diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po index 15d8a17f..c8caa2ba 100644 --- a/c-api/buffer.po +++ b/c-api/buffer.po @@ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 00:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-15 10:12+0400\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:11 msgid "Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole Tampon" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:18 msgid "" @@ -26,6 +27,12 @@ msgid "" "party libraries may define their own types for special purposes, such as " "image processing or numeric analysis." msgstr "" +"Certains objets disponibles en Python enveloppent l'accès à un tableau de " +"mémoire sous-jacente ou zone tampon ou simplement tampon (*buffer* en " +"anglais). De tels objets incluent le built-in :class:`bytes` et :class:" +"`bytearray`, et quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les " +"bibliothèques tierces peuvent définir leurs propres types à des fins " +"spéciales, telles que le traitement d'image ou l'analyse numérique." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:24 msgid "" @@ -34,12 +41,18 @@ msgid "" "then desirable, in some situations, to access that buffer directly and " "without intermediate copying." msgstr "" +"Alors que chacun de ces types a sa propre sémantique, ils partagent la " +"caractéristique commune d'être soutenus par un tampon de mémoire important. " +"Il est donc souhaitable, dans certains cas, d'accéder à cette mémoire " +"directement sans l'étape intermédiaire de copie." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:29 msgid "" "Python provides such a facility at the C level in the form of the :ref:" "`buffer protocol `. This protocol has two sides:" msgstr "" +"Python fournit une telle facilité au niveau du C sous la forme de :ref:" +"`buffer protocol `. Ce protocole comporte deux aspects :" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:34 msgid "" @@ -47,12 +60,18 @@ msgid "" "objects of that type to expose information about their underlying buffer. " "This interface is described in the section :ref:`buffer-structs`;" msgstr "" +"du côté producteur, un type peut exporter un \"buffer interface\" qui permet " +"aux objets de ce type d'exposer des informations concernant leur tampon sous-" +"jacent. Cette interface est décrite dans la section: ref:`buffer-structs` ;" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:38 msgid "" "on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the " "raw underlying data of an object (for example a method parameter)." msgstr "" +"du côté consommateur, plusieurs moyens sont disponibles pour obtenir un " +"pointeur vers les données sous-jacentes brutes d'un objet (par exemple un " +"paramètre de méthode)." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:41 msgid "" @@ -61,6 +80,10 @@ msgid "" "example, the elements exposed by an :class:`array.array` can be multi-byte " "values." msgstr "" +"Des objets simples tels que :class:`bytes` et :class:`bytearray` exposent " +"leur buffer sous-jacent dans un format orienté octet. D'autres formes sont " +"possibles; par exemple, les éléments exposés par un :class: `array.array` " +"peuvent être des valeurs multi-octets." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:45 msgid "" @@ -73,22 +96,35 @@ msgid "" "objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only " "buffers." msgstr "" +"Un exemple de consommateur de l'interface buffer est la méthode :meth:`~ io." +"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une " +"série d'octets à travers l'interface buffer peut être écrit dans un fichier. " +"Alors que :meth:`write` n'a besoin que d'un accès lecture au contenu " +"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:`~ " +"io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de leur " +"argument. L'interface buffer permet aux objets d'autoriser ou de rejeter " +"sélectivement l'exportation de buffers en mode lecture-écriture et en mode " +"lecture seule." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:53 msgid "" "There are two ways for a consumer of the buffer interface to acquire a " "buffer over a target object:" msgstr "" +"Un consommateur de l'interface buffer peut acquérir un buffer sur un objet " +"cible de deux manières:" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:56 msgid "call :c:func:`PyObject_GetBuffer` with the right parameters;" -msgstr "" +msgstr "appelez :c:func:`PyObject_GetBuffer` avec les paramètres appropriés;" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:58 msgid "" "call :c:func:`PyArg_ParseTuple` (or one of its siblings) with one of the " "``y*``, ``w*`` or ``s*`` :ref:`format codes `." msgstr "" +"appelez :c:func:`PyArg_ParseTuple` (ou l'un de ses fonctions sœurs) avec " +"l'un des ``y*``, ``w*`` ou ``s*`` :ref:`format codes `." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:61 msgid "" @@ -96,6 +132,9 @@ msgid "" "isn't needed anymore. Failure to do so could lead to various issues such as " "resource leaks." msgstr "" +"Dans les deux cas, :c: func:`PyBuffer_Release` doit être appelée quand le " +"buffer n'est plus nécessaire. Ne pas le faire pourrait conduire à divers " +"problèmes tels que des fuites de ressources." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:69 msgid "Buffer structure" @@ -112,6 +151,15 @@ msgid "" "operating system library, or it could be used to pass around structured data " "in its native, in-memory format." msgstr "" +"Les structures buffer (ou simplement les \"buffers\") sont utiles pour " +"exposer les données binaires d'un autre objet au programmeur Python. Elles " +"peuvent également être utilisés comme un mécanisme de découpage sans copie. " +"En utilisant leur capacité à référencer un bloc de mémoire, il est possible " +"d'exposer toutes les données au programmeur Python assez facilement. La " +"mémoire peut être un grand tableau constant dans une extension C, il peut " +"s'agir d'un bloc brut de mémoire à manipuler avant de passer à une " +"bibliothèque de système d'exploitation ou être utilisé pour transmettre des " +"données structurées dans son format natif en mémoire." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:80 msgid "" @@ -121,6 +169,12 @@ msgid "" "buffer is needed, a :ref:`memoryview ` object can be " "created." msgstr "" +"Contrairement à la plupart des types de données exposés par l'interpréteur " +"Python, les buffers ne sont pas de type :c:type: pointeurs `PyObject` mais " +"plutôt des structures C simples. Cela leur permet d'être créés et copiés " +"très simplement. lorsque vous avez besoin d'encapsuler un tampon dans une " +"enveloppe (wrapper en anglais) générique, un objet :ref:`memoryview " +"` peut être créé." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:86 msgid "" diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 7f495d85..bef9d1b1 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-05 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-12 07:52+0400\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" @@ -112,6 +112,9 @@ msgid "" "A label associated with a variable, a class attribute or a function " "parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" +"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de " +"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisé par convention comme :" +"term:`type hint`." #: ../Doc/glossary.rst:48 msgid "" @@ -120,12 +123,18 @@ msgid "" "in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " "functions, respectively." msgstr "" +"Les annotations de variables locales ne sont pas accessibles au moment de " +"l'exécution, mais les annotations de variables globales, d'attributs de " +"classe et de fonctions sont stockées dans l'attribut spécial :attr: " +"`__annotations__` des modules, classes et fonctions, respectivement." #: ../Doc/glossary.rst:54 msgid "" "See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " "and :pep:`526`, which describe this functionality." msgstr "" +"Voir :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " +"et :pep:`526`, qui décrivent cette fonctionnalité." #: ../Doc/glossary.rst:56 msgid "argument" @@ -461,6 +470,8 @@ msgid "" "A variable defined in a class and intended to be modified only at class " "level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" +"Une variable définie dans une classe et destinée à être modifiée uniquement " +"au niveau de la classe (c'est-à-dire, pas dans une instance de la classe)." #: ../Doc/glossary.rst:196 msgid "coercion" @@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "annotation de fonction" #: ../Doc/glossary.rst:389 msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value." -msgstr "" +msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour" #: ../Doc/glossary.rst:391 msgid "" @@ -935,16 +946,24 @@ msgid "" "for example this function is expected to take two :class:`int` arguments and " "is also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" +"Les annotations de fonction sont généralement utilisées pour :term:`type " +"hints ` : par exemple, cette fonction devrait prendre deux " +"arguments :class:`int` et devrait également avoir une valeur de retour de " +"type :class:`int` ::" #: ../Doc/glossary.rst:399 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." msgstr "" +"L'annotation syntaxique de la fonction est expliquée dans la section :ref:" +"`function`." #: ../Doc/glossary.rst:401 msgid "" "See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this " "functionality." msgstr "" +"Voir :term:`variable annotation` et :pep:` 484`, qui décrivent cette " +"fonctionnalité." #: ../Doc/glossary.rst:403 msgid "__future__" @@ -1132,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:487 msgid "hash-based pyc" -msgstr "" +msgstr "pyc à base de hachage" #: ../Doc/glossary.rst:489 msgid "" @@ -1140,6 +1159,9 @@ msgid "" "of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" +"Un fichier de cache de bytecode qui utilise le hachage plutôt que l'heure de " +"dernière modification du fichier source correspondant pour déterminer sa " +"validité. Voir :ref:`pyc-invalidation`." #: ../Doc/glossary.rst:492 msgid "hashable" @@ -2054,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:862 msgid "PEP" -msgstr "" +msgstr "PEP" #: ../Doc/glossary.rst:864 msgid "" @@ -2063,6 +2085,11 @@ msgid "" "or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" +"Python Enhancement Proposal (Proposition d'amélioration Python). Un PEP est " +"un document de conception fournissant des informations à la communauté " +"Python ou décrivant une nouvelle fonctionnalité pour Python, ses processus " +"ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification technique " +"concise et une justification des fonctionnalités proposées." #: ../Doc/glossary.rst:870 msgid "" @@ -2072,10 +2099,16 @@ msgid "" "responsible for building consensus within the community and documenting " "dissenting opinions." msgstr "" +"Les PEPs sont censés être les principaux mécanismes pour proposer de " +"nouvelles fonctionnalités majeures, pour recueillir les commentaires de la " +"communauté sur une question et pour documenter les décisions de conception " +"qui sont intégreés en Python. L’auteur du PEP est responsable de " +"l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les " +"opinions contradictoires." #: ../Doc/glossary.rst:876 msgid "See :pep:`1`." -msgstr "" +msgstr "Voir :pep:`1`." #: ../Doc/glossary.rst:877 msgid "portion" @@ -2419,6 +2452,8 @@ msgid "" "See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" "`bytes-like objects `." msgstr "" +"Voir aussi :term:`binary file` pour un objet fichier capable de lire et " +"d'écrire :term:`bytes-like objects `." #: ../Doc/glossary.rst:1034 msgid "triple-quoted string" @@ -2463,21 +2498,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1051 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." -msgstr "" +msgstr "Synonyme d'un type, créé en affectant le type à un identifiant." #: ../Doc/glossary.rst:1053 msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints `. For " "example::" msgstr "" +"Les alias de types sont utiles pour simplifier :term:`type hints `. Par exemple ::" #: ../Doc/glossary.rst:1062 msgid "could be made more readable like this::" -msgstr "" +msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::" #: ../Doc/glossary.rst:1071 ../Doc/glossary.rst:1085 msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." -msgstr "" +msgstr "Voir :mod:`typing` et :pep:`484`, qui décrivent cette fonctionnalité." #: ../Doc/glossary.rst:1072 msgid "type hint" @@ -2488,6 +2525,8 @@ msgid "" "An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " "class attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" +"Le :term:`annotation` qui spécifie le type attendu pour une variable, un " +"attribut de classe, un paramètre de fonction ou une valeur de retour." #: ../Doc/glossary.rst:1077 msgid "" @@ -2495,12 +2534,18 @@ msgid "" "to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " "refactoring." msgstr "" +"Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à " +"l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type " +"statique et aident les IDE à compléter et à refactoriser le code." #: ../Doc/glossary.rst:1081 msgid "" "Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " "local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" +"Les indicateurs de type de variables globales, d'attributs de classe et de " +"fonctions, mais pas de variables locales, peuvent être consultés en " +"utilisant :func: `typing.get_type_hints`." #: ../Doc/glossary.rst:1086 msgid "universal newlines" @@ -2526,28 +2571,37 @@ msgstr "annotation de variable" #: ../Doc/glossary.rst:1095 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." -msgstr "" +msgstr "An: term:`annotation` d'une variable ou d'un attribut de classe." #: ../Doc/glossary.rst:1097 msgid "" "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" +"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation " +"est facultative ::" #: ../Doc/glossary.rst:1102 msgid "" "Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: " "for example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" +"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour :term:`type " +"hints `: par exemple, cette variable devrait prendre des " +"valeurs de type :class: `int` ::" #: ../Doc/glossary.rst:1108 msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." msgstr "" +"La syntaxe d'annotation de la variable est expliquée dans la section :ref:" +"`annassign`." #: ../Doc/glossary.rst:1110 msgid "" "See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " "this functionality." msgstr "" +"Voir: terme:`function annotation`, :pep:` 484` et :pep:`526`, qui décrivent " +"cette fonctionnalité." #: ../Doc/glossary.rst:1112 msgid "virtual environment"