Translate library/os.rst: 48%

This commit is contained in:
RobinPetit 2016-04-23 23:09:59 +02:00
parent 17173a8fd6
commit 67e2155179

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80427,7 +80427,7 @@ msgid ""
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs "
"de répertoires` avec le paramètre *dir_fd*."
"de répertoires <dir_fd>` avec le paramètre *dir_fd*."
#: ../Doc/library/os.rst:880
msgid ""
@ -81364,10 +81364,13 @@ msgid ""
"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is "
"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``."
msgstr ""
"Change les ids du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et *gid*. "
"Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est "
"équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1552
msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*."
msgstr ""
msgstr "Crée un lien matériel appelé *dst* pointant sur *src*."
#: ../Doc/library/os.rst:1554
msgid ""
@ -81375,15 +81378,19 @@ msgid ""
"supply :ref:`paths relative to directory descriptors <dir_fd>`, and :ref:"
"`not following symlinks <follow_symlinks>`."
msgstr ""
"Cette fonction peut supporter la spécification *src_dir_fd* et/ou "
"*dst_dir_fd* pour préciser :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de "
"répertoires <dir_fd>`, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques "
"<follow_symlinks>`."
#: ../Doc/library/os.rst:1560 ../Doc/library/os.path.rst:296
#: ../Doc/library/os.path.rst:309 ../Doc/library/os.path.rst:322
msgid "Added Windows support."
msgstr ""
msgstr "Support Windows ajouté."
#: ../Doc/library/os.rst:1563
msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments."
msgstr ""
msgstr "Arguments *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1569
msgid ""
@ -81391,6 +81398,10 @@ msgid ""
"*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special "
"entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory."
msgstr ""
"Retourne une liste contenant le nom des entrées dans le répertoire donné par "
"*path*. La liste est dans un ordre arbitraire et n'inclut pas les entrées "
"spéciales ``'.'`` et ``'..'`` même si elles sont présentes dans le "
"répertoire."
#: ../Doc/library/os.rst:1573
msgid ""
@ -81398,30 +81409,43 @@ msgid ""
"type ``bytes``, the filenames returned will also be of type ``bytes``; in "
"all other circumstances, they will be of type ``str``."
msgstr ""
"*path* peut être soit de type ``str`` soit de type ``bytes``. Si *path* est "
"de type ``bytes``, les noms de fichiers retournés seront également de type "
"``bytes``. Dans tous les autres cas, ils seront de type ``str``."
#: ../Doc/library/os.rst:1577
msgid ""
"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor "
"<path_fd>`; the file descriptor must refer to a directory."
msgstr ""
"Cette fonction peut également supporter :ref:`la spécification de "
"descripteurs de fichiers<path_fd>`. Le descripteur doit référencer un "
"répertoire."
#: ../Doc/library/os.rst:1581
msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`."
msgstr ""
"Pour encoder des noms de fichiers de type ``str`` en ``bytes``, utilisez la "
"fonction :func:`~os.encode`."
#: ../Doc/library/os.rst:1585
msgid ""
"The :func:`scandir` function returns directory entries along with file "
"attribute information, giving better performance for many common use cases."
msgstr ""
"La fonction :func:`scandir` retourne les entrées du répertoire ainsi que "
"leurs attributs , offrant une meilleure performance pour beaucoup de cas "
"utilisés fréquemment."
#: ../Doc/library/os.rst:1589
msgid "The *path* parameter became optional."
msgstr ""
msgstr "Le paramètre *path* est devenu optionnel."
#: ../Doc/library/os.rst:1592 ../Doc/library/os.rst:2316
msgid "Added support for specifying an open file descriptor for *path*."
msgstr ""
"Support de la spécification d'un descripteur de répertoire pour *path* "
"ajouté."
#: ../Doc/library/os.rst:1598
msgid ""
@ -81429,18 +81453,25 @@ msgid ""
"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :"
"class:`stat_result` object."
msgstr ""
"Effectue l'équivalent d'un appel système :c:func:`lstat` sur le chemin "
"donné. Similaire à :func:`~os.stat` mais ne suit pas les liens symboliques. "
"Retourne un objet de type :class:`stat_result`."
#: ../Doc/library/os.rst:1602
msgid ""
"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:"
"`~os.stat`."
msgstr ""
"Sur les plate-formes qui ne supportent pas les liens symboliques, c'est un "
"alias pour :func:`~os.stat`."
#: ../Doc/library/os.rst:1605
msgid ""
"As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, "
"follow_symlinks=False)``."
msgstr ""
"Depuis Python 3.3, c'est équivalent à ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, "
"follow_symlinks=False)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1608 ../Doc/library/os.rst:1630
#: ../Doc/library/os.rst:1678 ../Doc/library/os.rst:1703
@ -81449,19 +81480,22 @@ msgid ""
"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors "
"<dir_fd>`."
msgstr ""
"Cette fonction peut également supporter :ref:`des chemins relatifs à des "
"descripteurs de répertoires <dir_fd>`."
#: ../Doc/library/os.rst:1615 ../Doc/library/os.rst:1773
#: ../Doc/library/os.rst:2431
msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links."
msgstr ""
msgstr "Support pour les liens symboliques de Windows 6.0 (Vista) ajouté."
#: ../Doc/library/os.rst:1618
msgid "Added the *dir_fd* parameter."
msgstr ""
msgstr "Paramètre *dir_fd* ajouté."
#: ../Doc/library/os.rst:1624
msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*."
msgstr ""
"Crée un répertoire appelé *path* avec pour mode, la valeur numérique *mode*."
#: ../Doc/library/os.rst:1626
msgid ""
@ -81469,44 +81503,59 @@ msgid ""
"value is first masked out. If the directory already exists, :exc:`OSError` "
"is raised."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, *mode* est ignoré. Lorsque *mode* est utilisé, la "
"valeur actuelle de *umask* est d'abord masquée. Si le répertoire existe "
"déjà, une :exc:`OSError` est levée."
#: ../Doc/library/os.rst:1633
msgid ""
"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` "
"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function."
msgstr ""
"Il est également possible de créer des répertoires temporaires, voir la "
"fonction :func:`tempfile.mkdtemp` du module :mod:`tempfile`."
#: ../Doc/library/os.rst:1646
msgid ""
"Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all "
"intermediate-level directories needed to contain the leaf directory."
msgstr ""
"Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée "
"tous les répertoires de niveau-intermédiaire nécessaires pour contenir le "
"répertoire \"feuille\"."
#: ../Doc/library/os.rst:1649
msgid ""
"The default *mode* is ``0o777`` (octal). On some systems, *mode* is "
"ignored. Where it is used, the current umask value is first masked out."
msgstr ""
"Le *mode* par défaut est ``0o777`` (en octal). Sur certains systèmes, *mode* "
"est ignoré. Lorsque *mode* est utilisé, la valeur actuelle de *umask* est "
"d'abord masquée."
#: ../Doc/library/os.rst:1652
msgid ""
"If *exist_ok* is ``False`` (the default), an :exc:`OSError` is raised if the "
"target directory already exists."
msgstr ""
"Si *exist_ok* vaut ``False`` (valeur par défaut), une :exc:`OSError` est "
"levée si le répertoire cible existe déjà."
#: ../Doc/library/os.rst:1657
msgid ""
":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create "
"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)."
msgstr ""
":Un appel à func:`makedirs`est confus si les éléments du chemin à créer "
"contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)."
#: ../Doc/library/os.rst:1660
msgid "This function handles UNC paths correctly."
msgstr ""
msgstr "Cette fonction gère les chemins UNC correctement."
#: ../Doc/library/os.rst:1662
msgid "The *exist_ok* parameter."
msgstr ""
msgstr "Le paramètre *exist_ok*."
#: ../Doc/library/os.rst:1667
msgid ""
@ -81515,12 +81564,20 @@ msgid ""
"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement "
"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`."
msgstr ""
"Avant Python 3.4.1, si *exist_ok* valait ``True`` et le répertoire à créer "
"existait, :func:`makedirs` aurait levé une erreur si *mode* n'était pas "
"équivalent au mode du répertoire existant. Puisque ce comportement n'était "
"pas possible ) implémenter de manière sécurisée, il a été retiré pour Python "
"3.4.1. Voir :issue:`21082`."
#: ../Doc/library/os.rst:1675
msgid ""
"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The "
"current umask value is first masked out from the mode."
msgstr ""
"Crée un FIFO (*First In, First Out*, ou un tube (*pipe* en anglais) nommé) "
"appelé *path* avec le mode numérique *mode*. La valeur actuelle de *umask* "
"est d'abord masquée du mode."
#: ../Doc/library/os.rst:1681
msgid ""
@ -81531,6 +81588,13 @@ msgid ""
"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the "
"rendezvous point."
msgstr ""
"Les FIFOs sont des tubes qui peuvent être accédés comme des fichiers "
"normaux. Les FIFOs existent jusqu'à ce qu'ils soient retirés (par exemple, à "
"l'aide de :func:`os.unlink`). Généralement, les FIFOs sont utilisé comme "
"communication entre des processus de type \"client\" et \"serveur\" : le "
"serveur ouvre le FIFO pour le lire, et le client l'ouvre pour écrire dedans. "
"Notez que :func:`mkfifo` n'ouvre pas le FIFO --- il crée juste un point de "
"rendez-vous."
#: ../Doc/library/os.rst:1695
msgid ""
@ -81600,7 +81664,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:1771 ../Doc/library/os.path.rst:76
msgid "Availability: Unix, Windows"
msgstr ""
msgstr "Disponibilité Unix, Windows"
#: ../Doc/library/os.rst:1782
msgid ""