forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.6' of github.com:python/python-docs-fr into ref_lex_ana
This commit is contained in:
commit
64836954f6
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'objet doit être une séquence Python dont la longueur est le nombre "
|
||||
"d'unités de formats dans *articles*. Les arguments C doivent correspondre à "
|
||||
"chaque unité de format particulière dans *articles*. Les unités de formats "
|
||||
"pour les séquences peuvent être imbriquées. "
|
||||
"pour les séquences peuvent être imbriquées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La liste des unités de format s'arrête ici ; la chaîne après le point-"
|
||||
"virgule est utilise comme message d'erreur *au lieu* du message d'erreur par "
|
||||
"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs. "
|
||||
"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données "
|
||||
"à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur "
|
||||
"compteur de références ! "
|
||||
"compteur de références !"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:949 ../Doc/c-api/exceptions.rst:1013
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:952
|
||||
msgid "This is a base class for other standard exceptions."
|
||||
msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards"
|
||||
msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:955
|
||||
msgid "This is the same as :exc:`weakref.ReferenceError`."
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:15
|
||||
msgid "The C structure used for generator objects."
|
||||
msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs"
|
||||
msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:20
|
||||
msgid "The type object corresponding to generator objects."
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Crée et renvoie un nouvel objet générateur basé sur l'objet *frame*. Une "
|
||||
"référence à *frame* est volée par cette fonction. L'argument ne doit pas "
|
||||
"être *NULL*"
|
||||
"être *NULL*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
|
||||
"recommended tools`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) "
|
||||
"Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) "
|
||||
"outils actuellement recommandés <currently recommended tools_>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:117
|
||||
|
|
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
|
||||
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
|
||||
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
|
||||
"comme source d'une extension Python"
|
||||
"comme source d'une extension Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196
|
||||
msgid "*include_dirs*"
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:334
|
||||
msgid "Determine the default compiler to use for the given platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée"
|
||||
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:879
|
||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:885
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
|
||||
"Python et/ou du byte-code; et nous n'appelons pas ça un *package* parce que "
|
||||
"ce mot est déjà utiliseé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
|
||||
"spécifique au monde des systèmes de bureau). "
|
||||
"spécifique au monde des systèmes de bureau)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
|||
"tree::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour prendre un exemple simple, si je lance la commande suivante dans les "
|
||||
"sources de Distutils ::"
|
||||
"sources de Distutils ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -282,15 +282,15 @@ msgstr "``msi``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:100
|
||||
msgid "Microsoft Installer."
|
||||
msgstr "Installateur Microsoft"
|
||||
msgstr "Installateur Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:103
|
||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:107
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110
|
||||
msgid "default on Unix"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
|
|||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:"
|
||||
"`bdist_\\*` "
|
||||
"`bdist_\\*`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:163
|
||||
msgid "Creating RPM packages"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"command:`bdist_rpm` command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La manière habituelle de créer un RPM de votre module est d'utiliser la "
|
||||
"commande :command:`bdist_rpm`::"
|
||||
"commande :command:`bdist_rpm` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:177
|
||||
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--format` option::"
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM; la "
|
||||
"dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous "
|
||||
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
|
||||
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options."
|
||||
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
|
||||
msgid ":command:`bdist_rpm` option"
|
||||
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm` "
|
||||
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
|
||||
msgid "default value"
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
|
|||
"installers is usually as easy as running::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
|
||||
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer::"
|
||||
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
|
||||
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--formats` option::"
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
|
|||
"support this option, so the command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
|
||||
"supporte aussi cette option, donc la commande::"
|
||||
"supporte aussi cette option, donc la commande ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:364
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
|
|||
"Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
|
||||
"Windows. "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de "
|
||||
"fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela "
|
||||
"renvoie le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes des "
|
||||
"chaines suivantes::"
|
||||
"chaines suivantes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:434
|
||||
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ":command:`install_data`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:37
|
||||
msgid "This command installs all data files provided with the distribution."
|
||||
msgstr "Cette commande installe tout les fichier fournit avec la distribution"
|
||||
msgstr "Cette commande installe tous les fichiers fournis avec la distribution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:43
|
||||
msgid ":command:`install_scripts`"
|
||||
|
@ -49,11 +49,12 @@ msgstr ":command:`install_scripts`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:45
|
||||
msgid "This command installs all (Python) scripts in the distribution."
|
||||
msgstr "Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:54
|
||||
msgid "Creating a source distribution: the :command:`sdist` command"
|
||||
msgstr "Créer une distribution source: la commande :command:`sdist` "
|
||||
msgstr "Créer une distribution source: la commande :command:`sdist`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:58
|
||||
msgid "The manifest template commands are:"
|
||||
|
|
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "\\(6)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:597
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:600
|
||||
msgid "These fields are required."
|
||||
|
|
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
|
||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``"
|
||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50
|
||||
msgid "default on Windows"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu "
|
||||
"par *root*::"
|
||||
"par *root* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:75
|
||||
msgid "Specifying the files to distribute"
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
|
||||
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
|
||||
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
|
||||
"inclu automatiquement dans ce cas"
|
||||
"inclu automatiquement dans ce cas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
|
||||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
|
||||
"supprimés"
|
||||
"supprimés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
|
||||
"script---see section :ref:`setup-script`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"inclure tous les fichier source Python dans les sous-dossiers :file:"
|
||||
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
|
||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
|
||||
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
|
||||
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
|
||||
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
|
||||
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
|
||||
"système d'exploitation"
|
||||
"système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210
|
||||
msgid "Manifest-related options"
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
|
|||
"source distribution::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
|
||||
"distribution source ::"
|
||||
"distribution source ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236
|
||||
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
|
||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
|||
"``.pyd`` on Windows), which exports an *initialization function*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une extension C pour CPython est une bibliothèque partagée (Un ``.so`` sur "
|
||||
"Linux, un ``.pyd`` sur windows), qui expose une *fonction d'initialisation*."
|
||||
"Linux, un ``.pyd`` sur Windows), qui expose une *fonction d'initialisation*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est qu'en étendant Python, le programme principal reste l'interpréteur "
|
||||
"Python, alors qu'en intégrant Python le programme principal peut ne rien à "
|
||||
"voir avec Python. C'est simplement quelques parties du programme qui "
|
||||
"appellent l'interprète Python pour exécuter un peu de code Python."
|
||||
"appellent l'interpréteur Python pour exécuter un peu de code Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce code charge un script Python en utilisant ``argv[1]``, et appelle une "
|
||||
"fonction dont le nom est dans ``argv[2]``. Ses arguments entiers sont les "
|
||||
"autres valeurs de ``argv``. Si vous :ref:`compilez et liez <compiling>` ce "
|
||||
"programme (appelons l'exécutable :program:`call`), et l'appellez pour "
|
||||
"programme (appelons l'exécutable :program:`call`), et l'appelez pour "
|
||||
"exécuter un script Python, tel que :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:160
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Insérez le code ci-dessus juste avant la fonction :c:func:`main`. Ajoutez "
|
||||
"aussi les deux instructions suivantes avant l'appel à :c:func:"
|
||||
"`Py_Initialize` ::"
|
||||
"`Py_Initialize` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|||
"extensions, the Python script can do things like"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces deux lignes initialisent la variable ``numarg``, et rend la fonction :"
|
||||
"func:`emb.numargs` accessible à l'interprète intégré. Avec ces ajouts, le "
|
||||
"func:`emb.numargs` accessible à l'interpréteur intégré. Avec ces ajouts, le "
|
||||
"script Python petit maintenant faire des choses comme"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:260
|
||||
|
|
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La prochaine chose que nous ajoutons à notre fichier de module est la "
|
||||
"fonction C qui sera appelée lorsque l'expression Python ``spam."
|
||||
"system(chaîne)`` sera évaluée (nous verrons bientôt comment elle finit par "
|
||||
"être appelée) ::"
|
||||
"être appelée) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"et initialisez-la dans la fonction d'initialisation de votre module (:c:func:"
|
||||
"`PyInit_spam`) avec un objet exception (Passons, pour le moment, la "
|
||||
"vérification des codes d'erreur) ::"
|
||||
"vérification des codes d'erreur) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
|
|||
"a call to :c:func:`PyErr_SetString` as shown below::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exception :exc:`spam.error` peut être levée dans votre module d'extension "
|
||||
"en appelant :c:func:`PyErr_SetString` comme montré ci-dessous::"
|
||||
"en appelant :c:func:`PyErr_SetString` comme montré ci-dessous ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:260
|
||||
msgid "Back to the Example"
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
|
|||
"this statement::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En revenant vers notre fonction exemple, vous devriez maintenant être "
|
||||
"capable de comprendre cette affirmation::"
|
||||
"capable de comprendre cette affirmation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine instruction est un appel à la fonction Unix :c:func:`system`, "
|
||||
"en lui passant la chaîne que nous venons d'obtenir à partir de :c:func:"
|
||||
"`PyArg_ParseTuple`::"
|
||||
"`PyArg_ParseTuple` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une "
|
||||
"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
|
||||
"renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est "
|
||||
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::"
|
||||
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données "
|
||||
"à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur "
|
||||
"compteur de références ! "
|
||||
"compteur de références !"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:626
|
||||
msgid "Some example calls::"
|
||||
|
|
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous créez des DLL sur Windows, vous devez transmettre :file:"
|
||||
"`pythonXY.lib` au lieur. Pour construire deux DLL, spam et ni (qui utilisent "
|
||||
"des fonctions C trouvées dans spam), vous pouvez utiliser ces commandes::"
|
||||
"des fonctions C trouvées dans spam), vous pouvez utiliser ces commandes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||
"generally less robust than the \"while True\" solution::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une manière alternative de faire ça qui semble attrayante mais elle "
|
||||
"est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::"
|
||||
"est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne "
|
||||
"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les "
|
||||
"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette "
|
||||
"pratique::"
|
||||
"pratique ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dans certaines implémentations de Python, le code suivant (qui marche "
|
||||
"parfaitement avec *CPython*) aurait probablement manqué de descripteurs de "
|
||||
"fichiers::"
|
||||
"fichiers ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si vous souhaitez écrire du code qui fonctionne avec n'importe quelle "
|
||||
"implémentation de Python, vous devez explicitement fermer le fichier ou "
|
||||
"utiliser l'instruction :keyword:`with` ; ceci fonctionnera indépendamment du "
|
||||
"système de gestion de la mémoire::"
|
||||
"système de gestion de la mémoire ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:415
|
||||
msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?"
|
||||
|
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les listes de hachage par leur adresse (*ID* de l'objet). Cela ne "
|
||||
"fonctionne pas parce que si vous créez une nouvelle liste avec la même "
|
||||
"valeur, elle ne sera pas retrouvée; par exemple.::"
|
||||
"valeur, elle ne sera pas retrouvée; par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de "
|
||||
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout "
|
||||
"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en "
|
||||
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple::"
|
||||
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:665
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
|
||||
"appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
|
||||
"possèdent une construction qui ressemble à ceci::"
|
||||
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/design.rst:706
|
||||
msgid "In Python, such a construct would be ambiguous."
|
||||
|
|
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
|
||||
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
|
||||
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
|
||||
"ça :"
|
||||
"ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/general.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:526
|
||||
msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::"
|
||||
msgstr "En passant un objet muable (modifiable sur place) ::"
|
||||
msgstr "En passant un objet muable (modifiable sur place) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:536
|
||||
msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::"
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "En passant un dictionnaire, qui sera modifié : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:546
|
||||
msgid "Or bundle up values in a class instance::"
|
||||
msgstr "Ou regrouper les valeurs dans une instance de classe::"
|
||||
msgstr "Ou regrouper les valeurs dans une instance de classe ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:562
|
||||
msgid "There's almost never a good reason to get this complicated."
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:604
|
||||
msgid "Object can encapsulate state for several methods::"
|
||||
msgstr "Les objets peuvent encapsuler un état pour plusieurs méthodes::"
|
||||
msgstr "Les objets peuvent encapsuler un état pour plusieurs méthodes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:622
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -743,11 +743,11 @@ msgid ""
|
|||
"copy` method::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
|
||||
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
|
||||
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
|
||||
msgid "Sequences can be copied by slicing::"
|
||||
msgstr "Les séquences peuvent être copiées via la syntaxe des tranches::"
|
||||
msgstr "Les séquences peuvent être copiées via la syntaxe des tranches ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:643
|
||||
msgid "How can I find the methods or attributes of an object?"
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le "
|
||||
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu "
|
||||
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
|
||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…"
|
||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:687
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Qu'en est-il de la précédence de l'opérateur virgule ?"
|
|||
#: ../Doc/faq/programming.rst:694
|
||||
msgid "Comma is not an operator in Python. Consider this session::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La virgule n'est pas un opérateur en Python. Observez la session suivante::"
|
||||
"La virgule n'est pas un opérateur en Python. Observez la session suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:699
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -849,11 +849,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Comme la virgule n'est pas un opérateur, mais un séparateur entre deux "
|
||||
"expression, l'expression ci dessus, est évaluée de la même façon que si vous "
|
||||
"aviez écrit::"
|
||||
"aviez écrit ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:704
|
||||
msgid "not::"
|
||||
msgstr "et non::"
|
||||
msgstr "et non ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans "
|
||||
"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par "
|
||||
"Ulf Bartelt::"
|
||||
"Ulf Bartelt ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:762
|
||||
msgid "Don't try this at home, kids!"
|
||||
|
@ -921,7 +921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour écrire un entier octal, faites précéder la valeur octale par un zéro, "
|
||||
"puis un \"o\" majuscule ou minuscule. Par exemple assigner la valeur octale "
|
||||
"\"10\" (8 en décimal) à la variable \"a\", tapez::"
|
||||
"\"10\" (8 en décimal) à la variable \"a\", tapez ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:779
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'hexadécimal est tout aussi simple, faîtes précéder le nombre hexadécimal "
|
||||
"par un zéro, puis un \"x\" majuscule ou minuscule. Les nombres hexadécimaux "
|
||||
"peuvent être écrit en majuscules ou en minuscules. Par exemple, dans "
|
||||
"l'interpréteur Python::"
|
||||
"l'interpréteur Python ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:792
|
||||
msgid "Why does -22 // 10 return -3?"
|
||||
|
@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr ""
|
|||
"chaines de caractères à des fonctions. Le principal avantage de cette "
|
||||
"technique est que les chaines n'ont pas besoin d'être égales aux noms de "
|
||||
"fonctions. C'est aussi la principale façon d'imiter la construction \"case"
|
||||
"\"::"
|
||||
"\" ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:898
|
||||
msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::"
|
||||
msgstr "Utiliser la fonction :func:`getattr`::"
|
||||
msgstr "Utiliser la fonction :func:`getattr` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:903
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1094,12 +1094,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This is used in several places in the standard library, like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est utilisé dans plusieurs endroit de la bibliothèque standard, de "
|
||||
"cette façon::"
|
||||
"cette façon ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:919
|
||||
msgid "Use :func:`locals` or :func:`eval` to resolve the function name::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez :func:`locals` ou :func:`eval` pour résoudre le nom de fonction::"
|
||||
"Utilisez :func:`locals` ou :func:`eval` pour résoudre le nom de fonction ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:932
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
|
|||
"iterable) into a tuple with the same items in the same order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le constructeur de type ``tuple(seq)`` convertit toute séquence (en fait "
|
||||
"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…"
|
||||
"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use the :func:`reversed` built-in function, which is new in Python 2.4::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez la fonction embarquée :func:`reversed`, qui est apparue en Python "
|
||||
"2.4::"
|
||||
"2.4 ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1107
|
||||
msgid "With Python 2.3, you can use an extended slice syntax::"
|
||||
msgstr "Avec Python 2.3 vous pouvez utiliser la syntaxe étendue de tranches::"
|
||||
msgstr "Avec Python 2.3 vous pouvez utiliser la syntaxe étendue de tranches ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1114
|
||||
msgid "How do you remove duplicates from a list?"
|
||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si changer l'ordre de la liste ne vous dérange pas, commencez par trier "
|
||||
"celle ci, puis parcourez la d'un bout à l'autre, en supprimant les doublons "
|
||||
"trouvés en chemin::"
|
||||
"trouvés en chemin ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Comment construire un tableau en Python?"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1144
|
||||
msgid "Use a list::"
|
||||
msgstr "Utilisez une liste::"
|
||||
msgstr "Utilisez une liste ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid ""
|
|||
"To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons "
|
||||
"cells\" en utilisant des tuples::"
|
||||
"cells\" en utilisant des tuples ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Comment puis-je créer une liste à plusieurs dimensions?"
|
|||
msgid "You probably tried to make a multidimensional array like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez probablement essayé de créer une liste à plusieurs dimensions de "
|
||||
"cette façon::"
|
||||
"cette façon ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1175
|
||||
msgid "This looks correct if you print it:"
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
|||
"then fill in each element with a newly created list::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'approche suggérée est de créer une liste de la longueur désiré d'abords, "
|
||||
"puis de remplir tous les éléments avec une chaîne nouvellement créée."
|
||||
"puis de remplir tous les éléments avec une chaîne nouvellement créée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
|
|||
"also use a list comprehension::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette liste générée contient trois listes différentes de longueur deux. Vous "
|
||||
"pouvez aussi utilisez la notation de compréhension de listes."
|
||||
"pouvez aussi utilisez la notation de compréhension de listes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Comment appliquer une méthode à une séquence d'objets?"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1223
|
||||
msgid "Use a list comprehension::"
|
||||
msgstr "Utilisez une compréhension de liste::"
|
||||
msgstr "Utilisez une compréhension de liste ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une méthode est une fonction sur un objet ``x`` appelez normalement comme "
|
||||
"``x.name(arguments…)``. Les méthodes sont définies comme des fonctions à "
|
||||
"l'intérieur de la définition de classe::"
|
||||
"l'intérieur de la définition de classe ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1396
|
||||
msgid "What is self?"
|
||||
|
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
|
|||
"just call it::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une meilleure approche est de définir une méthode ``search()`` sur toutes "
|
||||
"les classes et qu'il suffit d'appeler::"
|
||||
"les classes et qu'il suffit d'appeler ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1444
|
||||
msgid "What is delegation?"
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les programmeurs Python peuvent facilement mettre en œuvre la délégation. "
|
||||
"Par exemple, la classe suivante implémente une classe qui se comporte comme "
|
||||
"un fichier, mais convertit toutes les données écrites en majuscules:"
|
||||
"un fichier, mais convertit toutes les données écrites en majuscules ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1467
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"peuvent se compliquer. Lorsque les attributs doivent être définis aussi bien "
|
||||
"que récupérés, la classe doit définir une méthode :meth:`__setattr__` aussi, "
|
||||
"et il doit le faire avec soin. La mise en œuvre basique de la méthode :meth:"
|
||||
"`__setattr__` est à peu près équivalent à ce qui suit:"
|
||||
"`__setattr__` est à peu près équivalent à ce qui suit ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1485
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
|
|||
"votre classe. Ensuite, tout ce que vous devez changer est la valeur "
|
||||
"attribuée à l'alias. Incidemment, cette astuce est également utile si vous "
|
||||
"voulez décider dynamiquement (par exemple en fonction de la disponibilité "
|
||||
"des ressources) la classe de base à utiliser. Exemple::"
|
||||
"des ressources) la classe de base à utiliser. Exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1523
|
||||
msgid "How do I create static class data and static class methods?"
|
||||
|
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour les données statiques, il suffit de définir un attribut de classe. Pour "
|
||||
"attribuer une nouvelle valeur à l'attribut, vous devez explicitement "
|
||||
"utiliser le nom de classe dans l'affectation:"
|
||||
"utiliser le nom de classe dans l'affectation ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1540
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
|||
"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans "
|
||||
"le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée "
|
||||
"statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à "
|
||||
"l'intérieur d'une méthode ou non:"
|
||||
"l'intérieur d'une méthode ou non ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1551
|
||||
msgid "Static methods are possible::"
|
||||
|
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid ""
|
|||
"is via a simple module-level function::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, d'une manière beaucoup plus simple pour obtenir l'effet d'une "
|
||||
"méthode statique se fait par une simple fonction au niveau du module::"
|
||||
"méthode statique se fait par une simple fonction au niveau du module ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1565
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid ""
|
|||
"using default arguments. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Python, vous devez écrire un constructeur unique qui considère tous les "
|
||||
"cas en utilisant des arguments par défaut. Par exemple::"
|
||||
"cas en utilisant des arguments par défaut. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1594
|
||||
msgid "This is not entirely equivalent, but close enough in practice."
|
||||
|
|
|
@ -63,11 +63,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A moins que vous n'utilisiez quelque environnement de développement, vous "
|
||||
"devrez entrer des commandes Windows dans ce qui est diversement référé comme "
|
||||
"\"DOS windows\" ou \"invite de commande windows\". En général vous pouvez "
|
||||
"ouvrir cette fenêtre depuis le menu Démarrer; sous windows 7, allez dans :"
|
||||
"\"DOS Windows\" ou \"invite de commande Windows\". En général vous pouvez "
|
||||
"ouvrir cette fenêtre depuis le menu Démarrer; sous Windows 7, allez dans :"
|
||||
"Démarrer --> Programmes --> Accessoires --> Invite de commande. Vous serez "
|
||||
"dans la bonne fenêtre quand vous verrez une fenêtre invite de commande qui "
|
||||
"ressemble normalement à ça ::"
|
||||
"ressemble normalement à ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tout d'abord, vous devez vous assurer que votre fenêtre d'invite de commande "
|
||||
"reconnaît le mot \"python\" comme une instruction pour démarrer "
|
||||
"l'interpréteur. Si vous avez ouvert une fenêtre de commande, entrez la "
|
||||
"commande ``python``, puis appuyez sur la touche entrée.::"
|
||||
"commande ``python``, puis appuyez sur la touche entrée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:67
|
||||
msgid "You should then see something like::"
|
||||
|
|
11
glossary.po
11
glossary.po
|
@ -98,10 +98,9 @@ msgstr ""
|
|||
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
|
||||
"documentation du module :mod:`abc`). Python contient de nombreuses ABC pour "
|
||||
"les structures de données (dans le module :mod:`collections.abc`), les "
|
||||
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:"
|
||||
"`io`) et les chercheurs / chargeurs d'import (dans le module :mod:"
|
||||
"`importlib.abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:"
|
||||
"`abc`."
|
||||
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:`io`) "
|
||||
"et les chercheurs / chargeurs d'import (dans le module :mod:`importlib."
|
||||
"abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:`abc`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:41
|
||||
msgid "argument"
|
||||
|
@ -583,7 +582,7 @@ msgid ""
|
|||
"definitions are semantically equivalent::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les "
|
||||
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes :"
|
||||
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2131,7 +2130,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
||||
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
||||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:906
|
||||
msgid "reference count"
|
||||
|
|
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:696
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:698
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "\\(2)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:264 ../Doc/install/index.rst:797
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du "
|
||||
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
|
||||
"tape les trois instructions ci-dessous et obtient la sortie comme indiqué "
|
||||
"pour trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}`::"
|
||||
"pour trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une autre possibilité est un système de fichier réseau où le nom est utilisé "
|
||||
"pour écrire dans un dossier distant qui est différent du nom utilisé pour le "
|
||||
"lire : par exemple, l’interprète Python appelé est :file:`/usr/local/bin/"
|
||||
"lire : par exemple, l’interpréteur Python appelé est :file:`/usr/local/bin/"
|
||||
"python` et cherche les modules dans :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mais "
|
||||
"ces modules doivent être installé dans, par exemple, :file:`/mnt/{@server}/"
|
||||
"export/lib/python2.{X}`.Ça peut être fait avec : ::"
|
||||
|
@ -976,9 +976,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Notez qu’installer des extensions à une installation Python alternative n’a "
|
||||
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
|
||||
"particulier, les fichers en-tête de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
|
||||
"installés avec l’interprète Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
|
||||
"installés avec l’interpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
|
||||
"sera utilisé pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de "
|
||||
"vous assurer que l’interprète utilisé pour pour exécuter les extensions "
|
||||
"vous assurer que l’interpréteur utilisé pour pour exécuter les extensions "
|
||||
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
|
||||
"compiler. La meilleure façon pour cela est de s’assurer qu’ils sont "
|
||||
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
|
||||
|
|
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
|
|||
"dependencies from the Python Packaging Index::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
|
||||
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
|
||||
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
|
||||
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
|
||||
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
|
||||
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets::"
|
||||
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
|
|||
"switch::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python ``py`` en combinaison avec l'option "
|
||||
"``-m`` ::"
|
||||
"``-m`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:199
|
||||
msgid "Common installation issues"
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
|
||||
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
|
||||
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
|
||||
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:28
|
||||
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
|
||||
msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py`::"
|
||||
msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
|
||||
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:147
|
||||
msgid "Fixers"
|
||||
msgstr " Correcteurs"
|
||||
msgstr "Correcteurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Renomme :meth:`__nonzero__` en :meth:`~object.__bool__`."
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:342
|
||||
msgid "Converts octal literals into the new syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit les nombre écrits littéralement en octal dans leur nouvelle "
|
||||
"Convertit les nombres écrits littéralement en octal dans leur nouvelle "
|
||||
"syntaxe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:346
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gère le renommage des paquets :mod:`urllib` et :mod:`urllib2` en :mod:"
|
||||
"`urllib`"
|
||||
"`urllib`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Un module peut découvrir s'il est exécuté dans le *scope* principal en "
|
||||
"vérifiant son ``__name__``, ce qui permet typiquement d'exécuter du code "
|
||||
"lorsque le module est exécuté avec ``python -m`` mais pas lorsqu'il est "
|
||||
"importé."
|
||||
"importé ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15
|
||||
msgid "Suggested usage is::"
|
||||
msgstr "Utilisation suggérée : "
|
||||
msgstr "Utilisation suggérée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -31,4 +31,4 @@ msgstr ""
|
|||
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de "
|
||||
"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP "
|
||||
"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:"
|
||||
"`shutil`"
|
||||
"`shutil`."
|
||||
|
|
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"produces either the sum or the max::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant est un programme Python acceptant une liste de nombre "
|
||||
"entiers et en donnant soit la somme, soit le maximum::"
|
||||
"entiers et en donnant soit la somme, soit le maximum ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2005
|
||||
msgid "Handling positional arguments."
|
||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels"
|
||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2006
|
||||
msgid "Supporting sub-commands."
|
||||
|
|
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "double"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:48
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/array.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:240
|
||||
msgid "Usually you use the transformer like this::"
|
||||
msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::"
|
||||
msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/ast.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:231
|
||||
msgid "Output::"
|
||||
msgstr "Sortie::"
|
||||
msgstr "Sortie ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:365
|
||||
msgid "Or without ``asyncio.ensure_future()``::"
|
||||
msgstr "Ou sans ``asyncio.ensure_future()`` ::"
|
||||
msgstr "Ou sans ``asyncio.ensure_future()`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:379
|
||||
msgid "Pending task destroyed"
|
||||
|
|
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:416
|
||||
msgid "or with HTTPS::"
|
||||
msgstr "ou avec HTTPS ::"
|
||||
msgstr "ou avec HTTPS ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:423
|
||||
msgid "Register an open socket to wait for data using streams"
|
||||
|
|
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Exemple d'exécution de trois tâches (A, B, C) en parallèle : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:482
|
||||
msgid "Output::"
|
||||
msgstr "Sortie::"
|
||||
msgstr "Sortie ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
|
||||
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
|
||||
msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
|
||||
msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
|
||||
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
|
||||
|
|
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le point d'insertion renvoyé, *i*, coupe la liste *a* en deux moitiés telles "
|
||||
"que, pour la moitié de gauche : ``all(val <= x for val in a[lo:i])`` et pour "
|
||||
"la moitié de droite : ``all(val > x for val in a[i:hi])``.\n"
|
||||
"la moitié de droite : ``all(val > x for val in a[i:hi])``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la "
|
||||
"prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys."
|
||||
"stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:"
|
||||
"`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interprète va "
|
||||
"`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interpréteur va "
|
||||
"automatiquement supporter une édition de ligne similaire à :program:`Emacs` "
|
||||
"ainsi que des touches d'historique de commande)."
|
||||
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
"implémenté avec la méthode :meth:`~Cmd.precmd`, qui est responsable du "
|
||||
"passage de l'entrée en minuscules ainsi que d'écrire les commandes dans un "
|
||||
"fichier. La méthode :meth:`do_playback` lit le fichier et ajoute les "
|
||||
"commandes enregistrées à :attr:`cmdqueue` pour être rejouées immédiatement::"
|
||||
"commandes enregistrées à :attr:`cmdqueue` pour être rejouées immédiatement ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35,6 +35,15 @@ msgid ""
|
|||
"coordinate is between 0 and 1, but the I and Q coordinates can be positive "
|
||||
"or negative. In all other spaces, the coordinates are all between 0 and 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`colorsys` définit les conversions bidirectionnelles des "
|
||||
"valeurs de couleur entre les couleurs exprimées dans l'espace colorimétrique "
|
||||
"RVB (Rouge Vert Bleu) utilisé par les écrans d'ordinateur et trois autres "
|
||||
"systèmes de coordonnées : YIQ, HLS (Hue Lightness Saturation) et HSV (Hue "
|
||||
"Saturation Value). Les coordonnées dans tous ces espaces colorimétriques "
|
||||
"sont des valeurs en virgule flottante. Dans l'espace YIQ, la coordonnée Y "
|
||||
"est comprise entre 0 et 1, mais les coordonnées I et Q peuvent être "
|
||||
"positives ou négatives. Dans tous les autres espaces, les coordonnées sont "
|
||||
"toutes comprises entre 0 et 1."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,35 +51,48 @@ msgid ""
|
|||
"ColorFAQ.html and https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces."
|
||||
"htm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez http://www.poynton.com/ColorFAQ.html et https://www."
|
||||
"cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces.htm pour plus d'informations "
|
||||
"concernant les espaces colorimétrique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:27
|
||||
msgid "The :mod:`colorsys` module defines the following functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le module :mod:`colorsys` définit les fonctions suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:32
|
||||
msgid "Convert the color from RGB coordinates to YIQ coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées YIQ."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:37
|
||||
msgid "Convert the color from YIQ coordinates to RGB coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées YIQ vers les coordonnées RGB (RVB)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:42
|
||||
msgid "Convert the color from RGB coordinates to HLS coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées HLS "
|
||||
"(TSV)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:47
|
||||
msgid "Convert the color from HLS coordinates to RGB coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées HLS (TSV) vers les coordonnées RGB "
|
||||
"(RVB)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:52
|
||||
msgid "Convert the color from RGB coordinates to HSV coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées HSV "
|
||||
"(TSV)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:57
|
||||
msgid "Convert the color from HSV coordinates to RGB coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit la couleur des coordonnées HSV (TSV) vers les coordonnées RGB "
|
||||
"(RVB)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:59
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
msgstr "Exemples ::"
|
||||
msgstr "Exemple ::"
|
||||
|
|
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:141
|
||||
msgid "Subclass relationships::"
|
||||
msgstr "Relations entre les sous-classes :"
|
||||
msgstr "Relations entre les sous-classes ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:155
|
||||
msgid ":class:`timedelta` Objects"
|
||||
|
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/datetime.rst:295 ../Doc/library/datetime.rst:490
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2092
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:298
|
||||
msgid "This is exact, but may overflow."
|
||||
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement"
|
||||
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
|
||||
msgid "This is exact, and cannot overflow."
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:619
|
||||
msgid "Example of counting days to an event::"
|
||||
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement :"
|
||||
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:637
|
||||
msgid "Example of working with :class:`date`:"
|
||||
|
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
|
||||
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
||||
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
|
||||
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`"
|
||||
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:797
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29,6 +29,11 @@ msgid ""
|
|||
"collections of Python packages which include modules coded in both Python "
|
||||
"and C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le package :mod:`distutils` fournit le support pour la création et "
|
||||
"l'installation de modules supplémentaires dans une installation Python. Les "
|
||||
"nouveaux modules peuvent être soit en Python pur à 100%, soit des modules "
|
||||
"d'extension écrits en C, soit des collections de paquets Python qui incluent "
|
||||
"des modules codés en C et en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -37,32 +42,45 @@ msgid ""
|
|||
"particular, `setuptools <https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/>`__ is "
|
||||
"an enhanced alternative to :mod:`distutils` that provides:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des utilisateurs de Python ne voudront *pas* utiliser ce module "
|
||||
"directement, mais plutôt les outils cross-version maintenus par la *Python "
|
||||
"Packaging Authority*. En particulier, `setuptools <https://setuptools."
|
||||
"readthedocs.io/en/latest/>`__ est une alternative améliorée à :mod:"
|
||||
"`distutils` qui fournit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:23
|
||||
msgid "support for declaring project dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "support pour la déclaration des dépendances de projets"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"additional mechanisms for configuring which files to include in source "
|
||||
"releases (including plugins for integration with version control systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les "
|
||||
"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les "
|
||||
"systèmes de contrôle de version)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"the ability to declare project \"entry points\", which can be used as the "
|
||||
"basis for application plugin systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent "
|
||||
"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"the ability to automatically generate Windows command line executables at "
|
||||
"installation time rather than needing to prebuild them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la possibilité de générer automatiquement des exécutables en ligne de "
|
||||
"commande Windows au moment de l'installation plutôt que de devoir les pré-"
|
||||
"construire"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:30
|
||||
msgid "consistent behaviour across all supported Python versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comportement cohérent entre toutes les versions Python supportées"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,6 +89,11 @@ msgid ""
|
|||
"``distutils``. Refer to the `Python Packaging User Guide <https://packaging."
|
||||
"python.org>`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme d'installation recommandé `pip <https://pip.pypa.io/>`__ "
|
||||
"exécute tous les scripts ``setup. py`` avec ``setuptools``, même si le "
|
||||
"script lui-même n'importe que ``distutils``. Pour plus d'informations, "
|
||||
"reportez-vous au `Python Packaging User Guide <https://packaging.python."
|
||||
"org>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,6 +102,10 @@ msgid ""
|
|||
"system, the legacy :mod:`distutils` based user documentation and API "
|
||||
"reference remain available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À destination des auteurs et utilisateurs d'outils d'empaquetage cherchant "
|
||||
"une compréhension plus approfondie des détails du système actuel de création "
|
||||
"de paquets et de leur distribution, la documentation utilisateur historique "
|
||||
"de :mod:`distutils` la référence de son API restent disponibles :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:43
|
||||
msgid ":ref:`install-index`"
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:15
|
||||
msgid "Suggested usage is::"
|
||||
msgstr "Utilisation suggérée : "
|
||||
msgstr "Utilisation suggérée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid ""
|
|||
"`os.open` function to open a file relative to a given directory::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple suivant utilise le paramètre :ref:`dir_fd <dir_fd>` de la "
|
||||
"fonction :func:`os.open` pour ouvrir un fichier relatif au dossier courant ::"
|
||||
"fonction :func:`os.open` pour ouvrir un fichier relatif au dossier courant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1088
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comme une simple fonction, et faire quelque chose de son résultat. Ça peut "
|
||||
"être nécessaire dans le cas où vous voudriez une référence à la fonction "
|
||||
"depuis le corps d'une classe, et souhaiteriez éviter sa transformation en "
|
||||
"méthode d'instance. Pour ces cas, faites comme suit :"
|
||||
"méthode d'instance. Pour ces cas, faites comme suit ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:83
|
||||
msgid "Example of an LRU cache for static web content::"
|
||||
msgstr "Exemple d'un cache LRU pour du contenu web statique ::"
|
||||
msgstr "Exemple d'un cache LRU pour du contenu web statique ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Exemple de calcul efficace de `la suite de Fibonacci <https://fr.wikipedia."
|
||||
"org/wiki/Suite_de_Fibonacci>`_ en utilisant un cache pour implémenter la "
|
||||
"technique de `programmation dynamique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Programmation_dynamique>`_ ::"
|
||||
"Programmation_dynamique>`_ ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:122
|
||||
msgid "Added the *typed* option."
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les "
|
||||
"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils "
|
||||
"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent "
|
||||
"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
|
||||
"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir une fonction générique, il faut la décorer avec le décorateur "
|
||||
"``@singledispatch``. Noter que la distribution est effectuée sur le type du "
|
||||
"premier argument, donc la fonction doit être créée en conséquence ::"
|
||||
"premier argument, donc la fonction doit être créée en conséquence ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour ajouter des surcharges d'implémentation à la fonction, utiliser "
|
||||
"l'attribut :func:`register` de la fonction générique. C'est un décorateur, "
|
||||
"prenant un type en paramètre et décorant une fonction implémentant "
|
||||
"l'opération pour ce type ::"
|
||||
"l'opération pour ce type ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
|||
"`register` attribute can be used in a functional form::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour permettre l'enregistrement de lambdas et de fonctions pré-existantes, "
|
||||
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
|
||||
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut :func:`register` renvoie la fonction non décorée ce qui permet "
|
||||
"d'empiler les décorateurs, la sérialisation, et la création de tests "
|
||||
"unitaires pour chaque variante indépendamment ::"
|
||||
"unitaires pour chaque variante indépendamment ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
|||
"argument::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand elle est appelée, la fonction générique distribue sur le type du "
|
||||
"premier argument ::"
|
||||
"premier argument ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
|
|||
"type, use the ``dispatch()`` attribute::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour vérifier quelle implémentation la fonction générique choisira pour un "
|
||||
"type donné, utiliser l'attribut ``dispatch()`` ::"
|
||||
"type donné, utiliser l'attribut ``dispatch()`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|||
"attribute::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder à toutes les implémentations enregistrées, utiliser l'attribut "
|
||||
"en lecture seule ``registry`` ::"
|
||||
"en lecture seule ``registry`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ceci est une fonction d'aide pour appeler :func:`update_wrapper` comme "
|
||||
"décorateur de fonction lors de la définition d'une fonction englobante. "
|
||||
"C'est équivalent à ``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, "
|
||||
"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::"
|
||||
"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functools.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:42
|
||||
msgid "Return the \"login name\" of the user."
|
||||
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur "
|
||||
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/html.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
|
||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language "
|
||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/html.rst:7
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"
|
||||
|
|
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
|
||||
msgstr " éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux"
|
||||
msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
|
||||
|
|
|
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "*number*"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/json.rst:406
|
||||
msgid "Added support for int- and float-derived Enum classes."
|
||||
msgstr "Ajout du support des classes *Enum* dérivées d'*int* ou de *float*"
|
||||
msgstr "Ajout du support des classes *Enum* dérivées d'*int* ou de *float*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/json.rst:409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La RFC ne permet pas la représentation des nombres infinis ou des *NaN*. "
|
||||
"Néanmoins, par défaut, ce module accepte et retranscrit ``Infinity``, ``-"
|
||||
"Infinity`` et ``NaN`` comme s'ils étaient des valeurs numériques littérales "
|
||||
"JSON valides."
|
||||
"JSON valides ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/json.rst:599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Longueur du terminal en caractères."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1289
|
||||
msgid "Height of the terminal window in characters."
|
||||
msgstr "Hauteur du terminal en caractères"
|
||||
msgstr "Hauteur du terminal en caractères."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1295
|
||||
msgid "Inheritance of File Descriptors"
|
||||
|
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs "
|
||||
"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir "
|
||||
"à -1. "
|
||||
"à -1."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1549
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et *dst* sont sur des "
|
||||
"systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est effectué avec succès, il "
|
||||
"est une opération atomique (nécessité POSIX). Sur Window, si *dst* existe "
|
||||
"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier. "
|
||||
"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1942 ../Doc/library/os.rst:1978
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Renvoie "
|
||||
"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de "
|
||||
"fichier, ou s'il n'existe plus"
|
||||
"fichier, ou s'il n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2370
|
||||
msgid "File generation number."
|
||||
msgstr "Nombre de génération de fichier"
|
||||
msgstr "Nombre de génération de fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2374
|
||||
msgid "Time of file creation."
|
||||
|
@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"descripteur de fichier ouvert pour son paramètre *path*, utilisez "
|
||||
"l'opérateur ``in`` sur ``supports_fd``. Par exemple, cette expression "
|
||||
"détermine si :func:`os.chdir` accepte un descripteur de fichier ouvert quand "
|
||||
"appelée sur votre plate-forme actuelle."
|
||||
"appelée sur votre plate-forme actuelle ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour "
|
||||
"déboguer d'autres scripts. Par exemple::"
|
||||
"déboguer d'autres scripts. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:166
|
||||
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::"
|
||||
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip*::"
|
||||
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:170
|
||||
msgid "The *skip* argument."
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. "
|
||||
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une "
|
||||
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple::"
|
||||
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgid ""
|
|||
"file:`.pdbrc` file)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
|
||||
"dane le fichier :file:`.pdbrc`)::"
|
||||
"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:490
|
||||
msgid "Delete the specified alias."
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
|
||||
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
|
||||
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
|
||||
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple::"
|
||||
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Le module :mod:`pipes` définit la classe suivante :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:25
|
||||
msgid "An abstraction of a pipeline."
|
||||
msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*"
|
||||
msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:27
|
||||
msgid "Example::"
|
||||
|
|
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/runpy.rst:169
|
||||
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
|
||||
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
|
||||
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/runpy.rst:169 ../Doc/library/runpy.rst:172
|
||||
msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan."
|
||||
|
|
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "\\(3)"
|
|||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1091 ../Doc/library/stdtypes.rst:2214
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3322
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Notez que l'exposant est écrit en décimal plutôt qu'en hexadécimal, et qu'il "
|
||||
"donne la puissance de 2 par lequel multiplier le coefficient. Par exemple, "
|
||||
"la chaîne hexadécimale ``0x3.a7p10`` représente le nombre à virgule "
|
||||
"flottante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) *2.0**10``, ou ``3740.0`` ::"
|
||||
"flottante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) *2.0**10``, ou ``3740.0`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:614
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
|
|||
"string representing the same number::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application de la conversion inverse à ``3740.0`` donne une chaîne "
|
||||
"hexadécimale différente représentant le même nombre ::"
|
||||
"hexadécimale différente représentant le même nombre ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:624
|
||||
msgid "Hashing of numeric types"
|
||||
|
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Afin de clarifier les règles ci-dessus, voici quelques exemples de code "
|
||||
"Python, équivalent à la fonction de hachage native, pour calculer le hachage "
|
||||
"d'un nombre rationnel, d'un :class:`float`, ou d'un :class:`complex` ::"
|
||||
"d'un nombre rationnel, d'un :class:`float`, ou d'un :class:`complex` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:727
|
||||
msgid "Iterator Types"
|
||||
|
@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1281
|
||||
msgid "Range examples::"
|
||||
msgstr "Exemples avec *range* ::"
|
||||
msgstr "Exemples avec *range* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2706,7 +2706,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`~str.find` ne doit être utilisée que si vous avez besoin "
|
||||
"de connaître la position de *sub*. Pour vérifier si *sub* est une sous "
|
||||
"chaine ou non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::"
|
||||
"chaine ou non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1589
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*chars* est une chaîne spécifiant le jeu de caractères à supprimer. En cas "
|
||||
"d'omission ou ``None``, la valeur par défaut de *chars* permet de supprimer "
|
||||
"des espaces. L'argument *chars* n'est pas un préfixe, toutes les "
|
||||
"combinaisons de ses valeurs sont supprimées ::"
|
||||
"combinaisons de ses valeurs sont supprimées ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1770
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si un seul argument est fourni, ce soit être un dictionnaire faisant "
|
||||
"correspondre des points de code Unicode (nombres entiers) ou des caractères "
|
||||
"(chaînes de longueur 1) à des points de code Unicode"
|
||||
"(chaînes de longueur 1) à des points de code Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4216,7 +4216,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes sur les *bytes* et les *bytearray* n'acceptent pas les chaînes "
|
||||
"comme arguments, tout comme les méthodes sur les chaînes n'acceptent pas les "
|
||||
"*bytes* comme arguments. Par exemple, vous devez écrire ::"
|
||||
"*bytes* comme arguments. Par exemple, vous devez écrire ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2456
|
||||
msgid "and::"
|
||||
|
@ -4347,7 +4347,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`~bytes.find` ne doit être utilisée que si vous avez besoin "
|
||||
"de connaître la position de *sub*. Pour vérifier si *sub* est présent ou "
|
||||
"non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::"
|
||||
"non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2545
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2675
|
||||
msgid "*delete* is now supported as a keyword argument."
|
||||
msgstr "*delete* est maintenant accepté comme argument nommé"
|
||||
msgstr "*delete* est maintenant accepté comme argument nommé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"utilisée avec des caractères ASCII. En cas d’omission ou ``None``, la valeur "
|
||||
"par défaut de *chars* permet de supprimer des espaces ASCII. L’argument "
|
||||
"*chars* n’est pas un préfixe, toutes les combinaisons de ses valeurs sont "
|
||||
"supprimées ::"
|
||||
"supprimées ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2728 ../Doc/library/stdtypes.rst:2777
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2847
|
||||
|
@ -5095,7 +5095,7 @@ msgid ""
|
|||
"dimensional slicing will result in a subview::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indicage de ses données. "
|
||||
"Découper sur une dimension donnera une sous-vue::"
|
||||
"Découper sur une dimension donnera une sous-vue ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5118,7 +5118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3416
|
||||
msgid "Here is an example with a non-byte format::"
|
||||
msgstr "Voici un exemple avec un autre format que *byte*::"
|
||||
msgstr "Voici un exemple avec un autre format que *byte* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si l'objet sous-jacent est accessible en écriture, la *memoryview* "
|
||||
"autorisera les assignations de tranches à une dimension. Redimensionner "
|
||||
"n'est cependant pas autorisé::"
|
||||
"n'est cependant pas autorisé ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3449
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les *memoryviews* à une dimension de types hachables (lecture seule) avec "
|
||||
"les formats 'B', 'b', ou 'c' sont aussi hachables. La fonction de hachage "
|
||||
"est définie tel que ``hash(m) == hash(m.tobytes())``::"
|
||||
"est définie tel que ``hash(m) == hash(m.tobytes())`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3461
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5182,7 +5182,7 @@ msgid ""
|
|||
"`tolist`, ``v`` and ``w`` are equal if ``v.tolist() == w.tolist()``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le sous-ensemble des formats de :mod:`struct` supportés par :meth:"
|
||||
"`tolist`, ``v`` et ``w`` sont égaux si ``v.tolist() ==w.tolist()`` ::"
|
||||
"`tolist`, ``v`` et ``w`` sont égaux si ``v.tolist() ==w.tolist()`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3757
|
||||
msgid "The size in bytes of each element of the memoryview::"
|
||||
msgstr "La taille en octets de chaque élément d'une *memoryview*::"
|
||||
msgstr "La taille en octets de chaque élément d'une *memoryview* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3770
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr ""
|
|||
"autre opération ni méthode n'appellent :meth:`__missing__`. If :meth:"
|
||||
"`__missing__` n'est pas définie, une exception :exc:`KeyError` est levée. :"
|
||||
"meth:`__missing__` doit être une méthode; ça ne peut être une variable "
|
||||
"d'instance."
|
||||
"d'instance ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr ""
|
|||
"attributs à des objets *bound method* est interdit. Toute tentative "
|
||||
"d'affecter un attribut sur un objet *bound method* lèvera une :exc:"
|
||||
"`AttributeError`. Pour affecter l'attribut, vous devrez explicitement "
|
||||
"l'affecter à sa fonction sous-jascente::"
|
||||
"l'affecter à sa fonction sous-jascente ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4460 ../Doc/library/stdtypes.rst:4488
|
||||
msgid "See :ref:`types` for more information."
|
||||
|
@ -6693,7 +6693,7 @@ msgid ""
|
|||
"Reference Manual (:ref:`customization`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus d'informations sur ces méthodes spéciales peuvent être trouvées dans le "
|
||||
"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)"
|
||||
"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4644
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Utiliser un formatage propre au type : ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/string.rst:624
|
||||
msgid "Nesting arguments and more complex examples::"
|
||||
msgstr " Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::"
|
||||
msgstr "Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/string.rst:658
|
||||
msgid "Template strings"
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid ""
|
|||
"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join "
|
||||
"the words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque "
|
||||
"Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque "
|
||||
"mot en utilisant :meth:`str.capitalize` et assemble les mots capitalisés en "
|
||||
"utilisant :meth:`str.join`. Si le second argument optionnel *sep* est absent "
|
||||
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un "
|
||||
|
|
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/struct.rst:160 ../Doc/library/struct.rst:239
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/struct.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Remplacer :func:`os.system`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1033
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1035
|
||||
msgid "Calling the program through the shell is usually not required."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 08:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 00:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -209,7 +209,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:130
|
||||
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows."
|
||||
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python sur Windows,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -240,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:145
|
||||
msgid "Pseudo-code::"
|
||||
msgstr "Pseudo-code::"
|
||||
msgstr "Pseudo-code ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:165
|
||||
msgid "Use ``'backslashreplace'`` error handler on :exc:`UnicodeEncodeError`."
|
||||
|
@ -762,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si "
|
||||
"``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys."
|
||||
"float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre "
|
||||
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure."
|
||||
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -884,7 +886,7 @@ msgid ""
|
|||
"On Windows, the encoding may be ``'utf-8'`` or ``'mbcs'``, depending on user "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur windows, l'encodage peut être ``'utf-8'`` ou ``'mbcs'``, en fonction des "
|
||||
"Sur Windows, l'encodage peut être ``'utf-8'`` ou ``'mbcs'``, en fonction des "
|
||||
"paramètres de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:450
|
||||
|
@ -896,7 +898,7 @@ msgid ""
|
|||
"Windows is no longer guaranteed to return ``'mbcs'``. See :pep:`529` and :"
|
||||
"func:`_enablelegacywindowsfsencoding` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur windows, on est plus assurés d'obtenir ``'mbcs'``. Voir la :pep:`529` "
|
||||
"Sur Windows, on est plus assurés d'obtenir ``'mbcs'``. Voir la :pep:`529` "
|
||||
"et :func:`_enablelegacywindowsfsencoding` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:459
|
||||
|
@ -1292,8 +1294,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un objet contenant des informations sur l'implémentation de la version "
|
||||
"actuelle de l'interpréteur Python. Les attributs suivants existent "
|
||||
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sys.rst:689
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/time.rst:409
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/time.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tk.rst:5
|
||||
msgid "Graphical User Interfaces with Tk"
|
||||
msgstr "Interfaces Utilisateur Graphiques avec Tk "
|
||||
msgstr "Interfaces Utilisateur Graphiques avec Tk"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tk.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:231
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:831
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:833
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -703,4 +703,4 @@ msgstr "Exemples ::"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tracemalloc.rst:668
|
||||
msgid "Output::"
|
||||
msgstr "Sortie::"
|
||||
msgstr "Sortie ::"
|
||||
|
|
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ":class:`Chromium('chromium-browser')`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:152
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr "Notes : "
|
||||
msgstr "Notes :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 00:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer <cyplp+tradpython@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. "
|
||||
"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM "
|
||||
"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne "
|
||||
"sont pas écrite en Python. "
|
||||
"sont pas écrite en Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:838
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
|
|||
"various modules are vulnerable to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tableau suivant donne une vue d'ensemble des attaques connues et indique "
|
||||
"si les différents modules y sont vulnérables"
|
||||
"si les différents modules y sont vulnérables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.rst:64
|
||||
msgid "kind"
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Sûr (3)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.rst:69 ../Doc/library/xml.rst:102
|
||||
msgid "`DTD`_ retrieval"
|
||||
msgstr "Récupération de `DTD`_ "
|
||||
msgstr "Récupération de `DTD`_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.rst:69 ../Doc/library/xml.rst:70
|
||||
msgid "Safe"
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.rst:117
|
||||
msgid "The :mod:`defusedxml` and :mod:`defusedexpat` Packages"
|
||||
msgstr "Les paquets :mod:`defusedxml` et :mod:`defusedexpat` "
|
||||
msgstr "Les paquets :mod:`defusedxml` et :mod:`defusedexpat`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
20
license.po
20
license.po
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`_random` inclu du code construit à partir d'un "
|
||||
"téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/"
|
||||
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original::"
|
||||
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:318
|
||||
msgid "Sockets"
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:355
|
||||
msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
|
||||
msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante::"
|
||||
msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:395
|
||||
msgid "Asynchronous socket services"
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Les fonctions UUencode et UUdecode"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:485
|
||||
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
|
||||
msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante:"
|
||||
msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:513
|
||||
msgid "XML Remote Procedure Calls"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:515
|
||||
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
|
||||
msgstr "Le module :mod:`xmlrpc.client` contient la note suivante::"
|
||||
msgstr "Le module :mod:`xmlrpc.client` contient la note suivante ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:546
|
||||
msgid "test_epoll"
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est disponible via le système d'exploitation. Aussi les outils "
|
||||
"d'installation sur Windows et Mac OS X peuvent inclure une copie des "
|
||||
"bibliothèques d'OpenSSL, donc on colle une copie de la licence d'OpenSSL "
|
||||
"ici::"
|
||||
"ici ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:799
|
||||
msgid "expat"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
|
|||
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pyexpat` est compilé avec une copie des sources d'*expat*, "
|
||||
"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat``::"
|
||||
"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:828
|
||||
msgid "libffi"
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`_ctypes` est compilé en utilisant une copie des sources de "
|
||||
"la *libffi*, sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-"
|
||||
"libffi``::"
|
||||
"libffi`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:857
|
||||
msgid "zlib"
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`zlib` est compilé en utilisant une copie du code source de "
|
||||
"*zlib* si la version de *zlib* trouvée sur le système est trop vieille pour "
|
||||
"être utilisée::"
|
||||
"être utilisée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:888
|
||||
msgid "cfuhash"
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the cfuhash project::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'implémentation des dictionnaires, utilisée par le module :mod:"
|
||||
"`tracemalloc` est basée sur le projet *cfuhash*::"
|
||||
"`tracemalloc` est basée sur le projet *cfuhash* ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:929
|
||||
msgid "libmpdec"
|
||||
|
@ -492,4 +492,4 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`_decimal` est construit en incluant une copie de la "
|
||||
"bibliothèque *libmpdec*, sauf si elle est compilée avec ``--with-system-"
|
||||
"libmpdec``::"
|
||||
"libmpdec`` ::"
|
||||
|
|
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
|
@ -13,9 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6
|
||||
msgid "Lexical analysis"
|
||||
|
|
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "La documentation :"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:13
|
||||
msgid "What's new in Python %(version)s?"
|
||||
msgstr "Les nouveautés de Python %(version)s "
|
||||
msgstr "Les nouveautés de Python %(version)s"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Glossaire"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:47
|
||||
msgid "the most important terms explained"
|
||||
msgstr "Explication des mots les plus importants "
|
||||
msgstr "Explication des mots les plus importants"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49
|
||||
msgid "Search page"
|
||||
|
|
|
@ -41,18 +41,17 @@ msgid ""
|
|||
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
|
||||
"executed commands is written to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la "
|
||||
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
|
||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
|
||||
"la trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
|
||||
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
|
||||
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
|
||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction "
|
||||
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
|
||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
|
||||
"keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
|
||||
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
|
||||
"programme avec un code de sortie non nul ; "
|
||||
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire "
|
||||
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux "
|
||||
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes "
|
||||
"exécutées est écrit sur la sortie standard."
|
||||
"programme avec un code de sortie non nul ; les incohérences internes et, "
|
||||
"dans certains cas, les pénuries de mémoire sont traitées de la sorte. Tous "
|
||||
"les messages d'erreur sont écrits sur le flux d'erreur standard ; "
|
||||
"l'affichage normal des commandes exécutées est écrit sur la sortie standard."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,8 +89,8 @@ msgid ""
|
|||
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
|
||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'"
|
||||
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
|
||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. "
|
||||
"``'#!'`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
|
||||
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
|
||||
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
|
||||
"caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python."
|
||||
|
@ -113,8 +112,8 @@ msgid ""
|
|||
"normally appears is suppressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
|
||||
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
|
||||
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
|
||||
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` "
|
||||
"de telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
|
||||
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
|
||||
"n'apparait pas."
|
||||
|
||||
|
@ -131,10 +130,10 @@ msgid ""
|
|||
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
|
||||
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la "
|
||||
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier "
|
||||
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` "
|
||||
"pour un shell Unix."
|
||||
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la variable "
|
||||
"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant "
|
||||
"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un "
|
||||
"shell Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,11 +148,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
|
||||
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
|
||||
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
|
||||
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont "
|
||||
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets "
|
||||
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session "
|
||||
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de "
|
||||
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
|
||||
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier "
|
||||
"sont exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les "
|
||||
"objets définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la "
|
||||
"session interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les "
|
||||
"invites de commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,11 +162,11 @@ msgid ""
|
|||
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
|
||||
"script::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous "
|
||||
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le "
|
||||
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc."
|
||||
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un "
|
||||
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
|
||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, "
|
||||
"vous pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple "
|
||||
"avec le code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
|
||||
"pythonrc.py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage "
|
||||
"depuis un script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
|
||||
msgid "The Customization Modules"
|
||||
|
@ -182,8 +181,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
|
||||
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
|
||||
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez "
|
||||
"Python et exécutez ce code : ::"
|
||||
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. "
|
||||
"Démarrez Python et exécutez ce code : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -192,10 +191,10 @@ msgid ""
|
|||
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
|
||||
"import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire "
|
||||
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le "
|
||||
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive "
|
||||
"l'import automatique."
|
||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y "
|
||||
"écrire ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu "
|
||||
"importe le mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui "
|
||||
"désactive l'import automatique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Objets méthode"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:362
|
||||
msgid "Usually, a method is called right after it is bound::"
|
||||
msgstr "Le plus souvent, une méthode est appelée juste après avoir été liée::"
|
||||
msgstr "Le plus souvent, une méthode est appelée juste après avoir été liée ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dans l'exemple de la classe :class:`MyClass`, cela renvoie la chaîne de "
|
||||
"caractères ``hello world``. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'appeler la "
|
||||
"méthode directement: ``x.f`` est un objet méthode, il peut être gardé de "
|
||||
"coté et être appelé plus tard. Par exemple::"
|
||||
"coté et être appelé plus tard. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:374
|
||||
msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time."
|
||||
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si vous ne comprenez toujours pas comment les méthodes fonctionnent, un coup "
|
||||
"d'œil à l'implémentation vous aidera peut être. Lorsque un attribut d'une "
|
||||
"instance est référencé et que ce n'est pas un attribut 'données', sa classe "
|
||||
"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est "
|
||||
"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:403
|
||||
msgid "Class and Instance Variables"
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
|||
"over using a :keyword:`for` statement::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez maintenant certainement remarqué que l'on peut itérer sur la "
|
||||
"plupart des objets conteneurs en utilisant une instruction :keyword:`for` ::"
|
||||
"plupart des objets conteneurs en utilisant une instruction :keyword:`for` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:772
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "statement::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il y a deux nouvelles formes (sémantiques) pour l'instruction :keyword:"
|
||||
#~ "`raise` ::"
|
||||
#~ "`raise` ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the first form, ``Class`` must be an instance of :class:`type` or of a "
|
||||
|
|
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
|||
"qui utilisent ces chaînes de documentation pour générer automatiquement une "
|
||||
"documentation en ligne ou imprimée, ou pour permettre à l'utilisateur de "
|
||||
"naviguer de façon interactive dans le code ; prenez-en l'habitude, c'est une "
|
||||
"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez !"
|
||||
"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez !."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'une primitive). Écrire la valeur ``None`` est normalement supprimé par "
|
||||
"l'interpréteur lorsqu'il s'agit de la seule valeur qui doit être écrite. "
|
||||
"Vous pouvez le constater, si vous y tenez vraiment, en utilisant :func:"
|
||||
"`print` ::"
|
||||
"`print` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans la section suivante) qui lui reçoit un tuple contenant les arguments "
|
||||
"positionnés au-delà de la liste des paramètres formels (``*name`` doit être "
|
||||
"présent avant ``**name``). Par exemple, si vous définissez une fonction "
|
||||
"comme ceci :"
|
||||
"comme ceci ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:498
|
||||
msgid "It could be called like this::"
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||
"``**``\\ -operator::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De la même façon, les dictionnaires peuvent fournir des arguments nommés en "
|
||||
"utilisant l'opérateur ``**`` ::"
|
||||
"utilisant l'opérateur ``**`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:591
|
||||
msgid "Lambda Expressions"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple précédent utilise une fonction anonyme pour renvoyer une fonction. "
|
||||
"Une autre utilisation classique est de donner une fonction minimaliste "
|
||||
"directement en temps que paramètre::"
|
||||
"directement en temps que paramètre ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:622
|
||||
msgid "Documentation Strings"
|
||||
|
@ -872,6 +872,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous facilitez ainsi la lecture pour les utilisateurs qui n'ont qu'un petit "
|
||||
"écran et, pour les autres, cela leur permet de visualiser plusieurs fichiers "
|
||||
"côte à côte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use blank lines to separate functions and classes, and larger blocks of code "
|
||||
|
@ -887,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:738
|
||||
msgid "Use docstrings."
|
||||
msgstr "Utilisez les chaînes de documentation"
|
||||
msgstr "Utilisez les chaînes de documentation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the first item from the list whose value is *x*. It is an "
|
||||
"error if there is no such item."
|
||||
"Remove the first item from the list whose value is *x*. It is an error if "
|
||||
"there is no such item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime de la liste le premier élément dont la valeur est égale à *x*. Une "
|
||||
"exception est levée s'il n'existe aucun élément avec cette valeur."
|
||||
|
|
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:96
|
||||
msgid "The :keyword:`try` statement works as follows."
|
||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :"
|
||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,9 +179,9 @@ msgid ""
|
|||
"keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution "
|
||||
"continues after the :keyword:`try` statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le reste "
|
||||
"de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à un nom "
|
||||
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` "
|
||||
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le "
|
||||
"reste de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à "
|
||||
"un nom indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` "
|
||||
"correspondante est exécutée, puis l'exécution continue après l'instruction :"
|
||||
"keyword:`try` ;"
|
||||
|
||||
|
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr ""
|
|||
"gestionnaire, au plus, sera exécuté. Les gestionnaires ne prennent en charge "
|
||||
"que les exceptions qui interviennent dans la clause `try` correspondante, "
|
||||
"pas dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais "
|
||||
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un "
|
||||
"tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
|
||||
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme "
|
||||
"d'un tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||
"précautions car il est facile de masquer une vraie erreur de programmation "
|
||||
"par ce biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message "
|
||||
"d'erreur avant de propager l'exception (en permettant à un appelant de gérer "
|
||||
"également l'exception) ::"
|
||||
"également l'exception) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
|
|||
"files, provide predefined clean-up actions will indicate this in their "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, "
|
||||
"même si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres "
|
||||
"objets qui, comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage "
|
||||
"prédéfinies l'indiquent dans leur documentation."
|
||||
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, même si un "
|
||||
"problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres objets qui, "
|
||||
"comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage prédéfinies "
|
||||
"l'indiquent dans leur documentation."
|
||||
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir un affichage plus plaisant, les fonctions de formatage de "
|
||||
"chaînes de caractères peuvent limiter le nombre de décimales significatives "
|
||||
"affichées::"
|
||||
"affichées ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En mode texte, le comportement par défaut, à la lecture, est de convertir "
|
||||
"les fin de lignes spécifiques à la plateforme (``\\n`` sur Unix, ``\\r\\n`` "
|
||||
"sur windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comportement "
|
||||
"sur Windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comportement "
|
||||
"par défaut est d'appliquer l'opération inverse : les ``\\n`` sont convertis "
|
||||
"dans leur équivalent sur la plateforme courante. Ces modifications "
|
||||
"effectuées automatiquement sont normales pour du texte mais détérioreraient "
|
||||
|
|
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"example, take a look at this :keyword:`if` statement::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les lignes de continuation sont nécessaires pour entrer une construction "
|
||||
"multi-lignes. Par exemple, regardez cette instruction :keyword:`if` ::"
|
||||
"multi-lignes. Par exemple, regardez cette instruction :keyword:`if` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:119
|
||||
msgid "For more on interactive mode, see :ref:`tut-interac`."
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Il est possible d'utiliser un autre encodage dans un fichier source "
|
||||
#~ "Python. La meilleure façon de faire est de placer un commentaire spécial "
|
||||
#~ "supplémentaire juste après le ``#!`` pour définir l'encodage du fichier "
|
||||
#~ "source::"
|
||||
#~ "source ::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With that declaration, everything in the source file will be treated as "
|
||||
|
|
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
|
|||
"repeated with ``*``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur ``"
|
||||
"+`` et répétées avec l'opérateur ``*``::"
|
||||
"+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les chaînes de caractères peuvent être indexées (i.e. on peut accéder aux "
|
||||
"caractères par leur position), le premier caractère d'une chaîne étant à la "
|
||||
"position 0. Il n'existe pas de type distinct pour les caractères, un "
|
||||
"caractère est simplement une chaîne de longueur 1.::"
|
||||
"caractère est simplement une chaîne de longueur 1 ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -163,8 +163,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:100
|
||||
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un "
|
||||
"module définit : ::"
|
||||
"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un module "
|
||||
"définit : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,9 +199,9 @@ msgstr ""
|
|||
"pour des raisons de performance, chaque module n'est importé qu'une fois par "
|
||||
"session. Si vous changez le code d'un module vous devez donc redémarrer "
|
||||
"l'interpréteur afin d'en voir l'impact ; ou, s'il s'agit simplement d'un "
|
||||
"seul module que vous voulez tester en mode interactif, vous pouvez le "
|
||||
"ré-importer explicitement en utilisant :func:`importlib.reload`, par "
|
||||
"exemple : ``import importlib; importlib.reload(nommodule)``."
|
||||
"seul module que vous voulez tester en mode interactif, vous pouvez le ré-"
|
||||
"importer explicitement en utilisant :func:`importlib.reload`, par exemple : "
|
||||
"``import importlib; importlib.reload(nommodule)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:127
|
||||
msgid "Executing modules as scripts"
|
||||
|
@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
|
|||
"this code at the end of your module::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le code du module est exécuté comme si vous l'aviez importé mais son "
|
||||
"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin "
|
||||
"du module : ::"
|
||||
"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin du "
|
||||
"module : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,8 +259,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Lorsqu'un module nommé par exemple :mod:`spam` est importé, il est d'abord "
|
||||
"recherché parmi les modules natifs puis, s'il n'est pas trouvé, "
|
||||
"l'interpréteur cherche un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste de "
|
||||
"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, "
|
||||
":data:`sys.path` est initialisée à : ::"
|
||||
"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, :data:`sys."
|
||||
"path` est initialisée à : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -494,8 +494,8 @@ msgid ""
|
|||
"`builtins`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`dir` ne liste ni les fonctions primitives, ni les variables internes. "
|
||||
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module "
|
||||
":mod:`builtins` : ::"
|
||||
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module :mod:"
|
||||
"`builtins` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:359
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
|
@ -512,10 +512,10 @@ msgid ""
|
|||
"from having to worry about each other's module names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets sont un moyen de structurer les espaces de noms des modules "
|
||||
"Python en utilisant une notation \"pointée\". Par exemple, le nom de "
|
||||
"module :mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même "
|
||||
"manière que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents "
|
||||
"modules d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, "
|
||||
"Python en utilisant une notation \"pointée\". Par exemple, le nom de module :"
|
||||
"mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même manière "
|
||||
"que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents modules "
|
||||
"d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, "
|
||||
"l'utilisation des noms de modules avec des points évite aux auteurs de "
|
||||
"paquets contenant plusieurs modules tel que NumPy ou \"Python Image Library"
|
||||
"\" d'avoir à se soucier des noms des modules des autres."
|
||||
|
@ -659,11 +659,11 @@ msgid ""
|
|||
"effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'arrive-il lorsqu'un utilisateur écrit ``from sound.effects import *`` ? "
|
||||
"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-modules "
|
||||
"du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous importés. Cela "
|
||||
"pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait avoir des "
|
||||
"effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement lorsque le "
|
||||
"sous-module est importé explicitement."
|
||||
"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-"
|
||||
"modules du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous "
|
||||
"importés. Cela pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait "
|
||||
"avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement "
|
||||
"lorsque le sous-module est importé explicitement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:470
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets possèdent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, qui est "
|
||||
"une liste initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, "
|
||||
"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste peut "
|
||||
"être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-"
|
||||
"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste "
|
||||
"peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-"
|
||||
"paquets contenus dans le paquet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:545
|
||||
|
|
|
@ -35,16 +35,17 @@ msgid ""
|
|||
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
|
||||
"function which operates much differently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, sinon :"
|
||||
"func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne différemment."
|
||||
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, "
|
||||
"sinon :func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne "
|
||||
"différemment."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
|
||||
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque vous "
|
||||
"travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::"
|
||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque "
|
||||
"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,10 +79,10 @@ msgid ""
|
|||
"two three`` at the command line::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les "
|
||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la variable "
|
||||
"``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, "
|
||||
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` "
|
||||
"depuis la ligne de commande : ::"
|
||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la "
|
||||
"variable ``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par "
|
||||
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one "
|
||||
"two three`` depuis la ligne de commande : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,8 +92,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions "
|
||||
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des "
|
||||
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont disponibles "
|
||||
"dans le module :mod:`argparse`."
|
||||
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont "
|
||||
"disponibles dans le module :mod:`argparse`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83
|
||||
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
|
||||
|
@ -123,10 +124,11 @@ msgid ""
|
|||
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
|
||||
"succinct, optimized solutions::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions rationnelles "
|
||||
"permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une solution "
|
||||
"optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des motifs "
|
||||
"complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les chaînes : ::"
|
||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions "
|
||||
"rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une "
|
||||
"solution optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des "
|
||||
"motifs complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les "
|
||||
"chaînes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,7 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"because they are easier to read and debug::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les "
|
||||
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à déboguer : ::"
|
||||
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à "
|
||||
"déboguer : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120
|
||||
msgid "Mathematics"
|
||||
|
@ -167,8 +170,8 @@ msgid ""
|
|||
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
|
||||
"computations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules dédiés "
|
||||
"aux calculs numériques."
|
||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules "
|
||||
"dédiés aux calculs numériques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
|
||||
msgid "Internet Access"
|
||||
|
@ -202,11 +205,12 @@ msgid ""
|
|||
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
|
||||
"that are timezone aware. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les "
|
||||
"heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de "
|
||||
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise sur "
|
||||
"l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la manipulation. Le "
|
||||
"module gère aussi les objets dépendant des fuseaux horaires : ::"
|
||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et "
|
||||
"les heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de "
|
||||
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise "
|
||||
"sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la "
|
||||
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux "
|
||||
"horaires : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218
|
||||
msgid "Data Compression"
|
||||
|
@ -219,8 +223,8 @@ msgid ""
|
|||
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les formats d'archivage et de compression les plus communs sont directement "
|
||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
|
||||
"`zipfile` et :mod:`tarfile` ::"
|
||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :"
|
||||
"mod:`zipfile` et :mod:`tarfile` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240
|
||||
msgid "Performance Measurement"
|
||||
|
@ -281,10 +285,10 @@ msgid ""
|
|||
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
|
||||
"to the documentation::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de documentation. "
|
||||
"Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son résultat depuis "
|
||||
"le mode interactif. Cela améliore la documentation en fournissant des "
|
||||
"exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
|
||||
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de "
|
||||
"documentation. Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son "
|
||||
"résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en "
|
||||
"fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -306,9 +310,9 @@ msgid ""
|
|||
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
|
||||
"example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater au "
|
||||
"travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus gros "
|
||||
"paquets. Par exemple :"
|
||||
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater "
|
||||
"au travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus "
|
||||
"gros paquets. Par exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -316,9 +320,9 @@ msgid ""
|
|||
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
|
||||
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent d'appeler "
|
||||
"des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom des modules, "
|
||||
"aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
|
||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent "
|
||||
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom "
|
||||
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -331,9 +335,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages "
|
||||
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la RFC 2822. "
|
||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent des "
|
||||
"messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire des "
|
||||
"structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou "
|
||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent "
|
||||
"des messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire "
|
||||
"des structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou "
|
||||
"implémenter des encodages et protocoles."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326
|
||||
|
@ -363,13 +367,13 @@ msgid ""
|
|||
"slightly nonstandard SQL syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`sqlite3` est une abstraction de la bibliothèque SQLite, "
|
||||
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et manipulée "
|
||||
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
|
||||
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et "
|
||||
"manipulée en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
|
||||
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :mod:"
|
||||
"`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."
|
||||
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :"
|
||||
"mod:`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."
|
||||
|
|
|
@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:6
|
||||
|
|
|
@ -182,5 +182,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Avant de publier un message, assurez-vous d'avoir lu la liste de la :ref:"
|
||||
"`Foire Aux Questions <faq-index>` (aussi appelée FAQ). La FAQ répond à "
|
||||
"beaucoup de questions fréquentes et contient probablement une solution à votre "
|
||||
"problème."
|
||||
"beaucoup de questions fréquentes et contient probablement une solution à "
|
||||
"votre problème."
|
||||
|
|
417
using/cmdline.po
417
using/cmdline.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:3
|
||||
|
|
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:475 ../Doc/whatsnew/2.3.rst:500
|
||||
msgid "This produces the following output::"
|
||||
msgstr "Ceci produit l’affichage suivant :"
|
||||
msgstr "Ceci produit l’affichage suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:642
|
||||
msgid "This produces the following output::"
|
||||
msgstr "Ceci produit l’affichage suivant :"
|
||||
msgstr "Ceci produit l’affichage suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:651
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:3
|
||||
|
|
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:315
|
||||
msgid "(Contributed by Vinay Sajip; :issue:`4384`)."
|
||||
msgstr "(Contribution par Vinay Sajip; :issue:`4384`.)"
|
||||
msgstr "(Contribution par Vinay Sajip; :issue:`4384`.)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
|
|||
"issue:`4753`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Contribution par Antoine Pitrou ainsi qu’un certain nombre d’autres "
|
||||
"participants; :issue:`4753`.)"
|
||||
"participants; :issue:`4753`.)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:445
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:493
|
||||
msgid "(Contributed by Marcin Wojdyr in :issue:`1772833`)."
|
||||
msgstr "(Contribution par Marcin Wojdyr; :issue:`1772833`)"
|
||||
msgstr "(Contribution par Marcin Wojdyr; :issue:`1772833`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:495
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue