From 739c3a9136f05dfc71dc1513b13628821d3f0ce6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Wed, 10 Oct 2018 18:31:41 +0200 Subject: [PATCH] Replicating from 3.7 --- about.po | 4 +- bugs.po | 24 +- c-api/allocation.po | 11 +- c-api/arg.po | 99 +++-- c-api/buffer.po | 43 +-- c-api/bytearray.po | 20 +- c-api/bytes.po | 4 +- c-api/cell.po | 20 +- c-api/coro.po | 2 +- c-api/exceptions.po | 2 +- c-api/gen.po | 2 +- c-api/init.po | 2 +- c-api/objbuffer.po | 14 +- c-api/structures.po | 10 +- c-api/unicode.po | 8 +- c-api/utilities.po | 4 +- copyright.po | 8 +- distributing/index.po | 6 +- distutils/apiref.po | 48 +-- distutils/builtdist.po | 64 ++-- distutils/commandref.po | 4 +- distutils/sourcedist.po | 169 ++++----- extending/building.po | 41 +- extending/embedding.po | 14 +- extending/extending.po | 43 +-- extending/windows.po | 22 +- faq/design.po | 76 ++-- faq/general.po | 73 ++-- faq/gui.po | 4 +- faq/installed.po | 45 ++- faq/library.po | 8 +- faq/programming.po | 90 ++--- faq/windows.po | 81 +++- glossary.po | 103 ++--- howto/argparse.po | 70 ++-- howto/clinic.po | 64 ++-- howto/descriptor.po | 210 +++++++++-- howto/pyporting.po | 2 +- howto/regex.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++----- howto/sorting.po | 20 +- install/index.po | 66 ++-- installing/index.po | 10 +- library/2to3.po | 167 ++++++-- library/_dummy_thread.po | 8 +- library/abc.po | 149 +++++++- library/allos.po | 4 +- library/archiving.po | 6 +- library/argparse.po | 12 +- library/array.po | 146 +++++-- library/ast.po | 133 ++++++- library/asynchat.po | 98 ++++- library/asyncio-dev.po | 13 +- library/asyncio-eventloop.po | 6 +- library/asyncio-eventloops.po | 2 +- library/asyncio-protocol.po | 8 +- library/asyncio-stream.po | 6 +- library/asyncio-subprocess.po | 2 +- library/asyncio-sync.po | 2 +- library/asyncio-task.po | 4 +- library/asyncio.po | 14 +- library/asyncore.po | 6 +- library/atexit.po | 39 +- library/base64.po | 4 +- library/binascii.po | 2 +- library/binhex.po | 32 +- library/bisect.po | 6 +- library/builtins.po | 12 +- library/bz2.po | 2 +- library/cgitb.po | 2 +- library/cmath.po | 25 +- library/cmd.po | 20 +- library/codecs.po | 2 +- library/collections.abc.po | 136 ++++++- library/collections.po | 473 +++++++++++++++++++++-- library/concurrency.po | 4 +- library/constants.po | 10 +- library/copy.po | 63 +++- library/csv.po | 15 +- library/ctypes.po | 2 +- library/custominterp.po | 2 +- library/datatypes.po | 2 +- library/datetime.po | 159 ++++---- library/debug.po | 10 +- library/decimal.po | 199 +++++++++- library/development.po | 4 +- library/difflib.po | 2 +- library/distutils.po | 4 +- library/dummy_threading.po | 8 +- library/email.charset.po | 2 + library/email.encoders.po | 45 ++- library/email.examples.po | 12 +- library/email.header.po | 2 + library/exceptions.po | 22 +- library/fcntl.po | 2 +- library/filesys.po | 4 +- library/fractions.po | 8 +- library/functions.po | 118 +++--- library/functools.po | 23 +- library/getpass.po | 22 +- library/gettext.po | 14 +- library/glob.po | 16 +- library/gzip.po | 122 +++++- library/html.entities.po | 4 +- library/html.po | 4 +- library/http.po | 61 ++- library/index.po | 9 +- library/internet.po | 6 +- library/intro.po | 10 +- library/ipc.po | 2 +- library/itertools.po | 12 +- library/json.po | 36 +- library/language.po | 4 +- library/linecache.po | 10 +- library/logging.po | 2 +- library/lzma.po | 20 +- library/mailcap.po | 50 +-- library/math.po | 19 +- library/mm.po | 2 +- library/modulefinder.po | 8 +- library/modules.po | 2 +- library/multiprocessing.po | 4 +- library/netrc.po | 34 +- library/nis.po | 2 +- library/os.path.po | 6 +- library/os.po | 692 +++++++++++++++++----------------- library/othergui.po | 40 +- library/pathlib.po | 308 +++++++++++++-- library/pdb.po | 49 +-- library/persistence.po | 2 +- library/pipes.po | 4 +- library/posix.po | 55 ++- library/pty.po | 6 +- library/pydoc.po | 73 +++- library/python.po | 6 +- library/queue.po | 73 +++- library/quopri.po | 8 +- library/re.po | 81 ++-- library/readline.po | 157 +++++++- library/rlcompleter.po | 33 +- library/shelve.po | 34 +- library/sndhdr.po | 4 +- library/stdtypes.po | 234 ++++++------ library/string.po | 58 +-- library/subprocess.po | 20 +- library/symbol.po | 6 +- library/sys.po | 170 +++++---- library/syslog.po | 2 +- library/tabnanny.po | 26 +- library/termios.po | 53 ++- library/test.po | 2 +- library/tk.po | 12 +- library/token.po | 2 +- library/tokenize.po | 66 +++- library/trace.po | 2 +- library/traceback.po | 2 +- library/typing.po | 2 +- library/undoc.po | 4 +- library/unicodedata.po | 10 +- library/unittest.po | 96 ++++- library/uu.po | 37 +- library/xml.dom.minidom.po | 2 +- library/xml.dom.po | 64 ++-- library/xml.po | 41 +- library/xml.sax.po | 36 +- library/zlib.po | 219 ++++++++++- license.po | 10 +- reference/compound_stmts.po | 10 +- reference/datamodel.po | 86 ++--- reference/executionmodel.po | 10 +- reference/expressions.po | 164 ++++---- reference/grammar.po | 2 +- reference/import.po | 138 +++---- reference/index.po | 2 +- reference/introduction.po | 14 +- reference/lexical_analysis.po | 10 +- reference/simple_stmts.po | 18 +- tutorial/appendix.po | 4 +- tutorial/appetite.po | 12 +- tutorial/classes.po | 32 +- tutorial/controlflow.po | 8 +- tutorial/datastructures.po | 8 +- tutorial/errors.po | 14 +- tutorial/floatingpoint.po | 4 +- tutorial/inputoutput.po | 6 +- tutorial/introduction.po | 4 +- tutorial/modules.po | 5 +- tutorial/stdlib.po | 2 +- tutorial/venv.po | 10 +- using/cmdline.po | 44 +-- using/mac.po | 6 +- whatsnew/2.0.po | 18 +- whatsnew/2.1.po | 4 +- whatsnew/2.2.po | 2 +- whatsnew/2.3.po | 4 +- whatsnew/2.4.po | 15 +- whatsnew/2.5.po | 8 +- whatsnew/2.6.po | 8 +- whatsnew/3.1.po | 4 +- whatsnew/3.2.po | 2 +- whatsnew/3.3.po | 2 +- 200 files changed, 5902 insertions(+), 2596 deletions(-) diff --git a/about.po b/about.po index 540dd3d9..cd9c57da 100644 --- a/about.po +++ b/about.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "reStructuredText and the Docutils suite;" msgstr "" "le projet `Docutils `_ pour avoir créé " -"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;" +"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;" #: ../Doc/about.rst:26 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the " "Python source distribution for a partial list of contributors." msgstr "" -"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie " +"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque " "standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les " "sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des " "contributeurs." diff --git a/bugs.po b/bugs.po index e00f2cdd..63b02d34 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "ref:`contribute `." msgstr "" "Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les " -"*patch*, ca simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :" +"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :" "ref:`contribuer `." #: ../Doc/bugs.rst:16 @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" "décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne " "touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github." "com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le " -"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez " -"une suggestion de correction, merci de l'inclure également." +"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous " +"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également." #: ../Doc/bugs.rst:22 msgid "" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows " "pertinent information to be entered and submitted to the developers." msgstr "" -"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug " -"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose " +"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug " +"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose " "un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à " "soumettre aux développeurs." @@ -118,12 +118,12 @@ msgid "" "OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug " "report anonymously." msgstr "" -"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, " -"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un " -"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous " -"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre " -"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière " -"anonyme." +"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, " +"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà " +"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si " +"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la " +"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de " +"manière anonyme." #: ../Doc/bugs.rst:51 msgid "" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "in the sidebar to open the bug reporting form." msgstr "" "Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien " -"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de " +"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de " "rapport de bogue." #: ../Doc/bugs.rst:54 diff --git a/c-api/allocation.po b/c-api/allocation.po index 7a6c344c..473afd23 100644 --- a/c-api/allocation.po +++ b/c-api/allocation.po @@ -70,13 +70,12 @@ msgid "" msgstr "" "Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et " "l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de " -"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée autorise pour la " -"structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ de " -"*type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour " +"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante " +"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le " +"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour " "l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer " -"leur taille durant le temps de la construction. Intégrer l'array de champs " -"dans la même allocation diminue le nombre d'allocations, mettant à l'épreuve " -"l'efficacité de la gestion de la mémoire." +"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet " +"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances." #: ../Doc/c-api/allocation.rst:53 msgid "" diff --git a/c-api/arg.po b/c-api/arg.po index 316b3e38..eb00829f 100644 --- a/c-api/arg.po +++ b/c-api/arg.po @@ -101,13 +101,12 @@ msgid "" "early abort case)." msgstr "" "Néanmoins, quand une structure :c:type:`Py_buffer` est en cours de " -"remplissage, le buffer sous-jacent est verrouillé pour permettre à " -"l'appelant d'utiliser le buffer par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :" -"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`. Ceci sans le risque pour les données " -"muables de voir leur taille changée ou d'être supprimées. En conséquence, " -"**il vous appartient d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après que vous " -"ayez terminé de traiter les données (ou après une interruption prémataturée " -"du traitement de ces données)." +"remplissage, le tampon sous-jacent est verrouillé pour permettre à " +"l'appelant d'utiliser le tampon par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :" +"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, sans risques de voir des données muables se " +"faire redimensionner ou supprimer. En conséquence, **il vous appartient " +"d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après avoir terminé de traiter les " +"données (ou après une interruption prématurée du traitement de ces données)." #: ../Doc/c-api/arg.rst:49 msgid "Unless otherwise stated, buffers are not NUL-terminated." @@ -131,8 +130,8 @@ msgid "" "c:type:`Py_ssize_t` and drop :c:type:`int` support. It is best to always " "define :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN`." msgstr "" -"Pour toutes les variantes de formats ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type de " -"l'argument *length* (int ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en " +"Pour toutes les variantes du marqueur ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type " +"de l'argument *length* (*int* ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en " "définissant la macro :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` avant d'inclure le fichier :" "file:`Python.h`. Si la macro est définie, la longueur est de type :c:type:" "`Py_ssize_t` au lieu d'être de type :c:type:`int`. Ce comportement changera " @@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:85 msgid "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]" -msgstr "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]" +msgstr "``s`` (:class:`str`) [``const char *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:68 msgid "" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:91 msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" +msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:88 msgid "" @@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:102 msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" -msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [const char \\*]" +msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [``const char *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:101 msgid "" @@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "" msgid "" "``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` or ``None``) [Py_buffer]" msgstr "" -"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [Py_buffer]" +"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [``Py_buffer``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:105 msgid "" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:125 msgid "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" +msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:123 msgid "" @@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:134 msgid "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]" -msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]" +msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [``PyBytesObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:132 msgid "" @@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:139 msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]" -msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]" +msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [``PyByteArrayObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:137 msgid "" @@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:186 msgid "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]" -msgstr "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]" +msgstr "``U`` (:class:`str`) [``PyObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:184 msgid "" @@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:192 msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" +msgstr "``w*`` (lecture-écriture :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:189 msgid "" @@ -493,31 +492,31 @@ msgstr "Les nombres" #: ../Doc/c-api/arg.rst:257 msgid "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]" -msgstr "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]" +msgstr "``b`` (:class:`int`) [``unsigned char``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:256 msgid "" "Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :" "c:type:`unsigned char`." msgstr "" -"Convertit un entier Python positif ou nul en un unsigned tiny int, stocké " -"dans un :c:type:`unsigned char` C." +"Convertit un entier Python positif ou nul en un ``unsigned tiny int``, " +"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:261 ../Doc/c-api/arg.rst:600 msgid "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]" -msgstr "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]" +msgstr "``B`` (:class:`int`) [``unsigned char``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:260 msgid "" "Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in " "a C :c:type:`unsigned char`." msgstr "" -"Convertit un entier Python en un tiny int sans vérifier le débordement, " +"Convertit un entier Python en un ``tiny int`` sans vérifier le débordement, " "stocké dans un :c:type:`unsigned char` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:264 ../Doc/c-api/arg.rst:594 msgid "``h`` (:class:`int`) [short int]" -msgstr "``h`` (:class:`int`) [short int]" +msgstr "``h`` (:class:`int`) [``short int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:264 msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`short int`." @@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:268 ../Doc/c-api/arg.rst:603 msgid "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]" -msgstr "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]" +msgstr "``H`` (:class:`int`) [``unsigned short int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:267 msgid "" @@ -537,7 +536,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:271 ../Doc/c-api/arg.rst:588 msgid "``i`` (:class:`int`) [int]" -msgstr "``i`` (:class:`int`) [int]" +msgstr "``i`` (:class:`int`) [``int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:271 msgid "Convert a Python integer to a plain C :c:type:`int`." @@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`int` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:275 ../Doc/c-api/arg.rst:606 msgid "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]" -msgstr "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]" +msgstr "``I`` (:class:`int`) [``unsigned int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:274 msgid "" @@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:278 ../Doc/c-api/arg.rst:597 msgid "``l`` (:class:`int`) [long int]" -msgstr "``l`` (:class:`int`) [long int]" +msgstr "``l`` (:class:`int`) [``long int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:278 msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`long int`." @@ -565,7 +564,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`long int`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:282 ../Doc/c-api/arg.rst:609 msgid "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]" -msgstr "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]" +msgstr "``k`` (:class:`int`) [``unsigned long``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:281 msgid "" @@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:285 ../Doc/c-api/arg.rst:612 msgid "``L`` (:class:`int`) [long long]" -msgstr "``L`` (:class:`int`) [long long]" +msgstr "``L`` (:class:`int`) [``long long``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:285 msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`long long`." @@ -585,7 +584,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:289 ../Doc/c-api/arg.rst:615 msgid "``K`` (:class:`int`) [unsigned long long]" -msgstr "``K`` (:class:`int`) [unsigned long long]" +msgstr "``K`` (:class:`int`) [``unsigned long long``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:288 msgid "" @@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:292 ../Doc/c-api/arg.rst:618 msgid "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]" -msgstr "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]" +msgstr "``n`` (:class:`int`) [``Py_ssize_t``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:292 msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`." @@ -603,14 +602,14 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:299 msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]" -msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` of length 1) [char]" +msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` de longueur 1) [``char``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:295 msgid "" "Convert a Python byte, represented as a :class:`bytes` or :class:`bytearray` " "object of length 1, to a C :c:type:`char`." msgstr "" -"Convertit un octet Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :" +"Convertit un *byte* Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :" "class:`bytearray` de longueur 1, en un :c:type:`char` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:298 @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:303 ../Doc/c-api/arg.rst:626 msgid "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]" -msgstr "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]" +msgstr "``C`` (:class:`str` de longueur 1) [``int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:302 msgid "" @@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:306 ../Doc/c-api/arg.rst:632 msgid "``f`` (:class:`float`) [float]" -msgstr "``f`` (:class:`float`) [float]" +msgstr "``f`` (:class:`float`) [``float``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:306 msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`float`." @@ -639,7 +638,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`float`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:309 ../Doc/c-api/arg.rst:629 msgid "``d`` (:class:`float`) [double]" -msgstr "``d`` (:class:`float`) [double]" +msgstr "``d`` (:class:`float`) [``double``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:309 msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`double`." @@ -647,7 +646,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`double` C." #: ../Doc/c-api/arg.rst:312 msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]" -msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]" +msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:312 msgid "Convert a Python complex number to a C :c:type:`Py_complex` structure." @@ -661,7 +660,7 @@ msgstr "Autres objets" #: ../Doc/c-api/arg.rst:320 ../Doc/c-api/arg.rst:643 msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]" +msgstr "``O`` (objet) [``PyObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:318 msgid "" @@ -676,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:327 msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]" -msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]" +msgstr "``O!`` (objet) [*typeobject*, ``PyObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:323 msgid "" @@ -689,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:352 ../Doc/c-api/arg.rst:657 msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]" -msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]" +msgstr "``O&`` (objet) [*converter*, *anything*]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:332 msgid "" @@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` à été ajouté." #: ../Doc/c-api/arg.rst:361 msgid "``p`` (:class:`bool`) [int]" -msgstr "``p`` (:class:`bool`) [int]" +msgstr "``p`` (:class:`bool`) [``int``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:355 msgid "" @@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:391 msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" #: ../Doc/c-api/arg.rst:385 msgid "" @@ -836,7 +835,7 @@ msgid "" "unit in that case." msgstr "" "Les arguments additionnels qui sont donnés à ces fonctions doivent être des " -"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîine de format. " +"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîne de format. " "Elles sont utilisées pour stocker les valeurs du n-uplet d'entrée. Il y a " "quelques cas, comme décrit précédemment dans le liste des unités de formats, " "où ces paramètres sont utilisés comme valeurs d'entrée. Dans ce cas, ils " @@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:591 msgid "``b`` (:class:`int`) [char]" -msgstr "``b`` (:class:`int`) [char]" +msgstr "``b`` (:class:`int`) [``char``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:591 msgid "Convert a plain C :c:type:`char` to a Python integer object." @@ -1092,7 +1091,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:597 msgid "Convert a C :c:type:`long int` to a Python integer object." -msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un int Python." +msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un *int* Python." #: ../Doc/c-api/arg.rst:600 msgid "Convert a C :c:type:`unsigned char` to a Python integer object." @@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:622 msgid "``c`` (:class:`bytes` of length 1) [char]" -msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [char]" +msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [``char``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:621 msgid "" @@ -1148,7 +1147,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:635 msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]" -msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]" +msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:635 msgid "Convert a C :c:type:`Py_complex` structure to a Python complex number." @@ -1166,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:646 msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]" +msgstr "``S`` (objet) [``PyObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:646 msgid "Same as ``O``." @@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:651 msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]" +msgstr "``N`` (objet) [``PyObject *``]" #: ../Doc/c-api/arg.rst:649 msgid "" diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po index f7e81fe9..9c1f88b6 100644 --- a/c-api/buffer.po +++ b/c-api/buffer.po @@ -29,10 +29,10 @@ msgid "" "party libraries may define their own types for special purposes, such as " "image processing or numeric analysis." msgstr "" -"Certains objets disponibles en Python enveloppent l'accès à un tableau de " -"mémoire sous-jacente ou zone tampon ou simplement tampon (*buffer* en " -"anglais). De tels objets incluent le built-in :class:`bytes` et :class:" -"`bytearray`, et quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les " +"Certains objets Python enveloppent l'accès à un tableau de mémoire sous-" +"jacente (nommée zone tampon ou simplement tampon, *buffer* en anglais). Les " +"objets natifs :class:`bytes` et :class:`bytearray` en sont des exemples, " +"ainsi que quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les " "bibliothèques tierces peuvent définir leurs propres types à des fins " "spéciales, telles que le traitement d'image ou l'analyse numérique." @@ -99,15 +99,15 @@ msgid "" "objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only " "buffers." msgstr "" -"Un exemple de consommateur de l'interface tampon est la méthode :meth:`~ io." -"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une " +"Un exemple de consommateur de l'interface tampon est la méthode :meth:`~io." +"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une " "série d'octets à travers l'interface tampon peut être écrit dans un fichier. " "Alors que :meth:`write` n'a besoin que d'un accès lecture au contenu " -"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:`~ " -"io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de leur " -"argument. L'interface buffer permet aux objets d'autoriser ou de rejeter " -"sélectivement l'exportation de buffers en mode lecture-écriture et en mode " -"lecture seule." +"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:" +"`~io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de " +"leur argument. L'interface *buffer* permet aux objets d'autoriser ou de " +"rejeter sélectivement l'exportation de tampons en mode lecture-écriture et " +"en mode lecture seule." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:53 msgid "" @@ -154,15 +154,16 @@ msgid "" "operating system library, or it could be used to pass around structured data " "in its native, in-memory format." msgstr "" -"Les structures buffer (ou simplement les \"buffers\") sont utiles pour " -"exposer les données binaires d'un autre objet au programmeur Python. Elles " -"peuvent également être utilisées comme un mécanisme de découpage sans copie. " -"En utilisant leur capacité à référencer un bloc de mémoire, il est possible " -"d'exposer toutes les données au programmeur Python assez facilement. La " -"mémoire peut être un grand tableau constant dans une extension C, il peut " -"s'agir d'un bloc brut de mémoire à manipuler avant de passer à une " -"bibliothèque de système d'exploitation ou être utilisé pour transmettre des " -"données structurées dans son format natif en mémoire." +"Les structures tampons (ou simplement les \"tampons\", *buffers* en anglais) " +"sont utiles pour exposer les données binaires d'un autre objet au " +"programmeur Python. Elles peuvent également être utilisées comme un " +"mécanisme de découpage sans copie. En utilisant leur capacité à référencer " +"un bloc de mémoire, il est possible d'exposer toutes les données au " +"programmeur Python assez facilement. La mémoire peut être un grand tableau " +"constant dans une extension C, il peut s'agir d'un bloc brut de mémoire à " +"manipuler avant de passer à une bibliothèque de système d'exploitation ou " +"être utilisé pour transmettre des données structurées dans son format natif " +"en mémoire." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:80 msgid "" @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:426 msgid "Buffer-related functions" -msgstr "Fonctions relatives aux buffers" +msgstr "Fonctions relatives aux tampons" #: ../Doc/c-api/buffer.rst:430 msgid "" diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po index 26207bab..71594bee 100644 --- a/c-api/bytearray.po +++ b/c-api/bytearray.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Objets tableau d'octets" msgid "" "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object." msgstr "" -"Ce sous-type e :c:type:`PyObject` représente un objet bytearray Python." +"Ce sous-type de :c:type:`PyObject` représente un objet ``bytearray`` Python." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:18 msgid "" @@ -44,16 +44,16 @@ msgid "" "Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a " "subtype of the bytearray type." msgstr "" -"Renvoie la valeur true (vrai) si l'objet *o* est un objet bytearray ou une " -"instance d'un sous-type du type bytearray." +"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray`` ou une instance d'un sous-" +"type du type ``bytearray``." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:33 msgid "" "Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of " "a subtype of the bytearray type." msgstr "" -"Renvoie la valeur true si l'objet *o* est un objet bytearray, mais pas une " -"instance d'un sous-type du type bytearray." +"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray``, mais pas une instance d'un " +"sous-type du type ``bytearray``." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:38 msgid "Direct API functions" @@ -72,20 +72,20 @@ msgid "" "Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On " "failure, *NULL* is returned." msgstr "" -"Crée un nouvel objet bytearray à partir d'un objet *string* et de sa " +"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa " "longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56 msgid "" "Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result." msgstr "" -"Concatène les bytearrays *a* et *b* et renvoit un nouveau bytearray avec le " -"résultat." +"Concatène les ``bytearrays`` *a* et *b* et renvoie un nouveau ``bytearray`` " +"avec le résultat." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61 msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a *NULL* pointer." msgstr "" -"Renvoit la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un " +"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un " "pointeur *NULL*." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73 msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*." -msgstr "Redimensionne le buffer interne de *bytearray* à la taille *len*." +msgstr "Redimensionne le tampon interne de *bytearray* à la taille *len*." #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76 msgid "Macros" diff --git a/c-api/bytes.po b/c-api/bytes.po index 9381819e..5ad4bd04 100644 --- a/c-api/bytes.po +++ b/c-api/bytes.po @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:78 msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" +msgstr "``unsigned int``" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:78 msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:84 msgid "unsigned long" -msgstr "unsigned long" +msgstr "``unsigned long``" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:84 msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``." diff --git a/c-api/cell.po b/c-api/cell.po index ebee8a57..e4b43ede 100644 --- a/c-api/cell.po +++ b/c-api/cell.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgid "" "support from the generated byte-code; these are not automatically de-" "referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere." msgstr "" -"Les objets \"Cellules\" sont utilisés pour implémenter des variables " -"référencées dans de multiples enviromments. Pour chacune de ces variables, " -"un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les variables locales de " -"chaque pile d'exécution qui référence cette valeur contiennent une référence " -"sur les cellules des autres environnements qui utilisent aussi cette " -"variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la cellule est utilisée, " -"au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce dé-référencement de " -"l'objet cellule requiert l'intervention du bytecode généré ; il n'est pas " -"automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il est plausible que les " -"objets cellules ne soit utilisés ailleurs." +"Les objets \"Cellules\" (*cell* en anglais) sont utilisés pour implémenter " +"des variables référencées dans de multiples environnements. Pour chacune de " +"ces variables, un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les " +"variables locales de chaque pile d'exécution qui référence cette valeur " +"contiennent une référence sur les cellules des autres environnements qui " +"utilisent aussi cette variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la " +"cellule est utilisée, au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce " +"dé-référencement de l'objet cellule requiert l'intervention du *bytecode* " +"généré ; il n'est pas automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il " +"est plausible que les objets cellules ne soit utilisés ailleurs." #: ../Doc/c-api/cell.rst:20 msgid "The C structure used for cell objects." diff --git a/c-api/coro.po b/c-api/coro.po index 8e0bf042..205f1dbc 100644 --- a/c-api/coro.po +++ b/c-api/coro.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "La structure C utilisée pour les objets coroutine." #: ../Doc/c-api/coro.rst:21 msgid "The type object corresponding to coroutine objects." -msgstr "L'objet type correpondant aux objets coroutines." +msgstr "L'objet type correspondant aux objets coroutines." #: ../Doc/c-api/coro.rst:26 msgid "Return true if *ob*'s type is *PyCoro_Type*; *ob* must not be *NULL*." diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po index 8d5dac29..df99b114 100644 --- a/c-api/exceptions.po +++ b/c-api/exceptions.po @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:603 msgid "Unicode Exception Objects" -msgstr "Objets exception unicode" +msgstr "Objets exception Unicode" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:605 msgid "" diff --git a/c-api/gen.po b/c-api/gen.po index 8a07ed75..4cc345e9 100644 --- a/c-api/gen.po +++ b/c-api/gen.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "`PyGen_NewWithQualName`." msgstr "" "Python utilise des objets générateurs pour implémenter les itérations de " -"générateurs. Ils sont normalement crées en iterant sur une fonction donnant " +"générateurs. Ils sont normalement crées en itérant sur une fonction donnant " "des valeurs via ``yield``, au lieu d'appeler explicitement :c:func:" "`PyGen_New` ou :c:func:`PyGen_NewWithQualName`." diff --git a/c-api/init.po b/c-api/init.po index 9d3b5782..a19de72a 100644 --- a/c-api/init.po +++ b/c-api/init.po @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init.rst:1198 msgid "Advanced Debugger Support" -msgstr "Support avancé du debugger" +msgstr "Support avancé du débogueur" #: ../Doc/c-api/init.rst:1203 msgid "" diff --git a/c-api/objbuffer.po b/c-api/objbuffer.po index 28ccb6fa..e9b32565 100644 --- a/c-api/objbuffer.po +++ b/c-api/objbuffer.po @@ -30,12 +30,12 @@ msgid "" "you control over the lifetime of the resources acquired when a buffer is " "exported." msgstr "" -"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocol de tampons dans " -"Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions sont " -"toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles se " -"comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau protocole " -"de tampons `, mais sans vous donner de contrôle sur la durée " -"de vie des resources acquises lorsqu'un tampon est exporté." +"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocole de tampons " +"dans Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions " +"sont toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles " +"se comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau " +"protocole de tampons `, mais sans vous donner de contrôle sur " +"la durée de vie des ressources acquises lorsqu'un tampon est exporté." #: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:15 msgid "" @@ -85,5 +85,5 @@ msgstr "" "Renvoie un pointeur vers un espace mémoire dans lequel il est possible " "décrire. L'argument *obj* doit gérer l'interface *single-segment, character " "buffer*. Si tout s'est bien passé, ``0`` est renvoyé, *buffer* pointe vers " -"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du buffer. Renvoie ``-1`` " +"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du tampon. Renvoie ``-1`` " "et met l'exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur." diff --git a/c-api/structures.po b/c-api/structures.po index 7eb07b87..f7aee6ba 100644 --- a/c-api/structures.po +++ b/c-api/structures.po @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:276 msgid "unsigned char" -msgstr "unsigned char" +msgstr "``unsigned char``" #: ../Doc/c-api/structures.rst:277 msgid "T_UINT" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:277 msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" +msgstr "``unsigned int``" #: ../Doc/c-api/structures.rst:278 msgid "T_USHORT" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:278 msgid "unsigned short" -msgstr "unsigned short" +msgstr "``unsigned short``" #: ../Doc/c-api/structures.rst:279 msgid "T_ULONG" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:279 msgid "unsigned long" -msgstr "unsigned long" +msgstr "``unsigned long``" #: ../Doc/c-api/structures.rst:280 msgid "T_BOOL" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/structures.rst:282 msgid "unsigned long long" -msgstr "unsigned long long" +msgstr "``unsigned long long``" #: ../Doc/c-api/structures.rst:283 msgid "T_PYSSIZET" diff --git a/c-api/unicode.po b/c-api/unicode.po index fa04561c..bfca5557 100644 --- a/c-api/unicode.po +++ b/c-api/unicode.po @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:457 msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" +msgstr "``unsigned int``" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:457 msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``." @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:466 msgid "unsigned long" -msgstr "unsigned long" +msgstr "``unsigned long``" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:466 msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``." @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:475 msgid "unsigned long long" -msgstr "unsigned long long" +msgstr "``unsigned long long``" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:475 msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%llu\")``." @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:507 msgid "A unicode object." -msgstr "Un objet unicode." +msgstr "Un objet Unicode." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:509 msgid ":attr:`%V`" diff --git a/c-api/utilities.po b/c-api/utilities.po index 79444e3b..6de7a4e4 100644 --- a/c-api/utilities.po +++ b/c-api/utilities.po @@ -30,5 +30,5 @@ msgid "" msgstr "" "Les fonctions de ce chapitre sont utilitaires, certaines aident à rendre le " "code en C plus portable, d'autres à utiliser des modules Python depuis du C, " -"parser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python à " -"partir de valeurs C." +"analyser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python " +"à partir de valeurs C." diff --git a/copyright.po b/copyright.po index 7a91e1bd..0c401a68 100644 --- a/copyright.po +++ b/copyright.po @@ -27,25 +27,25 @@ msgstr "Python et cette documentation sont :" #: ../Doc/copyright.rst:7 msgid "Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. All rights reserved." msgstr "" -"Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. Tout droits réservés." +"Copyright © 2001-2018 *Python Software Foundation*. Tout droits réservés." #: ../Doc/copyright.rst:9 msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved." -msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés." +msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés." #: ../Doc/copyright.rst:11 msgid "" "Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All " "rights reserved." msgstr "" -"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous " +"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous " "droits réservés." #: ../Doc/copyright.rst:14 msgid "" "Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved." msgstr "" -"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés." +"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés." #: ../Doc/copyright.rst:18 msgid "" diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 3aa42153..da83d0d9 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" -"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " +"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " "active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs " "logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs " "Python." @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines " "organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution " -"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " +"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " "outils de distribution et d'installation fournis par Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:32 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances " "à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus " "régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards " -"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python." +"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python." #: ../Doc/distributing/index.rst:57 msgid "" diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po index f8244e56..c06775de 100644 --- a/distutils/apiref.po +++ b/distutils/apiref.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être " "installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est " -"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:" -"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`." +"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :" +"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:23 msgid "" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in " "the following table." msgstr "" -"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans " -"le tableau suivant." +"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés " +"dans le tableau suivant." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:32 ../Doc/distutils/apiref.rst:175 msgid "argument name" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "*packages*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate" -msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler" +msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 ../Doc/distutils/apiref.rst:70 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 ../Doc/distutils/apiref.rst:90 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "*py_modules*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:70 msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate" -msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler" +msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 msgid "*scripts*" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI `_." msgstr "" -"une liste des chaînes de caractères, les classifieurs valides sont listés " +"une liste des chaînes de caractères, les classificateurs valides sont listés " "sur `PyPI `_." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:83 @@ -294,7 +294,8 @@ msgstr "*cmdclass*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:103 msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses" -msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`" +msgstr "" +"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:106 msgid "*data_files*" @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "*package_dir*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:109 msgid "A mapping of package to directory names" -msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers" +msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:117 msgid "" @@ -455,11 +456,11 @@ msgid "" "extension." msgstr "" "listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la " -"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par " -"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source " -"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à " -"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` " -"comme source d'une extension Python." +"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix " +"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code " +"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources " +"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:" +"`build_ext` comme source d'une extension Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:196 msgid "*include_dirs*" @@ -940,8 +941,8 @@ msgstr "" "Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un " "nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement " "de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par " -"les shells Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les " -"guillemets et les backslashs permettent de les ignorer. Voir :func:" +"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les " +"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:" "`distutils.util.split_quoted`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:560 @@ -967,14 +968,13 @@ msgid "" "Depending on the implementation, not all source files will necessarily be " "compiled, but all corresponding object filenames will be returned." msgstr "" -"*sources* doit être une liste de noms de fichiers. Généralement, ce sont des " -"fichiers C/C++, mais ce peut être n'importe quoi qui peut être géré par un " -"compilateur et une classe de compilateur en particulier (par exemple, :class:" -"`MSVCCompiler` peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). " -"Renvoie une liste de noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier " -"dans *sources*. Selon les cas, tous les fichiers source ne seront pas " -"forcément compilés, mais tous les noms de fichiers objet correspondants " -"seront revoyés." +"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers " +"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un " +"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` " +"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de " +"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon " +"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais " +"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:575 msgid "" diff --git a/distutils/builtdist.po b/distutils/builtdist.po index 6c1bdff0..88d337e9 100644 --- a/distutils/builtdist.po +++ b/distutils/builtdist.po @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "" "Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne " "n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes " "existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se " -"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution " -"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer " -"les sources en paquets pour chaques plateforme." +"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des " +"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent " +"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24 msgid "" @@ -100,10 +100,10 @@ msgstr "" "alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans " "ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:" "`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma " -"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un " -"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré " -"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour " -"fonctionner)." +"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et " +"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est " +"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis " +"pour fonctionner)." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44 msgid "" @@ -116,8 +116,8 @@ msgid "" "distributions relative to :file:`{prefix}`.)" msgstr "" "Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0." -"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive tar au bon " -"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la " +"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive *tar* au " +"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la " "distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" " "est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:" "`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être " "compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable " "d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée " -"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, " +"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, " "est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut " "aucune extension." @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" msgstr "" "La commande :command:`bdist` a l'option :option:`!--formats`, similaire à la " "commande :command:`sdist`, que vous pouvez utiliser pour sélectionner le " -"type de dustribution compilée à générer : par exemple," +"type de distribution compilée à générer : par exemple," #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:66 msgid "" @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "---again, this archive would be unpacked from the root directory to install " "the Distutils." msgstr "" -"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0." +"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0." "{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la " "racine pour installer Distutils." @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "``gztar``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75 msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)" -msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)" +msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75 msgid "\\(1)" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "``bztar``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78 msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)" -msgstr "Fichier tar de type bzipped (:file:`.tar.bz2`)" +msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81 msgid "``xztar``" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "``xztar``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81 msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)" -msgstr "Fichier tar de type xzipped (:file:`.tar.xz`)" +msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84 msgid "``ztar``" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "``ztar``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84 msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)" -msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)" +msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84 msgid "\\(3)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "``tar``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87 msgid "tar file (:file:`.tar`)" -msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" +msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89 msgid "``zip``" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "``zip``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89 msgid "zip file (:file:`.zip`)" -msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)" +msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89 msgid "(2),(4)" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "implémente directement le format qui vous intéresse. Certaines de ces \"sous-" "commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaire ; par " "exemple, La commande :command:`bdist_dumb` génère les archives aux formats " -"\"bête\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, and ``zip``), " +"\"bête\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), " "et :command:`bdist_rpm` génère les binaires RPM et ainsi que les sources. " "Les sous-commandes :command:`bdist`, et les formats générés par chacun, " "sont :" @@ -448,12 +448,12 @@ msgid "" "file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:" msgstr "" "La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un " -"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la " -"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`." -"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans " +"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter " +"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:" +"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans " "les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. " "Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du " -"script de préparation suivant :" +"script de préparation suivant :" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196 ../Doc/distutils/builtdist.rst:220 msgid "RPM :file:`.spec` file option or section" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:261 msgid "create the source RPM" -msgstr "creer un RPM source" +msgstr "crée un RPM source" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263 msgid "" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows " "installers is usually as easy as running::" msgstr "" -"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer " +"Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer " "un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310 @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" "installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions " "and vice-versa." msgstr "" -"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les " +"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les " "plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils " "installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer " "une extension 64 bits et vice-versa." @@ -829,7 +829,7 @@ msgid "" "would create a 64bit installation executable on your 32bit version of " "Windows." msgstr "" -"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de " +"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de " "Windows." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366 @@ -860,9 +860,9 @@ msgid "" "to check or modify your existing install.)" msgstr "" "Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et " -"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus " -"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-" -">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre " +"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus " +"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -" +"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre " "installation existante.)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:383 @@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "" "spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est " "le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier " "contenant l’icône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour " -"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la " +"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la " "documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:454 msgid "Vista User Access Control (UAC)" -msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)" +msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:456 msgid "" diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 313fe607..bd8dd686 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:69 msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns" msgstr "" -"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles " +"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles " "listés" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:72 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except " "slash; on Windows anything except backslash or colon." msgstr "" -"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle " +"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle " "chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul " "caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe " "quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). " diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po index 4baa8bb3..8b0f74a5 100644 --- a/distutils/sourcedist.po +++ b/distutils/sourcedist.po @@ -37,25 +37,25 @@ msgid "" "format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:" "file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows." msgstr "" -"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:" -"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :" -"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme " -"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) " -"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows." +"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :" +"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de " +"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour " +"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé " +"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17 msgid "" "You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` " "option, for example::" msgstr "" -"Vous pouvez donner autant de formats que necessaire via l'option :option:`!--" +"Vous pouvez donner autant de formats que désiré *via* l'option :option:`!--" "formats`, par exemple ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22 msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:" msgstr "" -"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats " -"disponibles actuellement sont:" +"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats " +"disponibles actuellement sont :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25 msgid "Format" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "``zip``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 msgid "zip file (:file:`.zip`)" -msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)" +msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 msgid "(1),(3)" -msgstr "(1),(3)" +msgstr "(1), (3)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "``gztar``" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "``gztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)" -msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)" +msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "\\(2)" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "``bztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32 msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)" -msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)" +msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 msgid "``xztar``" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "``xztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)" -msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)" +msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 msgid "``ztar``" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "``ztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)" -msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)" +msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 msgid "\\(4)" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "``tar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41 msgid "tar file (:file:`.tar`)" -msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" +msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44 msgid "Added support for the ``xztar`` format." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les " "instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par " -"défaut le minimum dans la distribution source:" +"défaut le minimum dans la distribution source :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81 msgid "" @@ -222,9 +222,9 @@ msgid "" "source distributions, but in the future there will be a standard for testing " "Python module distributions)" msgstr "" -"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour " -"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les " -"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera " +"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour " +"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les " +"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera " "implémenté pour tester les distributions de module Python)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98 @@ -264,13 +264,13 @@ msgid "" "filesystem." msgstr "" "Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier " -"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est " -"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce " -"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre " -"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers " -"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` " -"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce " -"qu'il trouve dans le système de fichier." +"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire " +"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. " +"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre " +"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des " +"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:" +"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions " +"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:115 msgid "" @@ -279,11 +279,11 @@ msgid "" "supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default " "set of files described above does not apply in this case." msgstr "" -"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: " -"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien " -"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez " -"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas " -"inclu automatiquement dans ce cas." +"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est " +"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou " +"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, " +"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-" +"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120 msgid "" @@ -291,15 +291,16 @@ msgid "" "`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` " "or :file:`setup.py`." msgstr "" -"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` " -"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`." +"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :" +"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` " +"ou :file:`setup.py`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:125 msgid "" ":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. " "Files without this comment are not overwritten or removed." msgstr "" -"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils " +"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils " "sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou " "supprimés." @@ -308,8 +309,8 @@ msgid "" ":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` " "exists, like it used to do." msgstr "" -":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:" -"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude." +":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:" +"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134 msgid "" @@ -317,9 +318,9 @@ msgid "" "a set of files to include or exclude from the source distribution. For an " "example, again we turn to the Distutils' own manifest template:" msgstr "" -"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie " -"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. " -"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :" +"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande " +"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution " +"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:144 msgid "" @@ -333,14 +334,14 @@ msgid "" "There are several other commands available in the manifest template mini-" "language; see section :ref:`sdist-cmd`." msgstr "" -"L'intention doit être assez claire : inclure tous les fichiers à la racine " -"de la distribution correpondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe " -"où dans le dossier :file:`examples` correpondant à :file:`\\*.txt` ou :file:`" -"\\*.py`, et exclus tous les dossier correspondant à :file:`examples/sample?/" -"build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions standards, vous " -"pouvez donc exclure des fichiers précédamment inclus en utilisant une " -"instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi utiliser " -"l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les " +"La signification est assez claire : inclure tous les fichiers à la racine de " +"la distribution correspondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe " +"où dans le dossier :file:`examples` correspondant à :file:`\\*.txt` ou :file:" +"`\\*.py`, et exclure tous les dossiers correspondant à :file:`examples/" +"sample?/build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions " +"standard, vous pouvez donc exclure des fichiers précédemment inclus en " +"utilisant une instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi " +"utiliser l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les " "inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du " "fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`." @@ -352,11 +353,11 @@ msgid "" "processed the manifest template, we remove files that should not be included " "in the source distribution:" msgstr "" -"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base " -"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande " -"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous " -"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne " -"doivent pas être inclut dans la distribution source:" +"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la " +"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, " +"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. " +"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les " +"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160 msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)" @@ -377,8 +378,8 @@ msgid "" "Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for " "future reference, and then used to build the source distribution archive(s)." msgstr "" -"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais " -"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour " +"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais " +"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour " "construire la ou les archive(s) de notre distribution source." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168 @@ -397,9 +398,9 @@ msgid "" "`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source " "distribution:" msgstr "" -"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:" -"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source " -"de Distutils." +"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:" +"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution " +"source de Distutils." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176 msgid "" @@ -409,9 +410,9 @@ msgid "" "script---see section :ref:`setup-script`)" msgstr "" "inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:" -"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages " +"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets " "correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument " -"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-" +"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-" "script`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:181 @@ -419,8 +420,8 @@ msgid "" "include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` " "(standard files)" msgstr "" -"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers " -"standard)" +"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers " +"standards)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:184 msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)" @@ -431,7 +432,7 @@ msgid "" "include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:" "`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)" msgstr "" -"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:" +"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:" "`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus " "tard)" @@ -440,7 +441,7 @@ msgid "" "include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree " "under :file:`examples`," msgstr "" -"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la " +"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la " "sous-arborescence de :file:`examples`," #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192 @@ -450,11 +451,11 @@ msgid "" "previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the " "manifest template comes after the ``recursive-include`` command" msgstr "" -"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier " -"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des " -"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la " -"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande " -"``recursive-include``" +"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers " +"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut " +"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc " +"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la " +"commande ``recursive-include``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:197 msgid "" @@ -473,15 +474,15 @@ msgid "" "converting them to the standard representation on your platform. That way, " "the manifest template is portable across operating systems." msgstr "" -"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers " -"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; " -"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre " -"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout " -"système d'exploitation." +"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des " +"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des " +"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à " +"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le " +"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210 msgid "Manifest-related options" -msgstr "Options en rapport avec le manifeste" +msgstr "Options pour le manifeste" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212 msgid "" @@ -489,7 +490,7 @@ msgid "" "follows:" msgstr "" "L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le " -"suivant:" +"suivant :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214 msgid "" @@ -499,14 +500,14 @@ msgid "" msgstr "" "si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la " "première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:" -"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé" +"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218 msgid "" "if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically " "generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest" msgstr "" -"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :" +"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :" "file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221 @@ -514,15 +515,15 @@ msgid "" "if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest " "with just the default file set" msgstr "" -"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un " -"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut" +"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un " +"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224 msgid "" "use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read " "in) to create the source distribution archive(s)" msgstr "" -"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit " +"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été " "généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227 @@ -531,16 +532,16 @@ msgid "" "option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard " "\"include\" and \"exclude\" sets." msgstr "" -"Il existe plusieurs options pour modifier ce comportement. D'abord utilisez " -"les options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour " -"désactiver les inclusions et exclusions standards." +"Il existe deux manières pour modifier ce comportement. D'abord utilisez les " +"options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour désactiver " +"les inclusions et exclusions standards." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:231 msgid "" "Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a " "source distribution::" msgstr "" -"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la " +"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la " "distribution source ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236 diff --git a/extending/building.po b/extending/building.po index d539029b..97954818 100644 --- a/extending/building.po +++ b/extending/building.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour pouvoir être importée, la bibliothèque partagée doit pourvoir être " "trouvée dans :envvar:`PYTHONPATH`, et doit porter le nom du module, avec " -"l'extension appropriée. En utilisant distutils, le nom est généré " +"l'extension appropriée. En utilisant *distutils*, le nom est généré " "automatiquement." #: ../Doc/extending/building.rst:16 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Pour les modules dont les noms sont entièrement en ASCII, la fonction doit " "être nommée ``PyInit_``, dont ```` est remplacé par " "le nom du module. En utilisant :ref:`multi-phase-initialization`, il est " -"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non-ASCII. " +"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non ASCII. " "Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est " "``PyInitU_``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage " "*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. " @@ -80,16 +80,16 @@ msgid "" "function corresponding to the filename is found. See the *\"Multiple modules " "in one library\"* section in :pep:`489` for details." msgstr "" -"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothéque " +"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothèque " "partagée en définissant plusieurs fonctions d'initialisation. Cependant pour " "les importer, un lien symbolique doit être créé pour chacun, ou un " -"*importer* personalisé, puisque par défaut seule la fonction correpondant au " -"nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one " +"*importer* personnalisé, puisque par défaut seule la fonction correspondant " +"au nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one " "library\"* dans la :pep:`489` pour plus d'informations." #: ../Doc/extending/building.rst:49 msgid "Building C and C++ Extensions with distutils" -msgstr "Construire les extensions C et C++ avec distutils" +msgstr "Construire les extensions C et C++ avec *distutils*" #: ../Doc/extending/building.rst:53 msgid "" @@ -97,17 +97,17 @@ msgid "" "Python. Since distutils also supports creation of binary packages, users " "don't necessarily need a compiler and distutils to install the extension." msgstr "" -"Des modules d'extension peuvent être construits avec distutils, qui est " -"inclus dans Python. Puisque distutils gère aussi la création de paquets " +"Des modules d'extension peuvent être construits avec *distutils*, qui est " +"inclus dans Python. Puisque *distutils* gère aussi la création de paquets " "binaires, les utilisateurs n'auront pas nécessairement besoin ni d'un " -"compilateur ni de distutils pour installer l'extension." +"compilateur ni de *distutils* pour installer l'extension." #: ../Doc/extending/building.rst:57 msgid "" "A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a " "plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:" msgstr "" -"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple " +"Un paquet *distutils* contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple " "fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :" #: ../Doc/extending/building.rst:73 @@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "" "pour construire les paquets, et définir le contenu du paquet. Normalement un " "paquet contient des modules additionnels, comme des modules sources, " "documentation, sous paquets, etc. Referez-vous à la documentation de " -"distutils dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les " -"fonctionnalités de distutils. Cette section n'explique que la construction " +"*distutils* dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les " +"fonctionnalités de *distutils*. Cette section n'explique que la construction " "de modules d'extension." #: ../Doc/extending/building.rst:91 @@ -183,21 +183,20 @@ msgid "" "distutils passes this information in different ways to the compiler. For " "example, on Unix, this may result in the compilation commands ::" msgstr "" -"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appellée " -"avec quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour " -"distribuer des paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis " -"quelques macros préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. " -"En fonction du compilateur, *distutils* peut donner ces informations de " -"manière différente. Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux " -"commandes : ::" +"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appelée avec " +"quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour distribuer des " +"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros " +"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du " +"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. " +"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::" #: ../Doc/extending/building.rst:139 msgid "" "These lines are for demonstration purposes only; distutils users should " "trust that distutils gets the invocations right." msgstr "" -"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils " -"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement." +"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de *distutils* " +"doivent avoir confiance en *distutils* qui fera les appels correctement." #: ../Doc/extending/building.rst:146 msgid "Distributing your extension modules" diff --git a/extending/embedding.po b/extending/embedding.po index 7951a110..17c931b8 100644 --- a/extending/embedding.po +++ b/extending/embedding.po @@ -455,10 +455,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si cette procédure ne fonctionne pas pour vous (il n'est pas garanti qu'elle " "fonctionne pour toutes les plateformes Unix, mais nous traiteront volontiers " -"les :ref:`rapports de bugs `), vous devrez lire " -"ladocumentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic " -"linking*) et / ouexaminer le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:" -"`sysconfig.get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les " -"options de compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil " -"utile pour extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous " -"voudrez combiner ensemble. Par example :" +"les :ref:`rapports de bugs `), vous devrez lire la " +"documentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic linking*) " +"et / ou examiner le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:`sysconfig." +"get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les options de " +"compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil utile pour " +"extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous voudrez " +"combiner ensemble. Par exemple :" diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index d60408f4..ccb83ef2 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "Tous les symboles exposés par :file:`Python.h` sont préfixés de ``Py`` ou " "``PY``, sauf ceux qui sont définis dans les en-têtes standard. Pour le " "confort, et comme ils sont largement utilisés par l'interpréteur Python, ``" -"\"Python.h\"`` inclu lui même quelques d'en-têtes standard : ````, " +"\"Python.h\"`` inclut lui même quelques d'en-têtes standard : ````, " "````, ```` et ````. Si ce dernier n'existe pas " "sur votre système, il déclare les fonctions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` " "et :c:func:`realloc` directement." @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "C function. The C function always has two arguments, conventionally named " "*self* and *args*." msgstr "" -"Il ya une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par " +"Il y a une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par " "exemple, l'expression ``\"ls -l\"``) aux arguments passés à la fonction C. " "La fonction C a toujours deux arguments, appelés par convention *self* et " "*args*." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" ":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont " "le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont " "les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments " -"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une " +"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une " "exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* " "immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)." @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "can cause information about the cause of the error to be lost: most " "operations can fail for a variety of reasons.)" msgstr "" -"(Il ya des situations où un module peut effectivement donner un message " +"(Il y a des situations où un module peut effectivement donner un message " "d'erreur plus détaillé en appelant une autre fonction :c:func:`PyErr_\\*`, " "dans de tels cas, il est tout à fait possible de le faire. Cependant, ce " "n'est généralement pas nécessaire, et peut amener à perdre des informations " @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "" "judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:" "`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui " "devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va " -"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` " -"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous " -"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou " -"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera " -"plus appropriée." +"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève " +"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un " +"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit " +"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus " +"appropriée." #: ../Doc/extending/extending.rst:201 msgid "" @@ -458,13 +458,13 @@ msgid "" "pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other " "unintended side effects." msgstr "" -"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence " -"àla nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut " -"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est " -"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` " -"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C " -"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets " -"secondaires innatendus." +"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence à " +"la nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut être " +"retirée du module par un code externe, une référence à la classe est " +"nécessaire pour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:" +"`SpamError` à devenir un pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur " +"défaillant, le C code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central " +"ou des effets secondaires inattendus." #: ../Doc/extending/extending.rst:236 msgid "" @@ -504,8 +504,8 @@ msgid "" "which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " "properly be declared as ``const char *command``)." msgstr "" -"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des " -"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se " +"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des " +"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se " "fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la " "valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:" "`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas " @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are " "objects on the heap in Python!)" msgstr "" -"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des " +"Dans ce cas, elle renverra un objet entier. (Oui, même les entiers sont des " "objets dans le tas en Python!)" #: ../Doc/extending/extending.rst:291 @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" "Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une " -"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit " +"fonction renvoyant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit " "renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est " "implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::" @@ -559,7 +559,8 @@ msgid "" msgstr "" ":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est " "un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie " -"\"error\" dans la plupart des situations, comme nous l'avons vu." +"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous " +"l'avons vu." #: ../Doc/extending/extending.rst:307 msgid "The Module's Method Table and Initialization Function" diff --git a/extending/windows.po b/extending/windows.po index eac6c312..f9612450 100644 --- a/extending/windows.po +++ b/extending/windows.po @@ -82,10 +82,10 @@ msgstr "" "Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur " "Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour " "contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. " -"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la " +"L'approche *distutils* fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la " "documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter " "les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous " -"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, " +"considérez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, " "il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:" "`winsound ` pour le module de la bibliothèque " "standard." @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be " "aware of how your system works." msgstr "" -"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le " +"\\ Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le " "chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un " "module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de " "fonctionnement du système." @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au " "programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on " "s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au " -"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du " +"programme, toutes les références à ces fonctions et données dans le code du " "fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le " "programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la " "mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison." @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le " "lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le " "lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le " -"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet." +"trouve, il inclura tout le code provenant de ce fichier objet." #: ../Doc/extending/windows.rst:76 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et " "C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, " "vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C." -"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns " +"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacun " "leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :" "file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A." "lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui " @@ -278,8 +278,8 @@ msgid "" "the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default " "libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries." msgstr "" -"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous " -"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour " -"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour " -"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` " -"correcte à la liste des bibliothèques." +"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous " +"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. " +"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, " +"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx." +"lib` correcte à la liste des bibliothèques." diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po index 1d3d5ada..97d24186 100644 --- a/faq/design.po +++ b/faq/design.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "Most people learn to love this feature after a while." msgstr "" "Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les " -"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale " +"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale " "du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette " "particularité au bout d'un moment." @@ -240,11 +240,11 @@ msgid "" msgstr "" "Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut " "d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou " -"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable " +"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable " "d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas " "la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par " "l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les " -"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en " +"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en " "Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous " "devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de " "programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. " @@ -346,11 +346,11 @@ msgid "" "proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the " "construct." msgstr "" -"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks " -"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques " -"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de " -"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne " -"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction." +"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient " +"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires " +"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement " +"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne " +"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe." #: ../Doc/faq/design.rst:183 msgid "" @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "" "Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but " "functions for other (e.g. len(list))?" msgstr "" -"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : " -"list.index()) mais des fonctions pour d'autres (ex : len(list)) ?" +"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : " +"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?" #: ../Doc/faq/design.rst:213 msgid "" @@ -447,8 +447,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:234 msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?" msgstr "" -"Pourquoi join() est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de " -"tuple ?" +"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de " +"tuple ?" #: ../Doc/faq/design.rst:236 msgid "" @@ -522,7 +522,8 @@ msgstr "" "s'insérer entre les éléments adjacents. Cette méthode peut être utilisée " "avec n'importe quel argument qui obéit aux règles d'objets séquence, " "incluant n'importe quelles nouvelles classes que vous pourriez définir vous-" -"même. Des méthodes similaires existent pour des objets bytes et bytearray." +"même. Des méthodes similaires existent pour des objets ``bytes`` et " +"``bytearray``." #: ../Doc/faq/design.rst:274 msgid "How fast are exceptions?" @@ -534,10 +535,10 @@ msgid "" "Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to " "2.0 it was common to use this idiom::" msgstr "" -"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne " -"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les " -"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette " -"pratique ::" +"Un bloc ``try`` / ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune " +"exception ne sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère " +"coûteux. Dans les versions de précédant Python 2.0, il était courant " +"d'utiliser cette pratique ::" #: ../Doc/faq/design.rst:286 msgid "" @@ -573,8 +574,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... elif... " "elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe de " -"l'instruction switch, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas des " -"intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel." +"l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas " +"des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel." #: ../Doc/faq/design.rst:307 msgid "" @@ -622,7 +623,7 @@ msgid "" "almost random moments. Therefore, a complete threads implementation " "requires thread support for C." msgstr "" -"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile " +"Réponse 1 : Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile " "C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions " "peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par " "conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un " @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "" "`CPython`, utilise des compteurs de références afin de détecter des objets " "inaccessibles et un autre mécanisme pour collecter les références " "circulaires, exécutant périodiquement un algorithme de détection de cycles " -"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets implqués. Le " +"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets impliqués. Le " "module :mod:`gc` fournit des fonctions pour lancer le ramasse-miettes, " "d'obtenir des statistiques de débogage et ajuster ses paramètres." @@ -790,11 +791,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le *GC* classique devient également un problème lorsque Python est incorporé " "dans d'autres applications. Bien que dans une application Python, il ne soit " -"pas gênant de remplacer les fonctions malloc() et free() avec les versions " -"fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python peut " -"vouloir avoir ses propres implémentations de malloc() et free() et peut ne " -"pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython fonctionne avec " -"n'importe quelle implémentation correcte de malloc() et free()." +"pas gênant de remplacer les fonctions ``malloc()`` et ``free()` avec les " +"versions fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python " +"peut vouloir avoir ses propres implémentations de ``malloc()`` et ``free()`` " +"et peut ne pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython " +"fonctionne avec n'importe quelle implémentation correcte de ``malloc()`` et " +"``free()``." #: ../Doc/faq/design.rst:432 msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?" @@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "" "généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *tuples* " "peuvent être considérés comme étant similaires aux dossiers en Pascal ou aux " "structures en C; Ce sont de petites collections de données associées qui " -"peuvent être de différents types qui sont utilisées sensemble. Par exemple, " +"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, " "un repère cartésien est correctement représenté comme un *tuple* de deux ou " "trois nombres." @@ -1024,10 +1026,10 @@ msgid "" "the second line differs from that in the first line. In other words, " "dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`." msgstr "" -"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` " -"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En " +"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'ID de ``[1, 2]`` " +"utilisé dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En " "d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du " -"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`." +"comparateur ``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`." #: ../Doc/faq/design.rst:533 msgid "" @@ -1177,7 +1179,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:648 msgid "Why is there no goto?" -msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de goto en Python ?" +msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?" #: ../Doc/faq/design.rst:650 msgid "" @@ -1186,10 +1188,10 @@ msgid "" "all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and " "other languages. For example::" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"goto " +"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` " "structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de " "personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout " -"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en " +"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en " "Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::" #: ../Doc/faq/design.rst:665 @@ -1198,7 +1200,7 @@ msgid "" "considered an abuse of goto anyway. Use sparingly." msgstr "" "Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle. Néanmoins, dans " -"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de goto. À " +"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de ``goto``. À " "Utiliser avec parcimonie." #: ../Doc/faq/design.rst:670 @@ -1236,8 +1238,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:696 msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?" msgstr "" -"Pourquoi la déclaration \"with\" pour les assignations d'attributs n'existe " -"pas en Python ?" +"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe " +"pas en Python ?" #: ../Doc/faq/design.rst:698 msgid "" @@ -1245,7 +1247,7 @@ msgid "" "code on the entrance and exit from the block. Some language have a " "construct that looks like this::" msgstr "" -"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en " +"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en " "appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages " "possèdent une construction qui ressemble à ceci ::" diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index a5a9ed0a..a2d7e1fd 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:47 msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" msgstr "" -"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à " -"l'utilisation de Python ?" +"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à " +"l'utilisation de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:49 msgid "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code " "Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système " "de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-" -"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une gande variété de " +"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande variété de " "greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python " "`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous intéresser." @@ -305,10 +305,10 @@ msgid "" msgstr "" "Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche " "de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de " -"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les " -"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont " -"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements " -"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, " +"développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. " +"Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne " +"sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements " +"d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, " "préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux " "modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement " "à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques." @@ -322,13 +322,13 @@ msgid "" "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " "precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0." msgstr "" -"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe " +"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe " "supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un " -"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit " +"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit " "nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un " -"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent " -"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* " -"précèdent la version 2.0." +"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* " +"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-" +"ci* précèdent la version 2.0." #: ../Doc/faq/general.rst:148 msgid "" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" "exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement " "depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie " "finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine " -"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »." +"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*." #: ../Doc/faq/general.rst:153 msgid "" @@ -374,9 +374,9 @@ msgid "" "programs, and several useful pieces of freely distributable software. The " "source will compile and run out of the box on most UNIX platforms." msgstr "" -"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient " +"Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient " "le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les " -"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code " +"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code " "utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à " "fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX." @@ -410,14 +410,14 @@ msgid "" "Sphinx documentation tool `__. The reStructuredText " "source for the documentation is part of the Python source distribution." msgstr "" -"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par " +"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par " "l'outil de documentation Sphinx `__. La source du " -"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de " +"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de " "Python." #: ../Doc/faq/general.rst:189 msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" -msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" +msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:191 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres " -"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui " +"trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui " "reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion " "des annonces Python `_." @@ -491,16 +491,17 @@ msgid "" "python.org/; an RSS feed of news is available." msgstr "" "Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/" -"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang." -"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www." -"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible." +"downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp." +"lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil " +"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi " +"disponible." #: ../Doc/faq/general.rst:225 msgid "" "You can also access the development version of Python through Git. See `The " "Python Developer's Guide `_ for details." msgstr "" -"Vous pouvez aussi accéder aux de Python en dévloppement grâce à Git. Voir " +"Vous pouvez aussi accéder aux de Python en développement grâce à Git. Voir " "`Le Guide du Développeur Python `_ pour plus " "de détails." @@ -538,7 +539,7 @@ msgid "" "For more information on how Python is developed, consult `the Python " "Developer's Guide `_." msgstr "" -"Pour davantages d'informations sur comment Python est développé, consultez " +"Pour davantage d'informations sur comment Python est développé, consultez " "`le Guide du Développeur Python `_." #: ../Doc/faq/general.rst:246 @@ -567,8 +568,8 @@ msgid "" "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgstr "" -"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « Interactively Testing Remote Servers " -"Using the Python Programming Language », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " +"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « *Interactively Testing Remote Servers " +"Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." #: ../Doc/faq/general.rst:259 @@ -589,7 +590,7 @@ msgid "" "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" "Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le " -"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou " +"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou " "peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »." #: ../Doc/faq/general.rst:269 @@ -712,15 +713,15 @@ msgid "" msgstr "" "Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de " "chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et " -"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les " -"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." +"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques " +"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." #: ../Doc/faq/general.rst:332 msgid "" "The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " "to the group or even read it." msgstr "" -"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de " +"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de " "Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." #: ../Doc/faq/general.rst:337 @@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "" "zope.org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat `_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son " "logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent " -"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." +"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd." #: ../Doc/faq/general.rst:353 msgid "What new developments are expected for Python in the future?" @@ -883,10 +884,10 @@ msgstr "" "De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme " "Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent " "être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage " -"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres " +"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre " "fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants " "peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications " -"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. " +"réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. " "Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la " "réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très " "utiles pour étendre les compétences des étudiants." @@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "" "fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder " "une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la " "source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se " -"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme " +"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme " "ça ::" #: ../Doc/faq/general.rst:441 @@ -925,7 +926,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour " "Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python " -"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les " +"en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les " "utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode " "Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés " "fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à " @@ -939,6 +940,6 @@ msgid "" "joining `the edu-sig mailing list `_." msgstr "" -"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez " +"Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez " "intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement `_." diff --git a/faq/gui.po b/faq/gui.po index f11f8fbc..2bf1ca5b 100644 --- a/faq/gui.po +++ b/faq/gui.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique" #: ../Doc/faq/gui.rst:18 msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?" -msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?" +msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?" #: ../Doc/faq/gui.rst:20 msgid "" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/gui.rst:38 msgid "wxWidgets" -msgstr "wxWidgets" +msgstr "*wxWidgets*" #: ../Doc/faq/gui.rst:40 msgid "" diff --git a/faq/installed.po b/faq/installed.po index f558a2e7..67d6bbbb 100644 --- a/faq/installed.po +++ b/faq/installed.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/installed.rst:3 msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ" -msgstr "" +msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ" #: ../Doc/faq/installed.rst:6 msgid "What is Python?" @@ -33,22 +33,32 @@ msgid "" "professional software developers at places such as Google, NASA, and " "Lucasfilm Ltd." msgstr "" +"Python est un langage de programmation. Il est utilisé dans de nombreuses " +"applications. Souvent utilisé dans les lycées et universités comme langage " +"d'introduction à la programmation pour sa simplicité d'apprentissage, il est " +"aussi utilisé par des développeurs professionnels appartenant à des grands " +"groupes comme Google, la NASA, Lucasfilm etc." #: ../Doc/faq/installed.rst:13 msgid "" "If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to " "Python `_." msgstr "" +"Si vous voulez en apprendre plus sur Python, vous pouvez commencer par le " +"`Guide des Débutants pour Python `_." #: ../Doc/faq/installed.rst:18 msgid "Why is Python installed on my machine?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi Python est installé sur ma machine ?" #: ../Doc/faq/installed.rst:20 msgid "" "If you find Python installed on your system but don't remember installing " "it, there are several possible ways it could have gotten there." msgstr "" +"Si Python est installé sur votre système mais que vous ne vous rappelez pas " +"l'avoir installé, il y a plusieurs raisons possibles à sa présence." #: ../Doc/faq/installed.rst:23 msgid "" @@ -56,6 +66,9 @@ msgid "" "installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and " "might have installed it." msgstr "" +"Peut être qu'un autre utilisateur de l'ordinateur voulait apprendre la " +"programmation et l'a installé, dans ce cas vous allez devoir trouver qui a " +"utilisé votre machine et aurait pu l'installer." #: ../Doc/faq/installed.rst:26 msgid "" @@ -64,6 +77,10 @@ msgid "" "applications, from GUI programs to network servers and administrative " "scripts." msgstr "" +"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python " +"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant " +"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, " +"en passant par les serveurs ." #: ../Doc/faq/installed.rst:29 msgid "" @@ -71,6 +88,10 @@ msgid "" "aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. " "Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python." msgstr "" +"Certaines machines fonctionnant avec le système d'exploitation Windows " +"possèdent une installation de Python. À ce jour, les ordinateurs des marques " +"Hewlett-Packard et Compaq incluent nativement Python. Certains outils " +"d'administration de ces marques sont écrits en Python." #: ../Doc/faq/installed.rst:32 msgid "" @@ -78,20 +99,26 @@ msgid "" "distributions, have Python installed by default; it's included in the base " "installation." msgstr "" +"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes " +"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux." #: ../Doc/faq/installed.rst:38 msgid "Can I delete Python?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je supprimer Python ?" #: ../Doc/faq/installed.rst:40 msgid "That depends on where Python came from." -msgstr "" +msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ." #: ../Doc/faq/installed.rst:42 msgid "" "If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting " "anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel." msgstr "" +"Si Python a été installé délibérément par une personne tierce ou vous même, " +"vous pouvez le supprimer sans causer de dommage. Sous Windows, vous pouvez " +"simplement utiliser l'icône d'Ajout / Suppression de programmes du Panneau " +"de configuration." #: ../Doc/faq/installed.rst:45 msgid "" @@ -99,6 +126,10 @@ msgid "" "it, but that application will no longer work. You should use that " "application's uninstaller rather than removing Python directly." msgstr "" +"Si Python a été installé par une application tierce, Python peut être " +"désinstallé, l'application l'ayant installé cessera alors de fonctionner. " +"Dans ce cas, désinstallez l'application en utilisant son outil de " +"désinstallation est plus indiqué que supprimer Python." #: ../Doc/faq/installed.rst:49 msgid "" @@ -107,3 +138,9 @@ msgid "" "and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system " "would then be required to fix things again." msgstr "" +"Si Python a été installé avec votre système d'exploitation, le supprimer " +"n'est pas recommandé. Si vous choisissez tout de même de le supprimer, tous " +"les outils écrits en python cesseront alors de fonctionner, certains outils " +"pouvant être importants. La réinstallation intégrale du système pourrait " +"être nécessaire pour résoudre les problèmes suite à la désinstallation de " +"Python." diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po index 4319ee3a..9911af12 100644 --- a/faq/library.po +++ b/faq/library.po @@ -52,7 +52,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/library.rst:28 msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?" -msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?" +msgstr "" +"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?" #: ../Doc/faq/library.rst:30 msgid "" @@ -69,13 +70,14 @@ msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python" #: ../Doc/faq/library.rst:37 msgid "modules written in Python (.py);" -msgstr "modules écrits en Python (.py);" +msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;" #: ../Doc/faq/library.rst:38 msgid "" "modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);" msgstr "" -"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);" +"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, " +"*.etc*) ;" #: ../Doc/faq/library.rst:39 msgid "" diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 506fa9ac..d7df5c8b 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -650,8 +650,8 @@ msgstr "" msgid "" "By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended." msgstr "" -"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas thread-safe, et n'est " -"donc pas recommandé." +"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas *thread-safe*, et " +"n'est donc pas recommandé." #: ../Doc/faq/programming.rst:526 msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::" @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "" "Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict." "copy` method::" msgstr "" -"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont " +"Certains objets peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont " "une méthode :meth:`~dict.copy` ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:637 @@ -814,8 +814,8 @@ msgid "" "In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer " "to this question:" msgstr "" -"Sur comp.lang.python, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente analogie " -"pour répondre à cette question:" +"Sur *comp.lang.python*, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente " +"analogie pour répondre à cette question:" #: ../Doc/faq/programming.rst:682 msgid "" @@ -824,10 +824,10 @@ msgid "" "so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours " "(namespaces) if it's their cat (object)..." msgstr "" -"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le " +"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : Le " "chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu " "-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à " -"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…." +"tous vos voisins (espaces de noms) si c'est leur chat (objet)…." #: ../Doc/faq/programming.rst:687 msgid "" @@ -902,8 +902,7 @@ msgid "" "`lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::" msgstr "" "Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans " -"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par " -"Ulf Bartelt ::" +"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants de Ulf Bartelt ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:762 msgid "Don't try this at home, kids!" @@ -940,7 +939,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:792 msgid "Why does -22 // 10 return -3?" -msgstr "Pourquoi -22 // 10 donne-t-il -3 ?" +msgstr "Pourquoi ``-22 // 10`` donne-t-il ``-3`` ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:794 msgid "" @@ -970,9 +969,9 @@ msgid "" msgstr "" "Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i%j`` quand ``j`` est négatif. " "Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement tous, il " -"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit 10h maintenant, " -"que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; ``-192 % 12 " -"== -10`` est un bug qui attends pour mordre." +"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit *10h* " +"maintenant, que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; " +"``-192 % 12 == -10`` est un bug qui attends pour mordre." #: ../Doc/faq/programming.rst:811 msgid "How do I convert a string to a number?" @@ -984,7 +983,7 @@ msgid "" "``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, " "e.g. ``float('144') == 144.0``." msgstr "" -"Pour les entiers, utilisez la fonction built-in :func:`int` de type " +"Pour les entiers, utilisez la fonction native :func:`int` de type " "constructeur, par exemple ``int('144') == 144``. De façon similaire, :func:" "`float` convertit en valeur flottante, par exemple ``float('144') == 144.0``." @@ -1002,7 +1001,8 @@ msgstr "" "`ValueError`. ``int(string, base)`` prends la base depuis laquelle il faut " "convertir dans le second argument, optionnel, donc ``int('0x144', 16) == " "324``. Si la base donnée est 0, le nombre est interprété selon les règles " -"Python: un préfixe '0o' indique de l'octal, et '0x' indique de l'hexadécimal." +"Python: un préfixe ``0o`` indique de l'octal, et ``0x`` indique de " +"l'hexadécimal." #: ../Doc/faq/programming.rst:823 msgid "" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" "``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home " "directory." msgstr "" -"N'utilisez pas la fonction built-in :func:`eval` si tout ce que vous avez " +"N'utilisez pas la fonction native :func:`eval` si tout ce que vous avez " "besoin est de convertir des chaines en nombres. :func:`eval` sera " "significativement plus lent et implique des risque de sécurité: quelqu'un " "pourrait vous envoyez une expression Python pouvant avoir des effets de bord " @@ -1121,8 +1121,8 @@ msgid "" "Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from " "strings?" msgstr "" -"Existe-t'il un équivalent à la fonction chomp() de Perl, pour retirer les " -"caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère?" +"Existe-t-il un équivalent à la fonction ``chomp()`` de Perl, pour retirer " +"les caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:939 msgid "" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:956 msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?" -msgstr "Existe-t'il un équivalent à scanf() ou sscanf()?" +msgstr "Existe-t-il un équivalent à ``scanf()`` ou ``sscanf()`` ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:958 msgid "Not as such." @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:971 msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?" msgstr "" -"Que signifient les erreurs 'UnicodeDecodeError' ou 'UnicodeEncodeError' ?" +"Que signifient les erreurs ``UnicodeDecodeError`` ou ``UnicodeEncodeError`` ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:973 msgid "See the :ref:`unicode-howto`." @@ -1345,10 +1345,10 @@ msgid "" "you aren't sure that an object is already a tuple." msgstr "" "Par exemple ``tuple([1, 2, 3])`` renvoi ``(1, 2, 3)`` et ``tuple('abc')`` " -"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crèe pas une " +"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crée pas une " "copie, mais renvoi le même objet, ce qui fait de :func:`tuple` un fonction " "économique à appeler quand vous ne savez pas si votre objet est déjà un " -"tulpe." +"tuple." #: ../Doc/faq/programming.rst:1077 msgid "" @@ -1377,8 +1377,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les séquences Python sont indexées avec des nombres positifs aussi bien que " "négatifs. Pour les nombres positifs, 0 est le premier index, 1 est le " -"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, -1 est le dernier " -"index, -2 est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut " +"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, ``-1`` est le dernier " +"index, ``-2`` est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut " "aussi dire que ``seq[-n]`` est équivalent à ``seq[len(seq)-n]``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1091 @@ -1444,8 +1444,8 @@ msgid "" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" "Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de " -"dictionnaire (càd, qu'elles sont toutes :term:`hachables `) ceci " -"est souvent plus rapide : ::" +"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables " +"`) ceci est souvent plus rapide : ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1137 msgid "" @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgstr "" msgid "" "To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::" msgstr "" -"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons " -"cells\" en utilisant des tuples ::" +"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les *cons " +"cells* en utilisant des tuples ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1160 msgid "" @@ -1501,9 +1501,9 @@ msgid "" "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" "Si vous voulez pouvoir modifier les éléments, utilisez une liste plutôt " -"qu'un tuple. Ici la version équivalente au \"car\" de Lisp est " -"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à \"cdr\" est ``list_lip[1]``. Ne faîtes " -"ceci que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en " +"qu'un tuple. Ici la version équivalente au *car* de Lisp est " +"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à *cdr* est ``list_lip[1]``. Ne faites ceci " +"que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en " "générale bien plus lente que les listes Python." #: ../Doc/faq/programming.rst:1169 @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" "deux fois plus lent pour les longues listes. Pourquoi? Tout d'abord, " "``append ()`` doit réaffecter la mémoire, et si il utilise quelques astuces " "pour éviter de le faire à chaque fois, il doit encore le faire de temps en " -"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression \"result.append\" " +"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression ``result.append`` " "exige une recherche d'attribut supplémentaire, et enfin, tous ces appels de " "fonction impactent la vitesse d'exécution." @@ -2002,8 +2002,8 @@ msgid "" "dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class " "whether inside a method or not::" msgstr "" -"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count=42`` " -"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans " +"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count = 42`` " +"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom ``count`` dans dans " "le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée " "statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à " "l'intérieur d'une méthode ou non ::" @@ -2072,8 +2072,8 @@ msgstr "La même approche fonctionne pour toutes les définitions de méthode." #: ../Doc/faq/programming.rst:1605 msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam." msgstr "" -"J'essaie d'utiliser __spam et j'obtiens une erreur à propos de " -"_SomeClassName__spam." +"J'essaie d'utiliser ``__spam`` et j'obtiens une erreur à propos de " +"``_SomeClassName__spam``." #: ../Doc/faq/programming.rst:1607 msgid "" @@ -2084,12 +2084,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Les noms de variables avec le double de soulignement sont «déformés» pour " -"fournir un moyen simple mais efficace de définir variables privées à la " -"classe. Tout identificateur de la forme ``__spam`` (au moins deux traits de " -"soulignement préfixe, au plus un soulignement suffix) est textuellement " -"remplacé par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe " -"en cours avec les traits de soulignement dépouillés." +"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont «déformés», c'est " +"un moyen simple mais efficace de définir variables privées à une classe. " +"Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins deux tirets " +"bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement remplacé par " +"``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe en cours dont " +"les éventuels tirets bas ont été retirés." #: ../Doc/faq/programming.rst:1613 msgid "" @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgid "" "private variable names at all." msgstr "" "Cela ne garantit pas la privauté de l'accès : un utilisateur extérieur peut " -"encore délibérément acceder à l'attribut \"_classname__spam\", et les " +"encore délibérément accéder à l'attribut ``_classname__spam``, et les " "valeurs privées sont visibles dans l'objet ``__dict__``. De nombreux " "programmeurs Python ne prennent jamais la peine d'utiliser des noms de " "variable privée." @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1620 msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object." msgstr "" -"Ma classe définit __del__ mais il n'est pas appelé lorsque je supprime " +"Ma classe définit ``__del__`` mais il n'est pas appelé lorsque je supprime " "l'objet." #: ../Doc/faq/programming.rst:1622 @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid "" "decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:" "`__del__` is called." msgstr "" -"La commande del n'appelle pas forcément :meth:`__del__` - il décrémente " +"La commande *del* n'appelle pas forcément :meth:`__del__` --- il décrémente " "simplement le compteur de références de l'objet, et si celui ci arrive à " "zéro :meth:`__del__` est appelée." diff --git a/faq/windows.po b/faq/windows.po index 6d2cf97e..f8fc3248 100644 --- a/faq/windows.po +++ b/faq/windows.po @@ -19,10 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/windows.rst:9 msgid "Python on Windows FAQ" -msgstr "" -"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec " -"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout " -"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé." +msgstr "FAQ : Python et Windows" #: ../Doc/faq/windows.rst:12 msgid "Contents" @@ -54,9 +51,9 @@ msgid "" "IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests." msgstr "" "Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur " -"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront " +"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permettront " "d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de " -"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests " +"votre choix, et de déboguer et écrire du code solide accompagné des tests " "unitaires." #: ../Doc/faq/windows.rst:38 @@ -131,6 +128,11 @@ msgid "" "or evaluated while you wait. This is one of Python's strongest features. " "Check it by entering a few expressions of your choice and seeing the results:" msgstr "" +"Vous avez lancé l'interpréteur dans son \"mode interactif\". Cela signifie " +"que vous pouvez entrer des instructions ou des expressions Python de manière " +"interactive pour qu'elles soient exécutées. Il s'agit là d'une des plus " +"puissantes fonctionnalités de Python. Vous pouvez le vérifier en entrant " +"quelques commandes de votre choix et en regardant le résultat :" #: ../Doc/faq/windows.rst:95 msgid "" @@ -139,6 +141,10 @@ msgid "" "kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`" "\" key to get back to your Windows command prompt." msgstr "" +"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice " +"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, " +"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez " +"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows." #: ../Doc/faq/windows.rst:100 msgid "" @@ -149,12 +155,20 @@ msgid "" "single \"python\" command in the window, and closes it when you terminate " "the interpreter." msgstr "" +"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, " +"comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python " +"(ligne de commande)`, qui lance l’interpréteur dans une nouvelle fenêtre. " +"Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la " +"fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez " +"l'interpréteur." #: ../Doc/faq/windows.rst:106 msgid "" "If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt " "``>>>``, gives you a message like::" msgstr "" +"Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche un " +"message semblable à celui-ci ::" #: ../Doc/faq/windows.rst:None msgid "|Adding Python to DOS Path|_" @@ -166,6 +180,9 @@ msgid "" "you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, " "allowing Python to be executed from the command-line by all users." msgstr "" +"Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera les " +"étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant ainsi à " +"tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande." #: ../Doc/faq/windows.rst:123 msgid "or::" @@ -177,6 +194,10 @@ msgid "" "interpreter. To do this you will have to modify a setting called PATH, " "which is a list of directories where Windows will look for programs." msgstr "" +"alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver " +"l’interpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, appelé " +"\"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows cherche " +"les programmes." #: ../Doc/faq/windows.rst:131 msgid "" @@ -213,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/windows.rst:156 msgid "How do I make Python scripts executable?" -msgstr "" +msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:158 msgid "" @@ -225,10 +246,17 @@ msgid "" "typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT " "environment variable." msgstr "" +"Sous Windows, l'installateur Python associe l'extension *.py* avec un type " +"de fichier (Python.File) et une commande qui lance l’interpréteur (``D:" +"\\Program Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Cela suffit pour pouvoir " +"exécuter les scripts Python depuis la ligne de commande en saisissant *foo." +"py*. Si vous souhaitez pouvoir exécuter les scripts en saisissant simplement " +"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre " +"d’environnement PATHEXT." #: ../Doc/faq/windows.rst:166 msgid "Why does Python sometimes take so long to start?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:168 msgid "" @@ -237,6 +265,10 @@ msgid "" "This is made even more puzzling because Python will work fine on other " "Windows systems which appear to be configured identically." msgstr "" +"Normalement, sous Windows, Python se lance très rapidement, mais parfois des " +"rapports d'erreurs indiquent que Python commence soudain à prendre beaucoup " +"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne " +"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire." #: ../Doc/faq/windows.rst:173 msgid "" @@ -248,10 +280,16 @@ msgid "" "configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read " "activity, is a particular offender." msgstr "" +"Le problème peut venir d'un antivirus mal configuré. Certains antivirus sont " +"connus pour doubler le temps de démarrage lorsqu'ils sont configurés pour " +"surveiller toutes les lectures du système de fichiers. Essayez de regarder " +"si les antivirus des deux machines sont bien paramétrés à l'identique. " +"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour " +"surveiller toutes les lectures du système de fichiers." #: ../Doc/faq/windows.rst:183 msgid "How do I make an executable from a Python script?" -msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?" +msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:185 msgid "" @@ -264,7 +302,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/windows.rst:193 msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:195 msgid "" @@ -412,6 +450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/windows.rst:304 msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?" msgstr "" +"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers " +"Python ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:306 msgid "" @@ -419,6 +459,10 @@ msgid "" "recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs " "python-mode default." msgstr "" +"La FAQ ne recommande pas l'utilisation des indentations et le guide " +"stylistique de Python, la :pep:`8`, recommande l'utilisation de 4 espaces " +"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec " +"Python." #: ../Doc/faq/windows.rst:310 msgid "" @@ -428,6 +472,11 @@ msgid "" "set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" " "radio button." msgstr "" +"Quel que soit votre éditeur, mélanger des tabulations et des espaces est une " +"mauvaise idée. *Visual C++*, par exemple, peut être facilement configuré " +"pour utiliser des espaces : allez dans :menuselection:`Tools --> Options --> " +"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et " +"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*." #: ../Doc/faq/windows.rst:315 msgid "" @@ -435,6 +484,9 @@ msgid "" "spaces are causing problems in leading whitespace. You may also run the :mod:" "`tabnanny` module to check a directory tree in batch mode." msgstr "" +"Python va lever :exc:`IndentationError` ou :exc:`TabError` si un mélange de " +"tabulation et d’indentation pose problème en début de ligne. Vous pouvez " +"aussi utiliser le module :mod:`tabnanny` pour détecter ces erreurs." #: ../Doc/faq/windows.rst:322 msgid "How do I check for a keypress without blocking?" @@ -467,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/windows.rst:350 msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?" -msgstr "" +msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:352 msgid "" @@ -475,6 +527,9 @@ msgid "" "using a web browser, the file extension of the saved file ends up being ." "EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ." msgstr "" +"Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en " +"utilisant un navigateur internet, l’extension du fichier est .EXE. Il s'agit " +"d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ." #: ../Doc/faq/windows.rst:356 msgid "" @@ -482,3 +537,7 @@ msgid "" "will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer one " "from https://www.winzip.com.)" msgstr "" +"Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension .TGZ, " +"puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas " +"décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www." +"winzip.com)." diff --git a/glossary.po b/glossary.po index bc6ed983..053c899d 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:20 msgid "2to3" -msgstr "2to3" +msgstr "*2to3*" #: ../Doc/glossary.rst:22 msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" "reference`." msgstr "" -"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:" +"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:" "`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/" "scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`." @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:136 msgid "awaitable" -msgstr "awaitable" +msgstr "*awaitable*" #: ../Doc/glossary.rst:138 msgid "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:141 msgid "BDFL" -msgstr "BDFL" +msgstr "*BDFL*" #: ../Doc/glossary.rst:143 msgid "" @@ -411,8 +411,8 @@ msgid "" "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" "Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires " -"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-" -"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` " +"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-" +"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` " "d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de " "travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*" "\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:173 msgid "bytecode" -msgstr "bytecode" +msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)" #: ../Doc/glossary.rst:175 msgid "" @@ -433,14 +433,15 @@ msgid "" "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" -"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation " -"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est mis en cache dans " -"un fichier ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus " -"rapide (la compilation en bytecode a déjà été faite). On dit que ce *langage " -"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des " -"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le " -"bytecode n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines virtuelles " -"Python ou à être stable entre différentes versions de Python." +"Le code source, en Python, est compilé en un code intermédiaire (*bytecode* " +"en anglais), la représentation interne à CPython d'un programme Python. Le " +"code intermédiaire est mis en cache dans un fichier ``.pyc`` de manière à ce " +"qu'une seconde exécution soit plus rapide (la compilation en code " +"intermédiaire a déjà été faite). On dit que ce *langage intermédiaire* est " +"exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des instructions machine " +"pour chaque instruction du code intermédiaire. Notez que le code " +"intermédiaire n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines " +"virtuelles Python ou à être stable entre différentes versions de Python." #: ../Doc/glossary.rst:185 msgid "" @@ -448,7 +449,7 @@ msgid "" "`the dis module `." msgstr "" "La documentation du :ref:`module dis ` fournit une liste des " -"instructions du bytecode." +"instructions du code intermédiaire." #: ../Doc/glossary.rst:187 msgid "class" @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "" "L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que " "distribué sur `python.org `_. Le terme \"CPython\" " "est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer " -"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython." +"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*." #: ../Doc/glossary.rst:255 msgid "decorator" @@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:301 msgid "docstring" -msgstr "docstring" +msgstr "*docstring*" #: ../Doc/glossary.rst:303 msgid "" @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:309 msgid "duck-typing" -msgstr "duck-typing" +msgstr "*duck-typing*" #: ../Doc/glossary.rst:311 msgid "" @@ -754,9 +755,10 @@ msgstr "" "interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa " "flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* " "évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez " -"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes " -"de base abstraites `. À la place, le *duck-typing* " -"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`." +"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:" +"`classes de base abstraites `. À la place, le " +"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:" +"`EAFP`." #: ../Doc/glossary.rst:320 msgid "EAFP" @@ -1295,11 +1297,11 @@ msgid "" msgstr "" "Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien " "que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en " -"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés " -"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les " -"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus " -"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement " -"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`." +"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être " +"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable " +"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de " +"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, " +"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`." #: ../Doc/glossary.rst:545 msgid "interpreter shutdown" @@ -1550,8 +1552,8 @@ msgstr "" "et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'." "format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des " "nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en " -"hexadécimal (0x...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est " -"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés." +"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle " +"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés." #: ../Doc/glossary.rst:649 msgid "loader" @@ -1636,8 +1638,9 @@ msgstr "" "métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin " "de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des " "solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les " -"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre " -"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches." +"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, " +"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres " +"tâches." #: ../Doc/glossary.rst:683 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." @@ -1926,9 +1929,9 @@ msgid "" msgstr "" ":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les " "paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul " -"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (*) seule dans la " -"liste des paramètres avant eux. Par exemple, kw_only1 et kw_only2 dans le " -"code suivant : ::" +"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la " +"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans " +"le code suivant : ::" #: ../Doc/glossary.rst:804 msgid "" @@ -1977,7 +1980,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:825 msgid "path entry" -msgstr "entrée de path" +msgstr "entrée de chemin" #: ../Doc/glossary.rst:827 msgid "" @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:829 msgid "path entry finder" -msgstr "chercheur d'entrée dans path" +msgstr "chercheur de chemins" #: ../Doc/glossary.rst:831 msgid "" @@ -2009,11 +2012,11 @@ msgid "" "finders implement." msgstr "" "Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un " -"chercheur d'entrée dans path doit implémenter." +"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter." #: ../Doc/glossary.rst:837 msgid "path entry hook" -msgstr "point d'entrée pour la recherche dans path" +msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*" #: ../Doc/glossary.rst:839 msgid "" @@ -2055,7 +2058,7 @@ msgid "" msgstr "" "Objet représentant un chemin du système de fichiers. Un objet simili-chemin " "est un objet :class:`str` ou un objet :class:`bytes` représentant un chemin " -"ou un objet implémentant le protocol :class:`os.PathLike`. Un objet qui " +"ou un objet implémentant le protocole :class:`os.PathLike`. Un objet qui " "accepte le protocole :class:`os.PathLike` peut être converti en un chemin :" "class:`str` ou :class:`bytes` du système de fichiers en appelant la " "fonction :func:`os.fspath`. :func:`os.fsdecode` et :func:`os.fsencode` " @@ -2073,8 +2076,8 @@ msgid "" "or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" -"Python Enhancement Proposal (Proposition d'amélioration Python). Un PEP est " -"un document de conception fournissant des informations à la communauté " +"*Python Enhancement Proposal* (Proposition d'amélioration Python). Un PEP " +"est un document de conception fournissant des informations à la communauté " "Python ou décrivant une nouvelle fonctionnalité pour Python, ses processus " "ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification technique " "concise et une justification des fonctionnalités proposées." @@ -2090,7 +2093,7 @@ msgstr "" "Les PEPs sont censés être les principaux mécanismes pour proposer de " "nouvelles fonctionnalités majeures, pour recueillir les commentaires de la " "communauté sur une question et pour documenter les décisions de conception " -"qui sont intégreés en Python. L’auteur du PEP est responsable de " +"qui sont intégrées en Python. L’auteur du PEP est responsable de " "l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les " "opinions contradictoires." @@ -2178,11 +2181,11 @@ msgid "" "\"Py3k\"." msgstr "" "Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque " -"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"." +"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*." #: ../Doc/glossary.rst:904 msgid "Pythonic" -msgstr "Pythonique" +msgstr "*Pythonique*" #: ../Doc/glossary.rst:906 msgid "" @@ -2203,7 +2206,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:916 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" msgstr "" -"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::" +"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc " +"*Pythonique* : ::" #: ../Doc/glossary.rst:920 msgid "qualified name" @@ -2270,7 +2274,7 @@ msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`." #: ../Doc/glossary.rst:960 msgid "__slots__" -msgstr "__slots__" +msgstr "``__slots__``" #: ../Doc/glossary.rst:962 msgid "" @@ -2387,7 +2391,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1006 msgid "struct sequence" -msgstr "struct sequence" +msgstr "*struct sequence*" #: ../Doc/glossary.rst:1008 msgid "" @@ -2482,7 +2486,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1043 msgid "type alias" -msgstr "" +msgstr "alias de type" #: ../Doc/glossary.rst:1045 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." @@ -2524,7 +2528,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à " "l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type " -"statique et aident les IDE à compléter et à refactoriser le code." +"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en " +"anglais) le code." #: ../Doc/glossary.rst:1075 msgid "" diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index fe37a501..bd58a008 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:3 msgid "Argparse Tutorial" -msgstr "Tutoriel argparse" +msgstr "Tutoriel *argparse*" #: ../Doc/howto/argparse.rst:0 msgid "author" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It " "defaults to displaying the contents of the current directory." msgstr "" -"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune " -"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant." +"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun " +"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant." #: ../Doc/howto/argparse.rst:51 msgid "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. " "Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que " -"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel." +"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif." #: ../Doc/howto/argparse.rst:64 msgid "" @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "" "Running the script without any options results in nothing displayed to " "stdout. Not so useful." msgstr "" -"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur " -"stdout. Ce n'est pas très utile." +"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché " +"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile." #: ../Doc/howto/argparse.rst:100 msgid "" @@ -184,13 +184,13 @@ msgid "" "I've named it ``echo`` so that it's in line with its function." msgstr "" "On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser " -"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le " +"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le " "cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction." #: ../Doc/howto/argparse.rst:144 msgid "Calling our program now requires us to specify an option." msgstr "" -"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option." +"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre." #: ../Doc/howto/argparse.rst:146 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "specified, in this case, ``echo``." msgstr "" "La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des " -"options précisées, dans le cas présent : ``echo``." +"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:149 msgid "" @@ -243,8 +243,8 @@ msgid "" "`argparse` to treat that input as an integer::" msgstr "" "Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite " -"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne " -"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter " +"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on " +"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter " "cette entrée comme un entier : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:217 @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "specified and display nothing when not." msgstr "" "Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--" -"verbosity`` est présicée." +"verbosity`` est précisée." #: ../Doc/howto/argparse.rst:257 msgid "" @@ -325,20 +325,20 @@ msgid "" "This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :" "data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``." msgstr "" -"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui " -"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle " -"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle " -"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela " -"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :" -"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``." +"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite " +"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à " +"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier " +"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si " +"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args." +"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:305 msgid "" "It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually " "are." msgstr "" -"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint " -"quand vous tentez de préciser une valeur." +"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se " +"plaint quand vous tentez de préciser une valeur." #: ../Doc/howto/argparse.rst:308 msgid "Notice the different help text." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente." #: ../Doc/howto/argparse.rst:312 msgid "Short options" -msgstr "Les options raccourcies" +msgstr "Les paramètres raccourcis" #: ../Doc/howto/argparse.rst:314 msgid "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû " "remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions " -"raccourcies des options. C'est très simple : ::" +"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:326 msgid "And here goes:" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "accept::" msgstr "" "Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un " -"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` " +"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` " "accepte : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:448 @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "We have introduced another action, \"count\", to count the number of " "occurrences of a specific optional arguments:" msgstr "" -"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre " +"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre " "d’occurrences d'une argument optionnel en particulier :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:498 @@ -442,15 +442,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:501 msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action." -msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"." +msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:503 msgid "" "Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've " "probably seen this sort of usage before." msgstr "" -"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous " -"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant." +"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. " +"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant." #: ../Doc/howto/argparse.rst:506 msgid "" @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not " "just squares::" msgstr "" -"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre " +"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre " "capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:667 msgid "Conflicting options" -msgstr "Options en conflit" +msgstr "Paramètres en conflit" #: ../Doc/howto/argparse.rst:669 msgid "" @@ -578,8 +578,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:" "`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:" -"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options " -"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de " +"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres " +"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de " "telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons " "introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--" "verbose`` : ::" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour " "que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. " -"faire un mixe entre des options courtes et longues." +"faire un mixe entre des paramètres courts et longs." #: ../Doc/howto/argparse.rst:717 msgid "" @@ -618,9 +618,9 @@ msgid "" "tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same " "time:" msgstr "" -"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui " -"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas " -"les deux ensemble :" +"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, " +"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais " +"pas les deux ensemble :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:760 msgid "Conclusion" diff --git a/howto/clinic.po b/howto/clinic.po index f5e2ba03..2a8db29b 100644 --- a/howto/clinic.po +++ b/howto/clinic.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "CPython, et sa compatibilité ascendante n'est pas garantie pour les versions " "futures. En d'autres termes, si vous êtes mainteneur d'une extension C pour " "CPython, vous pouvez bien sûr expérimenter avec Argument Clinic sur votre " -"propre code. Mais la version d'Argument Clinic livrée avec la prochaîne " +"propre code. Mais la version d'Argument Clinic livrée avec la prochaine " "version de CPython *pourrait* être totalement incompatible et casser tout " "votre code." @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "Le premier objectif d'Argument Clinic est de prendre en charge toute " "l'analyse d'arguments à l'intérieur de CPython. Cela signifie que si vous " "convertissez une fonction pour fonctionner avec Argument Clinic, cette " -"fonction n'a plus du tout besion d'analyser ses propres arguments. Le code " +"fonction n'a plus du tout besoin d'analyser ses propres arguments. Le code " "généré par Argument Clinic doit être une « boîte noire » avec en entrée " "l'appel de CPython, et en sortie l'appel à votre code. Entre les deux, " "``PyObject *args`` (et éventuellement ``PyObject *kwargs``) sont convertis " @@ -115,15 +115,15 @@ msgid "" "parsing library. That would make for the fastest argument parsing possible!)" msgstr "" "Certainement, personne ne voudrait utiliser Argument Clinic s'il ne réglait " -"pas leur problème - sans en créer de nouveaux. Il est donc de la première " +"pas leur problème -- sans en créer de nouveaux. Il est donc de la première " "importance qu'Argument Clinic génère du code correct. Il est aussi " "souhaitable que le code soit aussi plus rapide. Au minimum, il ne doit pas " "introduire de régression significative sur la vitesse d'exécution. (Au bout " -"du compte, Argument Clinic *devrait* permettre une accélération importante - " -"on pourrait ré-écrire son générateur de code pour produire du code d'analyse " -"d'argument adapté au mieux, plutôt que d'utiliser la bibliothèque d'analyse " -"d'argument générique. On aurait ainsi l'analyse d'argument la plus rapide " -"possible !)" +"du compte, Argument Clinic *devrait* permettre une accélération importante " +"-- on pourrait ré-écrire son générateur de code pour produire du code " +"d'analyse d'argument adapté au mieux, plutôt que d'utiliser la bibliothèque " +"d'analyse d'argument générique. On aurait ainsi l'analyse d'argument la plus " +"rapide possible !)" #: ../Doc/howto/clinic.rst:59 msgid "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" "a comment containing a checksum. The Argument Clinic block now looks like " "this:" msgstr "" -"Lorsqu'Argument Clinic analyse l'un de ces blocs, il produit une sortie. " +"Lorsque *Argument Clinic* analyse l'un de ces blocs, il produit une sortie. " "Cette sortie est réécrite dans le fichier C immédiatement après le bloc, " "suivie par un commentaire contenant une somme de contrôle. Le bloc Argument " "Clinic ressemble maintenant à cela :" @@ -381,11 +381,11 @@ msgid "" "should have just the text, based at the left margin, with no line wider than " "80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)" msgstr "" -"Coupez la docstring et collez la entre les lignes commençant par " +"Coupez la *docstring* et collez-la entre les lignes commençant par " "``[clinic]``, en enlevant tout le bazar qui en fait une chaîne de caractères " "correcte en C. Une fois que c'est fait, vous devez avoir seulement le texte, " "aligné à gauche, sans ligne plus longue que 80 caractères (Argument Clinic " -"préserve l'indentation à l'intérieur de la docstring)." +"préserve l'indentation à l'intérieur de la *docstring*)." #: ../Doc/howto/clinic.rst:199 msgid "" @@ -394,11 +394,11 @@ msgid "" "``help()`` on your builtin in the future, the first line will be built " "automatically based on the function's signature.)" msgstr "" -"Si l'ancienne docstring commençait par une ligne qui ressemble à une " +"Si l'ancienne *docstring* commençait par une ligne qui ressemble à une " "signature de fonction, supprimez cette ligne. (Elle n'est plus nécessaire " -"pour la docstring. Dans le futur, quand vous utiliserez ``help()`` pour une " -"fonction native, la première ligne sera construite automatiquement à partir " -"de la signature de la fonction.)" +"pour la *docstring*. Dans le futur, quand vous utiliserez ``help()`` pour " +"une fonction native, la première ligne sera construite automatiquement à " +"partir de la signature de la fonction.)" #: ../Doc/howto/clinic.rst:205 ../Doc/howto/clinic.rst:226 #: ../Doc/howto/clinic.rst:250 ../Doc/howto/clinic.rst:308 @@ -414,17 +414,17 @@ msgid "" "paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the " "docstring." msgstr "" -"Si votre docstring ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va " +"Si votre *docstring* ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va " "se plaindre. Assurons-nous donc qu'il y en a une. La ligne « résumé » doit " "être un paragraphe consistant en une seule ligne de 80 colonnes au début de " -"la docstring." +"la *docstring*." #: ../Doc/howto/clinic.rst:216 msgid "" "(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code " "doesn't have to change for this step.)" msgstr "" -"Dans notre exemple, la docstring est seulement composée d'une ligne de " +"Dans notre exemple, la *docstring* est seulement composée d'une ligne de " "résumé, donc le code ne change pas à cette étape." #: ../Doc/howto/clinic.rst:219 @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "module, include any sub-modules, and if the function is a method on a class " "it should include the class name too." msgstr "" -"Au dessus de la docstring, entrez le nom de la fonction, suivi d'une ligne " +"Au dessus de la *docstring*, entrez le nom de la fonction, suivi d'une ligne " "vide. Ce doit être le nom de la fonction en Python et être le chemin complet " "jusqu'à la fonction. Il doit commencer par le nom du module, suivi de tous " "les sous-modules, puis, si la fonction est une méthode de classe, inclure " @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Déclarez chacun des paramètres de la fonction. Chaque paramètre doit être " "sur une ligne séparée. Tous les paramètres doivent être indentés par rapport " -"au nom de la fonction et à la docstring." +"au nom de la fonction et à la *docstring*." #: ../Doc/howto/clinic.rst:270 msgid "The general form of these parameter lines is as follows:" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" "Que fait le « convertisseur » ? Il établit à la fois le type de variable " "utilisé en C et la méthode pour convertir la valeur Python en valeur C lors " "de l'exécution. Pour le moment, vous allez utiliser ce qui s'appelle un « " -"convertisseur hérité » - une syntaxe de convenance qui facilite le portage " +"convertisseur hérité » -- une syntaxe de convenance qui facilite le portage " "de vieux code dans Argument Clinic." #: ../Doc/howto/clinic.rst:296 @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-" "parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer." msgstr "" -"Il est utile d'ajouter une docstring pour chaque paramètre, mais c'est " +"Il est utile d'ajouter une *docstring* pour chaque paramètre, mais c'est " "optionnel; vous pouvez passer cette étape si vous préférez." #: ../Doc/howto/clinic.rst:368 @@ -626,10 +626,10 @@ msgid "" "amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if " "you wish." msgstr "" -"Voici comment ajouter la docstring d'un paramètre. La première ligne doit " +"Voici comment ajouter la *docstring* d'un paramètre. La première ligne doit " "être plus indentée que la définition du paramètre. La marge gauche de cette " -"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la docstring de ce " -"paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. " +"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la *docstring* de " +"ce paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. " "Vous pouvez écrire autant de texte que vous le souhaitez, sur plusieurs " "lignes." @@ -640,9 +640,9 @@ msgid "" "been generated! Reopen the file in your text editor to see::" msgstr "" "Enregistrez puis fermez le fichier, puis exécutez ``Tools/clinic/clinic.py`` " -"dessus. Avec un peu de chance tout a fonctionné - votre bloc a maintenant " -"une sortie, et un fichier ``.c.h`` a été généré ! Ré-ouvrez le fichier dans " -"votre éditeur pour voir : ::" +"dessus. Avec un peu de chance tout a fonctionné, votre bloc a maintenant une " +"sortie, et un fichier ``.c.h`` a été généré ! Ré-ouvrez le fichier dans " +"votre éditeur pour voir ::" #: ../Doc/howto/clinic.rst:411 msgid "" @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour plus de visibilité, la plupart du code a été écrit dans un fichier ``.c." "h``. Vous devez l'inclure dans votre fichier ``.c`` original, typiquement " -"juste après le bloc du module clinic : ::" +"juste après le bloc du module *clinic* : ::" #: ../Doc/howto/clinic.rst:421 msgid "" @@ -757,12 +757,12 @@ msgid "" "used different names for these variables, fix it." msgstr "" "Notez que la dernière ligne de cette sortie est la déclaration de votre " -"fonction « impl ». C'est là que va l'implémentation de la fonction native. " +"fonction ``impl``. C'est là que va l'implémentation de la fonction native. " "Supprimez le prototype de la fonction que vous modifiez, mais laissez " "l'accolade ouverte. Maintenant, supprimez tout le code d'analyse d'argument " "et les déclarations de toutes les variables auxquelles il assigne les " "arguments. Vous voyez que désormais, les arguments Python sont ceux de cette " -"fonction « impl »; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces " +"fonction ``impl``; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces " "variables, corrigez-les." #: ../Doc/howto/clinic.rst:468 @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "" "Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your " "function should now provide a valid signature!" msgstr "" -"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez``inspect.signature()`` " +"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez ``inspect.signature()`` " "sur votre fonction, vous obtiendrez maintenant une signature valide !" #: ../Doc/howto/clinic.rst:549 diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 52435821..09f68df0 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:3 msgid "Descriptor HowTo Guide" -msgstr "" +msgstr "Guide pour l'utilisation des descripteurs" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:0 msgid "Author" @@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "Auteur" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contact" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:6 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:8 msgid "Contents" @@ -60,10 +60,13 @@ msgid "" "creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for " "the elegance of its design." msgstr "" +"L'apprentissage des descripteurs permet non seulement d'accéder à un " +"ensemble d'outils plus vaste, mais aussi de mieux comprendre le " +"fonctionnement de Python et d'apprécier l'élégance de sa conception." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:24 msgid "Definition and Introduction" -msgstr "" +msgstr "Définition et introduction" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:26 msgid "" @@ -73,6 +76,11 @@ msgid "" "`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said " "to be a descriptor." msgstr "" +"En général, un descripteur est un attribut objet avec un \"comportement " +"contraignant\", dont l'accès à l'attribut a été remplacé par des méthodes " +"dans le protocole du descripteur. Ces méthodes sont : :meth:`__get__`, :" +"meth:`__set__`, et :meth:`__delete__`. Si l'une de ces méthodes est définie " +"pour un objet, il s'agit d'un descripteur." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:32 msgid "" @@ -85,6 +93,15 @@ msgid "" "method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which " "descriptor methods were defined." msgstr "" +"Le comportement par défaut pour l'accès aux attributs consiste à obtenir, " +"définir ou supprimer l'attribut du dictionnaire d'un objet. Par exemple, " +"``a. x`` a une chaîne de recherche commençant par ``a. __dict__ ['x']``, " +"puis ``type (a). __dict__ ['x']``, et continuant à travers les classes de " +"base de ``type (a)`` À l'exclusion des sous-classes. Si la valeur recherchée " +"est un objet définissant l'une des méthodes de descripteur, Python peut " +"substituer le comportement par défaut et appeler à la place la méthode " +"Descriptor. Lorsque cela se produit dans la chaîne de précédence dépend de " +"quelles méthodes descripteur ont été définies." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:41 msgid "" @@ -95,10 +112,17 @@ msgid "" "underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python " "programs." msgstr "" +"Les descripteurs sont un protocole puissant et à usage général. Ils sont le " +"mécanisme derrière les propriétés, les méthodes, les méthodes statiques, les " +"méthodes de classes et :func:`super()`. Ils sont utilisés dans tout Python " +"lui-même pour implémenter les nouvelles classes de style introduites dans la " +"version 2.2. Les descripteurs simplifient le code C sous-jacent et offrent " +"un ensemble flexible de nouveaux outils pour les programmes Python " +"quotidiens." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:49 msgid "Descriptor Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole descripteur" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:51 msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) --> value``" @@ -118,6 +142,9 @@ msgid "" "considered a descriptor and can override default behavior upon being looked " "up as an attribute." msgstr "" +"C'est tout ce qu'il y a à faire. Définissez n'importe laquelle de ces " +"méthodes et un objet est considéré comme un descripteur et peut remplacer le " +"comportement par défaut lorsqu'il est recherché comme un attribut." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:61 msgid "" @@ -126,6 +153,11 @@ msgid "" "are called non-data descriptors (they are typically used for methods but " "other uses are possible)." msgstr "" +"Si un objet définit à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, il est " +"considéré comme un descripteur de données. Les descripteurs qui ne " +"définissent que :meth:`__get__` sont appelés descripteurs *non-data* (ils " +"sont généralement utilisés pour des méthodes mais d'autres utilisations sont " +"possibles)." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:66 msgid "" @@ -135,6 +167,13 @@ msgid "" "takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same " "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" +"Les descripteurs de données et les descripteurs *non-data* diffèrent dans la " +"façon dont les dérogations sont calculées en ce qui concerne les entrées du " +"dictionnaire d'une instance. Si le dictionnaire d'une instance comporte une " +"entrée portant le même nom qu'un descripteur de données, le descripteur de " +"données est prioritaire. Si le dictionnaire d'une instance comporte une " +"entrée portant le même nom qu'un descripteur *non-data*, l'entrée du " +"dictionnaire a la priorité." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:72 msgid "" @@ -143,6 +182,11 @@ msgid "" "called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising " "placeholder is enough to make it a data descriptor." msgstr "" +"Pour faire un descripteur de données en lecture seule, définissez à la fois :" +"meth:`__get__` et :meth:`__set__` avec :meth:`__set__` levant une erreur :" +"exc:`AttributeError` quand il est appelé. Définir la méthode :meth:" +"`__set__set__` avec une exception élevant le caractère générique est " +"suffisant pour en faire un descripteur de données." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:79 msgid "Invoking Descriptors" @@ -153,6 +197,8 @@ msgid "" "A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d." "__get__(obj)``." msgstr "" +"Un descripteur peut être appelé directement par son nom de méthode. Par " +"exemple, ``d.__get__(obj)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:84 msgid "" @@ -162,11 +208,18 @@ msgid "" "then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed " "below." msgstr "" +"Alternativement, il est plus courant qu'un descripteur soit invoqué " +"automatiquement lors de l'accès aux attributs. Par exemple, ``obj.d`` " +"recherche ``d`` dans le dictionnaire de ``obj.d``. Si ``d`` définit la " +"méthode :meth:`__get__`, alors ``d.__get__(obj)`` est invoqué selon les " +"règles de priorité énumérées ci-dessous." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:89 msgid "" "The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class." msgstr "" +"Les détails de l'invocation dépendent du fait que ``obj`` est un objet ou " +"une classe." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:91 msgid "" @@ -178,6 +231,14 @@ msgid "" "The full C implementation can be found in :c:func:" "`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`." msgstr "" +"Pour les objets, la machinerie est en :meth:`object.__getattribute__` qui " +"transforme ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x'].__get__(b, type(b)]``. " +"L'implémentation fonctionne à travers une chaîne de priorité qui donne la " +"priorité aux descripteurs de données sur les variables d'instance, la " +"priorité aux variables d'instance sur les descripteurs *non-data*, et " +"attribue la priorité la plus faible à :meth:`__getattr__` si fourni. " +"L'implémentation complète de C peut être trouvée dans :c:func:" +"`PyObject_GenericGetAttr()` dans :source:`Objects/object.c`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:99 msgid "" @@ -185,32 +246,43 @@ msgid "" "transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure " "Python, it looks like::" msgstr "" +"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui " +"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, " +"il ressemble à : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:110 msgid "The important points to remember are:" -msgstr "" +msgstr "Les points importants à retenir sont :" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:112 msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method" -msgstr "" +msgstr "les descripteurs sont appelés par la méthode :meth:`__getattribute__`" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:113 msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls" msgstr "" +"redéfinition :meth:`__getattribute____` empêche les appels automatiques de " +"descripteurs" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:114 msgid "" ":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make " "different calls to :meth:`__get__`." msgstr "" +":meth:`objet.__getattribute__` et :meth:`type.__getattribute__` font " +"différents appels à :meth:`__get__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:116 msgid "data descriptors always override instance dictionaries." msgstr "" +"les descripteurs de données remplacent toujours les dictionnaires " +"d'instances." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:117 msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." msgstr "" +"les descripteurs *non-data* peuvent être remplacés par des dictionnaires " +"d'instance." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:119 msgid "" @@ -221,6 +293,13 @@ msgid "" "B)``. If not a descriptor, ``m`` is returned unchanged. If not in the " "dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object.__getattribute__`." msgstr "" +"L'objet retourné par ``super()`` a aussi une méthode personnalisée :meth:" +"`__getattribute__` pour appeler les descripteurs. L'appel ``super(B, obj)." +"m()`` recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` " +"immédiatement après ``B`` et renvoie ensuite ``A.__dict__['m'].__get__(obj, " +"B)``. Si ce n'est pas un descripteur, ``m`` est retourné inchangé. Si ce " +"n'est pas dans le dictionnaire, ``m`` renvoie à une recherche avec :meth:" +"`object.__getattribute__`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:126 msgid "" @@ -228,6 +307,9 @@ msgid "" "`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in " "`Guido's Tutorial`_." msgstr "" +"Les détails d'implémentation sont dans :c:func:`super_getattro()` dans :" +"source:`Objects/typeobject.c` et un équivalent Python pur peut être trouvé " +"dans `Guido's Tutorial`_." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:132 msgid "" @@ -238,10 +320,16 @@ msgid "" "Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:" "`__getattribute__()`." msgstr "" +"Les détails ci-dessus montrent que le mécanisme des descripteurs est intégré " +"dans les méthodes :meth:`__getattribute__()` pour :class:`object`, :class:" +"`type` et :func:`super`. Les classes héritent de cette machinerie " +"lorsqu'elles dérivent de :class:`object` ou si elles ont une méta-classe " +"fournissant des fonctionnalités similaires. De même, les classes peuvent " +"désactiver l'appel de descripteurs en remplaçant :meth:`__getattribute__()`." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:141 msgid "Descriptor Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple de descripteur" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:143 msgid "" @@ -250,6 +338,11 @@ msgid "" "alternate approach that could do this for every attribute. However, this " "descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::" msgstr "" +"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de " +"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. " +"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait " +"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que " +"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:181 msgid "" @@ -258,27 +351,39 @@ msgid "" "Properties, bound methods, static methods, and class methods are all based " "on the descriptor protocol." msgstr "" +"Le protocole est simple et offre des possibilités passionnantes. Plusieurs " +"cas d'utilisation sont si courants qu'ils ont été regroupés en appels de " +"fonction individuels. Les propriétés, les méthodes liées, les méthodes " +"statiques et les méthodes de classe sont toutes basées sur le protocole du " +"descripteur." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:188 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:190 msgid "" "Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor " "that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::" msgstr "" +"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un " +"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès " +"à un attribut. Sa signature est : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:195 msgid "" "The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::" msgstr "" +"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut " +"géré ``x`` : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:203 msgid "" "To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor " "protocol, here is a pure Python equivalent::" msgstr "" +"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du " +"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:243 msgid "" @@ -286,6 +391,9 @@ msgid "" "attribute access and then subsequent changes require the intervention of a " "method." msgstr "" +"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface " +"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications " +"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:247 msgid "" @@ -296,16 +404,25 @@ msgid "" "solution is to wrap access to the value attribute in a property data " "descriptor::" msgstr "" +"Par exemple, une classe de tableur peut donner accès à une valeur de cellule " +"via ``Cell('b10').value``. Les améliorations ultérieures du programme " +"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le " +"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant " +"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à " +"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:263 msgid "Functions and Methods" -msgstr "" +msgstr "Fonctions et méthodes" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:265 msgid "" "Python's object oriented features are built upon a function based " "environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly." msgstr "" +"Les fonctionnalités orientées objet de Python sont construites sur un " +"environnement basé sur des fonctions. À l'aide de descripteurs *non-data*, " +"les deux sont fusionnés de façon transparente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:268 msgid "" @@ -316,6 +433,13 @@ msgid "" "convention, the instance reference is called *self* but may be called *this* " "or any other variable name." msgstr "" +"Les dictionnaires de classes stockent les méthodes sous forme de fonctions. " +"Dans une définition de classe, les méthodes sont écrites en utilisant :" +"keyword:`def` ou :keyword:`lambda`, les outils habituels pour créer des " +"fonctions. Les méthodes ne diffèrent des fonctions régulières que par le " +"fait que le premier argument est réservé à l'instance de l'objet. Par " +"convention Python, la référence de l'instance est appelée *self* mais peut " +"être appelée *this* ou tout autre nom de variable." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:275 msgid "" @@ -329,16 +453,20 @@ msgstr "" msgid "" "Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::" msgstr "" +"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se " +"comporte dans la pratique : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:326 msgid "Static Methods and Class Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes statiques et méthodes de classe" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:328 msgid "" "Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual " "patterns of binding functions into methods." msgstr "" +"Les descripteurs *non-data* fournissent un mécanisme simple pour les " +"variations des patrons habituels des fonctions de liaison dans les méthodes." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:331 msgid "" @@ -347,22 +475,28 @@ msgid "" "transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass." "f(*args)`` becomes ``f(*args)``." msgstr "" +"Pour résumer, les fonctions ont une méthode :meth:`__get__` pour qu'elles " +"puissent être converties en méthode lorsqu'on y accède comme attributs. Le " +"descripteur *non-data* transforme un appel ``obj.f(*args)``en ``f(obj, " +"*args)``. Appeler ``klass.f(*args)`` devient ``f(*args)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:336 msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:" msgstr "" +"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus " +"utiles : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Transformation" -msgstr "" +msgstr "Transformation" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from an Object" -msgstr "" +msgstr "Appelé depuis un Objet" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:339 msgid "Called from a Class" -msgstr "" +msgstr "Appelé depuis un Classe" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "function" @@ -370,27 +504,27 @@ msgstr "fonction" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 msgid "f(obj, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(obj, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:342 ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "f(\\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(\\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:344 msgid "staticmethod" -msgstr "" +msgstr "méthode statique" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "classmethod" -msgstr "" +msgstr "méthode de classe" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(type(obj), \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(type(obj), \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:346 msgid "f(klass, \\*args)" -msgstr "" +msgstr "f(klass, \\*args)" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:349 msgid "" @@ -400,12 +534,19 @@ msgid "" "result, the function becomes identically accessible from either an object or " "a class." msgstr "" +"Les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans " +"modifications. Appeler ``c.f`` ou ``C.f`` est l'équivalent d'une recherche " +"directe dans ``objet.__getattribute__(c, \"f\")`` ou ``objet." +"__getattribute__(C, \"f\")``. Par conséquent, la fonction devient accessible " +"de manière identique à partir d'un objet ou d'une classe." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:355 msgid "" "Good candidates for static methods are methods that do not reference the " "``self`` variable." msgstr "" +"Les bonnes candidates pour être méthode statique sont des méthodes qui ne " +"font pas référence à la variable ``self``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:358 msgid "" @@ -418,18 +559,32 @@ msgid "" "particular dataset. It can be called either from an object or the class: " "``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." msgstr "" +"Par exemple, un paquet traitant de statistiques peut inclure une classe qui " +"est un conteneur pour des données expérimentales. La classe fournit les " +"méthodes normales pour calculer la moyenne, la moyenne, la médiane et " +"d'autres statistiques descriptives qui dépendent des données. Cependant, il " +"peut y avoir des fonctions utiles qui sont conceptuellement liées mais qui " +"ne dépendent pas des données. Par exemple, ``erf(x)`` est une routine de " +"conversion pratique qui apparaît dans le travail statistique mais qui ne " +"dépend pas directement d'un ensemble de données particulier. Elle peut être " +"appelée à partir d'un objet ou de la classe : ``s.erf(1.5) --> .9332``` ou " +"``Sample.erf(1.5) --> .9332``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:367 msgid "" "Since staticmethods return the underlying function with no changes, the " "example calls are unexciting::" msgstr "" +"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans " +"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:380 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`staticmethod` would look like this::" msgstr "" +"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure " +"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:392 msgid "" @@ -437,6 +592,9 @@ msgid "" "argument list before calling the function. This format is the same for " "whether the caller is an object or a class::" msgstr "" +"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la " +"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. " +"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:407 msgid "" @@ -446,13 +604,23 @@ msgid "" "classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of " "keys. The pure Python equivalent is::" msgstr "" +"Ce comportement est utile lorsque la fonction n'a besoin que d'une référence " +"de classe et ne se soucie pas des données sous-jacentes. Une des " +"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de " +"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un " +"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur " +"est : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:423 msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::" msgstr "" +"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme " +"ceci : ::" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:428 msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`classmethod` would look like this::" msgstr "" +"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure " +"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::" diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po index 5dbc3103..728da2f0 100644 --- a/howto/pyporting.po +++ b/howto/pyporting.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:50 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Détails" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:52 msgid "" diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po index 30c95e6e..5738c500 100644 --- a/howto/regex.po +++ b/howto/regex.po @@ -60,15 +60,15 @@ msgid "" "match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to " "modify a string or to split it apart in various ways." msgstr "" -"Les expressions régulières (notées RE ou motifs regex dans ce document) sont " -"essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé " +"Les expressions régulières (notées RE ou motifs *regex* dans ce document) " +"sont essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé " "embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par " "l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous " "définissez des règles pour spécifier une correspondance avec un ensemble " "souhaité de chaînes de caractères ; ces chaînes peuvent être des phrases, " "des adresses de courriel, des commandes TeX ou tout ce que vous voulez. Vous " "pouvez ensuite poser des questions telles que \"Est-ce que cette chaîne de " -"caractères correspond au motif ?\" ou \"Y-a-t'il une correspondance pour ce " +"caractères correspond au motif ?\" ou \"Y a-t-il une correspondance pour ce " "motif à l'intérieur de la chaîne de caractères ?\". Vous pouvez aussi " "utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la découper de " "différentes façons." @@ -83,13 +83,14 @@ msgid "" "requires that you have a good understanding of the matching engine's " "internals." msgstr "" -"Un motif d'expression régulière est compilé en **bytecode** qui est ensuite " -"exécuté par un moteur de correspondance écrit en C. Pour une utilisation " -"plus poussée, il peut s'avérer nécessaire de s'intéresser à la manière dont " -"le moteur exécute la RE afin d'écrire une expression dont le **bytecode** " -"est plus rapide. L'optimisation n'est pas traitée dans ce document, parce " -"qu'elle nécessite d'avoir une bonne compréhension des mécanismes internes du " -"moteur de correspondance." +"Un motif d'expression régulière est compilé en code intermédiaire " +"(*bytecode* en anglais) qui est ensuite exécuté par un moteur de " +"correspondance écrit en C. Pour une utilisation plus poussée, il peut " +"s'avérer nécessaire de s'intéresser à la manière dont le moteur exécute la " +"RE afin d'écrire une expression dont le code intermédiaire est plus rapide. " +"L'optimisation n'est pas traitée dans ce document, parce qu'elle nécessite " +"d'avoir une bonne compréhension des mécanismes internes du moteur de " +"correspondance." #: ../Doc/howto/regex.rst:42 msgid "" @@ -163,18 +164,18 @@ msgid "" "do." msgstr "" "Il existe des exceptions à cette règle ; certains caractères sont des :dfn:" -"`métacaractères ` spéciaux et ne correspondent pas à eux-" -"mêmes. Au lieu de cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires " -"doivent correspondre, ou ils affectent d'autre portions de la RE en les " -"répétant ou en changeant leur sens. Une grande partie de ce document est " -"consacrée au fonctionnement de ces métacaractères." +"`métacaractères` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de " +"cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires doivent " +"correspondre, ou ils affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou " +"en changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au " +"fonctionnement de ces métacaractères." #: ../Doc/howto/regex.rst:76 msgid "" "Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be " "discussed in the rest of this HOWTO." msgstr "" -"Voici une liste complète des métacaractères ; leurs sens est décrit dans la " +"Voici une liste complète des métacaractères ; leur sens est décrit dans la " "suite de ce guide." #: ../Doc/howto/regex.rst:83 @@ -218,12 +219,12 @@ msgid "" "match the ``'^'`` character. For example, ``[^5]`` will match any character " "except ``'5'``." msgstr "" -"Vous pouvez trouvez une correspondance avec les caractères non listés dans " -"une classe en spécifiant le :dfn:`complément ` de l'ensemble. " -"Ceci est indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la " -"classe ; ``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspond au " -"caractère ``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, " -"sauf ``'5'``." +"Vous pouvez trouver une correspondance avec les caractères non listés dans " +"une classe en spécifiant le :dfn:`complément` de l'ensemble. Ceci est " +"indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe ; " +"``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspond au caractère " +"``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf " +"``'5'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:102 msgid "" @@ -234,14 +235,14 @@ msgid "" "need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to " "remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``." msgstr "" -"Le métacaractère probablement le plus important est la barre oblique inverse " +"Le métacaractère le plus important est probablement la barre oblique inverse " "( *backslash* en anglais), ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en " -"Python, le **backslash** peut être suivi par différents caractères pour " -"signaler différentes séquences spéciales. Il est aussi utilisé pour échapper " -"tous les métacaractères afin d'en trouver les correspondances dans les " -"motifs ; par exemple, si vous devez trouver une correspondance pour ``[`` ou " -"``\\`, vous pouvez les précéder avec une barre oblique inverse pour " -"annihiler leur signification spéciale : ``\\[`` ou ``\\\\``." +"Python, la barre oblique inverse peut être suivie par différents caractères " +"pour signaler différentes séquences spéciales. Elle est aussi utilisée pour " +"échapper tous les métacaractères afin d'en trouver les correspondances dans " +"les motifs ; par exemple, si vous devez trouver une correspondance pour " +"``[`` ou ``\\``, vous pouvez les précéder avec une barre oblique inverse " +"pour annuler leur signification spéciale : ``\\[`` ou ``\\\\``." #: ../Doc/howto/regex.rst:109 msgid "" @@ -264,7 +265,7 @@ msgid "" "in a string pattern by supplying the :const:`re.ASCII` flag when compiling " "the regular expression." msgstr "" -"Prenons un exemple: ``\\w`` correspond à n'importe quel caractère " +"Prenons un exemple : ``\\w`` correspond à n'importe quel caractère " "alphanumérique. Si l'expression régulière est exprimée en *bytes*, c'est " "équivalent à la classe ``[a-zA-Z0-9_]``. Si l'expression régulière est une " "chaîne de caractères, ``\\w`` correspond à tous les caractères identifiés " @@ -408,7 +409,7 @@ msgid "" "exactly once." msgstr "" "Le premier métacaractère pour la répétition que nous abordons est ``*``. " -"``*`` ne correspond pas au caractère litéral ``'*'`` ; à la place, il " +"``*`` ne correspond pas au caractère littéral ``'*'`` ; à la place, il " "spécifie que le caractère précédent peut correspondre zéro, une ou plusieurs " "fois (au lieu d'une seule fois)." @@ -428,7 +429,7 @@ msgid "" "portions of the pattern don't match, the matching engine will then back up " "and try again with fewer repetitions." msgstr "" -"Les répétitions telles que ``*`` sont :dfn:`` ; quand vous répétez " +"Les répétitions telles que ``*`` sont :dfn:`gloutonnes` ; quand vous répétez " "une RE, le moteur de correspondance essaie de trouver la correspondance la " "plus longue en répétant le motif tant qu'il le peut. Si la suite du motif ne " "correspond pas, le moteur de correspondance revient en arrière et essaie " @@ -560,7 +561,7 @@ msgid "" "``[bcd]*``, and if that subsequently fails, the engine will conclude that " "the string doesn't match the RE at all." msgstr "" -"La fin de la RE est maintenant atteint et la correspondance trouvée est " +"La fin de la RE est maintenant atteinte et la correspondance trouvée est " "``'abcb'``. Ceci démontre comment le moteur de correspondance essaie d'aller " "le plus loin possible en premier et, si la correspondance échoue, il revient " "progressivement en arrière et ré-essaie avec le reste de la RE encore et " @@ -579,7 +580,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un autre métacaractère de répétition est ``+``, qui fait correspondre une ou " "plusieurs fois. Faites bien attention à la différence entre ``*`` et ``+`` ; " -"``*`` fait correspondre *zero* fois ou plus, ainsi ce qui doit être répété " +"``*`` fait correspondre *zéro* fois ou plus, ainsi ce qui doit être répété " "peut ne pas être présent du tout, alors que ``+`` requiert au moins *une* " "occurrence. Pour continuer avec le même exemple, ``cha+t`` correspond avec " "``'chat'`` (1 ``'a'``), ``'chaaat'`` (3 ``'a'``) mais ne correspond pas avec " @@ -648,7 +649,7 @@ msgid "" "perform matches with them." msgstr "" "Maintenant que nous avons vu quelques expressions régulières simples, " -"utilisons les concrètement. Le module :mod:`re` fournit une interface pour " +"utilisons-les concrètement. Le module :mod:`re` fournit une interface pour " "le moteur de correspondance, ce qui permet de compiler les RE en objets et " "d'effectuer des correspondances avec." @@ -664,7 +665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les expressions régulières sont compilées en objets motifs, qui possèdent " "des méthodes pour diverses opérations telles que la recherche de " -"correspondances ou le remplacement dans les chaînes. ::" +"correspondances ou les substitutions dans les chaînes. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:275 msgid "" @@ -865,8 +866,8 @@ msgid "" "for a complete listing." msgstr "" "Une fois que nous avons un objet représentant une expression régulière " -"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et " -"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici; consultez la " +"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et " +"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici ; consultez la " "documentation :mod:`re` pour la liste complète." #: ../Doc/howto/regex.rst:359 ../Doc/howto/regex.rst:417 @@ -934,12 +935,22 @@ msgid "" "whether the RE matches or fails. :file:`redemo.py` can be quite useful when " "trying to debug a complicated RE." msgstr "" +"Vous pouvez apprendre leur fonctionnement en expérimentant de manière " +"interactive avec le module :mod:`re`. Si vous disposez de :mod:`tkinter`, " +"vous pouvez aussi regarder les sources de :source:`Tools/demo/redemo.py`, un " +"programme de démonstration inclus dans la distribution Python. Ce programme " +"vous permet de rentrer des RE et des chaînes, affichant si la RE correspond " +"ou pas. :file:`redemo.py` peut s'avérer particulièrement utile quand vous " +"devez déboguer une RE compliquée." #: ../Doc/howto/regex.rst:386 msgid "" "This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run " "the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::" msgstr "" +"Ce guide utilise l'interpréteur standard de Python pour ses exemples. " +"Commencez par lancer l'interpréteur Python, importez le module :mod:`re` et " +"compilez une RE ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:394 msgid "" @@ -963,6 +974,10 @@ msgid "" "about the matching string. Match object instances also have several methods " "and attributes; the most important ones are:" msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez interroger :ref:`l'objet correspondance ` pour obtenir des informations sur la chaîne qui correspond. Les " +"instances d'objets correspondances possèdent plusieurs méthodes et " +"attributs ; les plus importants sont :" #: ../Doc/howto/regex.rst:419 msgid "``group()``" @@ -970,7 +985,7 @@ msgstr "``group()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:419 msgid "Return the string matched by the RE" -msgstr "Retourne la chaîne de caractères correspondant à la RE" +msgstr "Renvoie la chaîne de caractères correspondant à la RE" #: ../Doc/howto/regex.rst:421 msgid "``start()``" @@ -978,7 +993,7 @@ msgstr "``start()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:421 msgid "Return the starting position of the match" -msgstr "Retourne la position de début de correspondance" +msgstr "Renvoie la position de début de la correspondance" #: ../Doc/howto/regex.rst:423 msgid "``end()``" @@ -986,7 +1001,7 @@ msgstr "``end()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:423 msgid "Return the ending position of the match" -msgstr "Retourne la position de fin de correspondance" +msgstr "Renvoie la position de fin de la correspondance" #: ../Doc/howto/regex.rst:425 msgid "``span()``" @@ -995,10 +1010,11 @@ msgstr "``span()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:425 msgid "Return a tuple containing the (start, end) positions of the match" msgstr "" +"Renvoie un *tuple* contenant les positions (début, fin) de la correspondance" #: ../Doc/howto/regex.rst:429 msgid "Trying these methods will soon clarify their meaning::" -msgstr "" +msgstr "Essayons ces méthodes pour clarifier leur signification ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:438 msgid "" @@ -1018,6 +1034,9 @@ msgid "" "` in a variable, and then check if it was ``None``. This " "usually looks like::" msgstr "" +"Dans les programmes réels, la façon de faire la plus courante consiste à " +"stocker :ref:`l'objet correspondance ` dans une variable, " +"puis à vérifier s'il vaut ``None``. Généralement, cela ressemble à ceci ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:466 msgid "" @@ -1033,6 +1052,12 @@ msgid "" "in a :exc:`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:" "`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`." msgstr "" +"Le préfixe ``r``, qui indique une chaîne brute littérale, est nécessaire " +"dans cet exemple car les séquences d'échappement dans une chaîne littérale " +"qui ne sont pas reconnues par Python, alors qu'elles le sont par les " +"expressions régulières, induisent maintenant un :exc:`DeprecationWarning` et " +"deviendront possiblement des :exc:`SyntaxError`. Reportez-vous à :ref:`the-" +"backslash-plague`." #: ../Doc/howto/regex.rst:479 msgid "" @@ -1041,10 +1066,14 @@ msgid "" "sequence of :ref:`match object ` instances as an :term:" "`iterator`::" msgstr "" +":meth:`~re.Pattern.findall` doit créer la liste entière avant d'être renvoyé " +"comme résultat. La méthode :meth:`~re.Pattern.finditer` renvoie une séquence " +"d'instances :ref:`d'objets correspondances ` en tant :term:" +"`qu'itérateur ` ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:495 msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions de niveau module" #: ../Doc/howto/regex.rst:497 msgid "" @@ -1055,6 +1084,13 @@ msgid "" "with the RE string added as the first argument, and still return either " "``None`` or a :ref:`match object ` instance. ::" msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin de créer un objet motif et d'appeler ses méthodes ; " +"le module :mod:`re` fournit des fonctions à son niveau, ce sont :func:`~re." +"match`, :func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub` et ainsi de " +"suite. Ces fonctions prennent les mêmes arguments que les méthodes " +"correspondantes des objets motifs, avec la chaîne RE ajoutée en tant que " +"premier argument. Elles renvoient toujours ``None`` ou une instance :ref:" +"`d'objet correspondance `. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:509 msgid "" @@ -1063,6 +1099,10 @@ msgid "" "cache, so future calls using the same RE won't need to parse the pattern " "again and again." msgstr "" +"En interne, ces fonctions créent simplement un objet motif pour vous et " +"appellent la méthode appropriée de cet objet. Elles stockent également " +"l'objet compilé dans un cache afin que les appels suivants qui utilisent la " +"même RE n'aient pas besoin d'analyser le motif une nouvelle fois." #: ../Doc/howto/regex.rst:514 msgid "" @@ -1071,10 +1111,15 @@ msgid "" "pre-compiling it will save a few function calls. Outside of loops, there's " "not much difference thanks to the internal cache." msgstr "" +"Devez-vous utiliser ces fonctions au niveau des modules ou devez-vous " +"calculer le motif et appeler vous-même ses méthodes ? Si vous utilisez " +"l'expression régulière à l'intérieur d'une boucle, la pré-compilation permet " +"d'économiser quelques appels de fonctions. En dehors des boucles, il n'y a " +"pas beaucoup de différence grâce au cache interne." #: ../Doc/howto/regex.rst:522 msgid "Compilation Flags" -msgstr "Fanion de Compilation" +msgstr "Options de compilation" #: ../Doc/howto/regex.rst:524 msgid "" @@ -1087,12 +1132,23 @@ msgid "" "them; ``re.I | re.M`` sets both the :const:`I` and :const:`M` flags, for " "example." msgstr "" +"Les options de compilation vous permettent de modifier le comportement des " +"expressions régulières. Ces options sont accessibles dans le module :mod:" +"`re` par deux noms, un long du type :const:`IGNORECASE` et un court (une " +"seule lettre) tel que :const:`I` (si vous êtes habitués aux modificateurs de " +"motifs Perl, la version courte utilise les mêmes lettres que Perl, par " +"exemple la version courte de :const:`re.VERBOSE` est :const:`re.X`). " +"Plusieurs options peuvent être spécifiées en appliquant l'opérateur bit-à-" +"bit *OR* ; par exemple, ``re.I | re.M`` active à la fois les options :const:" +"`I` et :const:`M`." #: ../Doc/howto/regex.rst:532 msgid "" "Here's a table of the available flags, followed by a more detailed " "explanation of each one." msgstr "" +"Vous trouvez ci-dessous le tableau des options disponibles, suivies " +"d'explications détaillées." #: ../Doc/howto/regex.rst:536 msgid "Flag" @@ -1104,17 +1160,20 @@ msgstr "Signification" #: ../Doc/howto/regex.rst:538 msgid ":const:`ASCII`, :const:`A`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ASCII`, :const:`A`" #: ../Doc/howto/regex.rst:538 msgid "" "Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only " "on ASCII characters with the respective property." msgstr "" +"Transforme plusieurs échappements tels que ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` et ``" +"\\d`` de manière à ce qu'ils ne correspondent qu'à des caractères ASCII " +"ayant la propriété demandée." #: ../Doc/howto/regex.rst:542 msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`" -msgstr "" +msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`" #: ../Doc/howto/regex.rst:542 msgid "Make ``.`` match any character, including newlines." @@ -1124,38 +1183,41 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:545 msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" -msgstr "" +msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" #: ../Doc/howto/regex.rst:545 msgid "Do case-insensitive matches." -msgstr "Rechercher une correspondance non-sensible à la casse." +msgstr "Recherche une correspondance sans tenir compte de la casse." #: ../Doc/howto/regex.rst:547 msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`" #: ../Doc/howto/regex.rst:547 msgid "Do a locale-aware match." -msgstr "Rechercher une correspondance sensible à la langue locale." +msgstr "" +"Recherche une correspondance en tenant compte de la configuration de la " +"région." #: ../Doc/howto/regex.rst:549 msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" #: ../Doc/howto/regex.rst:549 msgid "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``." -msgstr "Correspondance multi-ligne, affectant ``^`` et ``$``." +msgstr "Correspondance multi-lignes, affecte ``^`` et ``$``." #: ../Doc/howto/regex.rst:552 msgid ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (for 'extended')" msgstr "" +":const:`VERBOSE`, :const:`X` (pour *extended*, c-à-d étendu en anglais)" #: ../Doc/howto/regex.rst:552 msgid "" "Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably." msgstr "" -"Activer les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus " -"propres et compréhensibles." +"Active les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus propre " +"et compréhensible." #: ../Doc/howto/regex.rst:561 msgid "" @@ -1172,12 +1234,30 @@ msgid "" "lowercasing doesn't take the current locale into account; it will if you " "also set the :const:`LOCALE` flag." msgstr "" +"Effectue une correspondance insensible à la casse ; les classes de " +"caractères et les littéraux de chaînes de caractères ignorent la casse pour " +"la correspondance. Par exemple, ``[A-Z]`` correspond aussi aux lettres " +"minuscules. La correspondance Unicode complète fonctionne également, sauf si " +"l'option :const:`ASCII` est utilisée pour désactiver les correspondances non " +"ASCII. Lorsque les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en " +"combinaison avec l'option :const:`IGNORECASE`, ils correspondent avec les 52 " +"lettres ASCII et 4 lettres non ASCII supplémentaires : 'İ' (U+0130, lettre I " +"en majuscule latine avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, lettre minuscule " +"latine i sans point au-dessus), 'ſ' (U+017F, lettre minuscule latine longue " +"s) et 'K' (U+212A, signe du Kelvin). ``Spam`` correspond ainsi à ``'Spam'``, " +"``'spam'``, ``'spAM'`` ou ``'ſpam'`` (ce dernier ne correspond qu'en mode " +"Unicode). Le passage en minuscules ne prend pas en compte la configuration " +"de région courante ; elle le fait si vous mettez aussi l'option :const:" +"`LOCALE`." #: ../Doc/howto/regex.rst:579 msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching " "dependent on the current locale instead of the Unicode database." msgstr "" +"Rend ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` et les correspondances non sensibles " +"à la casse dépendants de la configuration de la région courante au lieu de " +"la base de données Unicode." #: ../Doc/howto/regex.rst:582 msgid "" @@ -1197,14 +1277,33 @@ msgid "" "matching is already enabled by default in Python 3 for Unicode (str) " "patterns, and it is able to handle different locales/languages." msgstr "" +"Les *locales* sont une caractéristique de la bibliothèque C destinées à " +"favoriser une programmation qui tient compte des différences linguistiques " +"(NdT : nous utilisons *configuration de région* dans cette page pour " +"désigner ce concept de la bibliothèque C). Par exemple, si vous traitez du " +"texte français, vous souhaitez pouvoir écrire ``\\w+`` pour faire " +"correspondre les mots, mais ``\\w`` ne correspond qu'à la classe de " +"caractères ``[A-Za-za-z]`` en octets ; cette classe ne correspond pas avec " +"les octets codant ``é`` ou ``ç``. Si votre système est configuré " +"correctement et que la configuration de région est définie sur 'français', " +"certaines fonctions C diront à votre programme que l'octet codant ``é`` doit " +"être considéré comme une lettre. Définir l'option :const:`LOCALE` lors de la " +"compilation d'une expression régulière fait que l'objet compilé résultant " +"utilise ces fonctions C pour ``\\w`` ; c'est plus lent mais cela permet à ``" +"\\w+`` de correspondre avec les mots français tel qu'attendu. L'utilisation " +"de cette option est déconseillée en Python 3 car le mécanisme de locale est " +"très peu fiable, il ne gère qu'une seule \"culture\" à la fois et il ne " +"fonctionne qu'avec des locales 8 bits. La correspondance Unicode est déjà " +"activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (type *str*) et " +"elle est capable de gérer différentes configurations de régions." #: ../Doc/howto/regex.rst:604 msgid "" "(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in " "section :ref:`more-metacharacters`.)" msgstr "" -"(``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués; ils seront introduit dans le " -"section :ref:`more-metacharacters`.)" +"Nota : ``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués ; ils sont introduits " +"dans la section :ref:`more-metacharacters`." #: ../Doc/howto/regex.rst:607 msgid "" @@ -1216,12 +1315,23 @@ msgid "" "matches either at the end of the string and at the end of each line " "(immediately preceding each newline)." msgstr "" +"Normalement, ``^`` correspond uniquement au début de la chaîne, et ``$`` " +"correspond uniquement à la fin de la chaîne et immédiatement avant la " +"nouvelle ligne (s'il y en a une) à la fin de la chaîne. Lorsque cette option " +"est spécifiée, ``^`` correspond au début de la chaîne de caractères et au " +"début de chaque ligne de la chaîne de caractères, immédiatement après le " +"début de la nouvelle ligne. De même, le métacaractère ``$`` correspond à la " +"fin de la chaîne de caractères ou à la fin de chaque ligne (précédant " +"immédiatement chaque nouvelle ligne)." #: ../Doc/howto/regex.rst:620 msgid "" "Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a " "newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline." msgstr "" +"Fait que le caractère spécial ``'.'`` corresponde avec n'importe quel " +"caractère, y compris le retour à la ligne ; sans cette option, ``'.'`` " +"correspond avec tout, *sauf* le retour à la ligne." #: ../Doc/howto/regex.rst:628 msgid "" @@ -1229,6 +1339,10 @@ msgid "" "only matching instead of full Unicode matching. This is only meaningful for " "Unicode patterns, and is ignored for byte patterns." msgstr "" +"Fait que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` et ``\\S`` ne " +"correspondent qu'avec des caractères ASCII au lieu de l'ensemble des " +"caractères Unicode. Cette option n'a de sens que pour des motifs Unicode, " +"elle est ignorée pour les motifs *bytes*." #: ../Doc/howto/regex.rst:637 msgid "" @@ -1241,16 +1355,27 @@ msgid "" "comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or " "preceded by an unescaped backslash." msgstr "" +"Cette option vous permet d'écrire des expressions régulières plus lisibles " +"en vous permettant plus de flexibilité pour le formatage. Lorsque cette " +"option est activée, les \"blancs\" dans la chaîne RE sont ignorés, sauf " +"lorsque le \"blanc\" se trouve dans une classe de caractères ou est précédé " +"d'une barre oblique inverse ; ceci vous permet d'organiser et d'indenter vos " +"RE plus clairement. Cette option vous permet également de placer des " +"commentaires dans une RE, ils seront ignorés par le moteur ; les " +"commentaires commencent par un ``'#'`` qui n'est ni dans une classe de " +"caractères, ni précédé d'une barre oblique inverse." #: ../Doc/howto/regex.rst:646 msgid "" "For example, here's a RE that uses :const:`re.VERBOSE`; see how much easier " "it is to read? ::" msgstr "" +"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez " +"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:659 msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::" -msgstr "" +msgstr "Sans l'option verbeuse, cette RE ressemble à ceci ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:665 msgid "" @@ -1258,10 +1383,14 @@ msgid "" "has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more " "difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, Python concatène automatiquement les littéraux " +"chaînes de caractères qui ont été utilisés pour séparer la RE en petits " +"morceaux, mais la RE reste plus difficile à comprendre que sa version " +"utilisant :const:`re.VERBOSE`." #: ../Doc/howto/regex.rst:671 msgid "More Pattern Power" -msgstr "" +msgstr "Des motifs plus puissants" #: ../Doc/howto/regex.rst:673 msgid "" @@ -1271,18 +1400,20 @@ msgid "" msgstr "" "Jusqu'à présent nous avons seulement couvert une partie des fonctionnalités " "des expressions régulières. Dans cette section, nous couvrirons quelques " -"nouveaux métacaractères et comment utiliser les groupes pour récupérer des " -"portions de textes correspondante." +"nouveaux métacaractères et l'utilisation des groupes pour récupérer des " +"portions de textes correspondantes." #: ../Doc/howto/regex.rst:681 msgid "More Metacharacters" -msgstr "Plus de métacaratères" +msgstr "Plus de métacaractères" #: ../Doc/howto/regex.rst:683 msgid "" "There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them " "will be covered in this section." msgstr "" +"Nous n'avons pas encore couvert tous les métacaractères. Cette section " +"traite de la plupart de ceux que nous n'avons pas abordés." #: ../Doc/howto/regex.rst:686 msgid "" @@ -1295,6 +1426,15 @@ msgid "" "once at a given location, they can obviously be matched an infinite number " "of times." msgstr "" +"Certains métacaractères restants sont des :dfn:`assertions de largeur zéro` " +"(*zero-width assertions* en anglais). Ils ne font pas avancer le moteur dans " +"la chaîne de caractères ; ils ne consomment aucun caractère et ils " +"réussissent ou échouent tout simplement. Par exemple, ``\\b`` est une " +"assertion selon laquelle la position actuelle est située à la limite d'un " +"mot ; la position n'est pas modifiée par le \" \\b \". Cela signifie que les " +"assertions de largeur zéro ne doivent pas être répétées car, si elles " +"correspondent à un endroit donné, elles correspondent automatiquement un " +"nombre infini de fois." #: ../Doc/howto/regex.rst:702 msgid "``|``" @@ -1309,12 +1449,20 @@ msgid "" "``'Crow'`` or ``'Servo'``, not ``'Cro'``, a ``'w'`` or an ``'S'``, and " "``'ervo'``." msgstr "" +"Union ensembliste ou opérateur \"ou\". Si *A* et *B* sont des expressions " +"régulières, ``A|B`` correspond à toute chaine qui correspond à A ou à B. La " +"priorité de ``|`` est très faible afin de pouvoir effectuer simplement des " +"unions de chaînes de plusieurs caractères. ``Crow|Servo`` correspond avec " +"``'Crow'`` ou ``'Servo'``, mais pas avec ``'Cro'``, un ``'w'`` ou un " +"``'S'``, ou encore ``'ervo'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:701 msgid "" "To match a literal ``'|'``, use ``\\|``, or enclose it inside a character " "class, as in ``[|]``." msgstr "" +"Pour correspondre avec un ``'|'`` littéral, utilisez ``\\|`` ou placez-le " +"dans une classe de caractères, comme ceci ``[|]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:717 msgid "``^``" @@ -1327,32 +1475,42 @@ msgid "" "`MULTILINE` mode, this also matches immediately after each newline within " "the string." msgstr "" +"Correspond à un début de ligne. À moins que l'option :const:`MULTILINE` ne " +"soit activée, cela ne fait correspondre que le début de la chaîne. Dans le " +"mode :const:`MULTILINE`, cela fait aussi correspondre immédiatement après " +"chaque nouvelle ligne à l'intérieur de la chaîne." #: ../Doc/howto/regex.rst:709 msgid "" "For example, if you wish to match the word ``From`` only at the beginning of " "a line, the RE to use is ``^From``. ::" msgstr "" +"Par exemple, si vous voulez trouver le mot ``From`` uniquement quand il est " +"en début de ligne, la RE à utiliser est ``^From``. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:717 msgid "To match a literal ``'^'``, use ``\\^``." -msgstr "" +msgstr "Pour trouver un ``'^'`` littéral, utilisez ``\\^``." #: ../Doc/howto/regex.rst:731 msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:720 msgid "" "Matches at the end of a line, which is defined as either the end of the " "string, or any location followed by a newline character. ::" msgstr "" +"Correspond à une fin de ligne, ce qui veut dire soit la fin de la chaîne, " +"soit tout emplacement qui est suivi du caractère de nouvelle ligne. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:730 msgid "" "To match a literal ``'$'``, use ``\\$`` or enclose it inside a character " "class, as in ``[$]``." msgstr "" +"Pour trouver un ``'$'`` littéral, utilisez ``\\$`` ou placez-le à " +"l'intérieur d'une classe de caractères, comme ceci ``[$]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:737 msgid "``\\A``" @@ -1366,6 +1524,12 @@ msgid "" "string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a " "newline character." msgstr "" +"Correspond au début de la chaîne de caractère, uniquement. Si l'option :" +"const:`MULTILINE` n'est pas activée, ``\\A`` et ``^`` sont équivalents. Dans " +"le mode :const:`MULTILINE`, ils sont différents : ``\\A`` ne correspond " +"toujours qu'au début de la chaîne alors que ``^`` correspond aussi aux " +"emplacements situés immédiatement après une nouvelle ligne à l'intérieur de " +"la chaîne." #: ../Doc/howto/regex.rst:740 msgid "``\\Z``" @@ -1386,12 +1550,19 @@ msgid "" "characters, so the end of a word is indicated by whitespace or a non-" "alphanumeric character." msgstr "" +"Limite de mot. C'est une assertion de largeur zéro qui correspond uniquement " +"aux positions de début et de fin de mot. Un mot est défini comme une " +"séquence de caractères alphanumériques ; ainsi, la fin d'un mot est indiquée " +"par un \"blanc\" ou un caractère non-alphanumérique." #: ../Doc/howto/regex.rst:748 msgid "" "The following example matches ``class`` only when it's a complete word; it " "won't match when it's contained inside another word. ::" msgstr "" +"L'exemple suivant fait correspondre ``class`` seulement si c'est un mot " +"complet ; il n'y a pas de correspondance quand il est à l'intérieur d'un " +"autre mot. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:759 msgid "" @@ -1403,6 +1574,15 @@ msgid "" "won't match as you expect it to. The following example looks the same as our " "previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::" msgstr "" +"Quand vous utilisez cette séquence spéciale, gardez deux choses à l'esprit. " +"Tout d'abord, c'est la pire collision entre les littéraux des chaînes Python " +"et les séquences d'expressions régulières. Dans les littéraux de chaîne de " +"caractères Python, ``\\b``` est le caractère de retour-arrière (*backspace* " +"en anglais), dont la valeur ASCII est 8. Si vous n'utilisez pas les chaînes " +"de caractères brutes, alors Python convertit le ``\\b`` en retour-arrière, " +"et votre RE ne correspond pas à ce que vous attendez. L'exemple suivant " +"ressemble à notre RE précédente, mais nous avons omis le ```'r'`` devant la " +"chaîne RE. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:773 msgid "" @@ -1410,6 +1590,9 @@ msgid "" "\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's " "string literals." msgstr "" +"Ensuite, dans une classe de caractères, où cette assertion n'a pas lieu " +"d'être, ``\\b`` représente le caractère retour-arrière, afin d'être " +"compatible avec les littéraux de chaînes de caractères." #: ../Doc/howto/regex.rst:780 msgid "``\\B``" @@ -1420,6 +1603,9 @@ msgid "" "Another zero-width assertion, this is the opposite of ``\\b``, only matching " "when the current position is not at a word boundary." msgstr "" +"Encore une assertion de largeur zéro, qui est l'opposée de ``\\b``, c'est-à-" +"dire qu'elle fait correspondre uniquement les emplacements qui ne sont pas à " +"la limite d'un mot." #: ../Doc/howto/regex.rst:783 msgid "Grouping" @@ -1440,6 +1626,9 @@ msgid "" "header line, and has one group which matches the header name, and another " "group which matches the header's value." msgstr "" +"Vous pouvez alors écrire une expression régulière qui fait correspondre une " +"ligne d'en-tête entière et qui comporte un groupe correspondant au nom de " +"l'en-tête, et un autre groupe correspondant à la valeur de l'en-tête." #: ../Doc/howto/regex.rst:800 msgid "" @@ -1450,6 +1639,12 @@ msgid "" "+``, ``?``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more " "repetitions of ``ab``. ::" msgstr "" +"Les groupes sont délimités par les métacaractères marqueurs ``'('``et " +"``')'``. ``'('`` et ``')'`` ont à peu près le même sens que dans les " +"expressions mathématiques ; ils forment un groupe à partir des expressions " +"qu'ils encadrent ; vous pouvez répéter le contenu d'un groupe à l'aide d'un " +"quantificateur, comme ``*``, ``+``, ``?`` ou ``{m,n}``. Par exemple, " +"``(ab)*`` correspond à zéro, une ou plusieurs fois ``ab``. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:811 msgid "" @@ -1469,6 +1664,10 @@ msgid "" "nested; to determine the number, just count the opening parenthesis " "characters, going from left to right. ::" msgstr "" +"Les sous-groupes sont numérotés de la gauche vers la droite, à partir de 1. " +"Les groupes peuvent être imbriqués ; pour déterminer le numéro, il vous " +"suffit de compter le nombre de parenthèses ouvrantes de la gauche vers la " +"droite. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:840 msgid "" @@ -1493,10 +1692,18 @@ msgid "" "including arbitrary characters in a string, so be sure to use a raw string " "when incorporating backreferences in a RE." msgstr "" +"Les renvois dans un motif vous permettent de spécifier que le contenu d'un " +"groupe précédent doit aussi être trouvé à l'emplacement actuel dans la " +"chaîne. Par exemple, ``\\1`` réussit si le contenu du premier groupe se " +"trouve aussi à la position courante, sinon il échoue. Rappelez-vous que les " +"littéraux de chaînes Python utilisent aussi la barre oblique inverse suivie " +"d'un nombre pour insérer des caractères arbitraires dans une chaîne ; soyez " +"sûr d'utiliser une chaîne brute quand vous faites des renvois dans une RE." #: ../Doc/howto/regex.rst:860 msgid "For example, the following RE detects doubled words in a string. ::" msgstr "" +"Par exemple, la RE suivante détecte les mots doublés dans une chaîne. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:866 msgid "" @@ -1505,10 +1712,14 @@ msgid "" "you'll soon find out that they're *very* useful when performing string " "substitutions." msgstr "" +"Les renvois tels que celui-ci ne sont pas très utiles pour effectuer une " +"simple recherche dans une chaîne --- il n'y a que peu de formats de textes " +"qui répètent des données ainsi --- mais vous verrez bientôt qu'ils sont " +"*très* utiles pour effectuer des substitutions dans les chaînes." #: ../Doc/howto/regex.rst:872 msgid "Non-capturing and Named Groups" -msgstr "" +msgstr "Groupes non de capture et groupes nommés" #: ../Doc/howto/regex.rst:874 msgid "" @@ -1518,6 +1729,13 @@ msgid "" "help with this problem. Both of them use a common syntax for regular " "expression extensions, so we'll look at that first." msgstr "" +"Les RE élaborées peuvent utiliser de nombreux groupes, à la fois pour " +"capturer des sous-chaînes intéressantes ainsi que pour regrouper et " +"structurer la RE elle-même. Dans les RE complexes, il devient difficile de " +"garder la trace des numéros de groupes. Deux caractéristiques aident à " +"résoudre ce problème, toutes deux utilisant la même syntaxe d'extension des " +"expressions régulières. Nous allons donc commencer en examinant cette " +"syntaxe." #: ../Doc/howto/regex.rst:880 msgid "" @@ -1529,6 +1747,14 @@ msgid "" "expressions would be assuming that ``&`` was a regular character and " "wouldn't have escaped it by writing ``\\&`` or ``[&]``." msgstr "" +"Les puissantes extensions des expressions régulières de Perl 5 sont " +"réputées. Pour les mettre en œuvre, les développeurs Perl ne pouvaient pas " +"utiliser de nouveaux métacaractères simples ou de nouvelles séquences " +"commençant par ``\\`` sans que les RE Perl ne deviennent trop différentes " +"des RE standards au point de créer de la confusion. S'ils avaient choisi " +"``&`` comme nouveau métacaractère, par exemple, les expressions déjà écrites " +"auraient considéré que ``&`` était un caractère standard et ne l'aurait pas " +"échappé en écrivant ``\\&`` ou ``[&]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:887 msgid "" @@ -1540,6 +1766,13 @@ msgid "" "positive lookahead assertion) and ``(?:foo)`` is something else (a non-" "capturing group containing the subexpression ``foo``)." msgstr "" +"La solution adoptée par les développeurs Perl a été d'utiliser ``(?...)`` " +"comme syntaxe d'extension. Placer ``?`` immédiatement après une parenthèse " +"était une erreur de syntaxe, parce que le ``?`` n'a alors rien à répéter. " +"Ainsi, cela n'a pas introduit de problème de compatibilité. Les caractères " +"qui suivent immédiatement le ``?`` indiquent quelle extension est utilisée, " +"donc ``(?=truc)`` est une chose (une assertion positive anticipée) et ``(?:" +"truc)`` est une autre chose (la sous-expression ``truc`` que l'on groupe)." #: ../Doc/howto/regex.rst:895 msgid "" @@ -1547,12 +1780,19 @@ msgid "" "Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is " "a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python." msgstr "" +"Python gère plusieurs des extensions Perl et rajoute une extension à la " +"syntaxe des extensions Perl. Si le premier caractère après le point " +"d'interrogation est ``P``, cela signifie que c'est une extension spécifique " +"à Python." #: ../Doc/howto/regex.rst:900 msgid "" "Now that we've looked at the general extension syntax, we can return to the " "features that simplify working with groups in complex REs." msgstr "" +"Après avoir vu la syntaxe générale d'extension des RE, nous pouvons revenir " +"aux fonctionnalités qui simplifient le travail avec les groupes dans des RE " +"complexes." #: ../Doc/howto/regex.rst:903 msgid "" @@ -1561,6 +1801,12 @@ msgid "" "can make this fact explicit by using a non-capturing group: ``(?:...)``, " "where you can replace the ``...`` with any other regular expression. ::" msgstr "" +"Parfois, vous souhaitez utiliser un groupe pour marquer une partie de " +"l'expression régulière mais le contenu de ce groupe ne vous intéresse pas " +"vraiment. Vous pouvez l'indiquer explicitement en utilisant la syntaxe de " +"groupe, mais sans indiquer que vous voulez en capturer le contenu : " +"``(?:...)``, où vous remplacez les ``...`` par n'importe quelle expression " +"régulière. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:915 msgid "" @@ -1574,12 +1820,24 @@ msgid "" "performance difference in searching between capturing and non-capturing " "groups; neither form is any faster than the other." msgstr "" +"À part le fait que vous n'avez pas accès au contenu du groupe, un groupe se " +"comporte exactement de la même manière qu'un groupe de capture ; vous pouvez " +"placer n'importe quoi dedans, spécifier une répétition avec un métacaractère " +"tel que ``*`` et l'imbriquer dans un autre groupe (de capture ou pas). " +"``(?:...)`` est particulièrement utile quand vous modifiez des motifs " +"existants, puisque vous pouvez ajouter de nouveaux groupes sans changer la " +"façon dont les autres groupes sont numérotés. Nous devons mentionner ici " +"qu'il n'y a aucune différence de performance dans la recherche de groupes, " +"de capture ou non ; les deux formes travaillent à la même vitesse." #: ../Doc/howto/regex.rst:924 msgid "" "A more significant feature is named groups: instead of referring to them by " "numbers, groups can be referenced by a name." msgstr "" +"Une fonctionnalité plus importante est le nommage des groupes : au lieu d'y " +"faire référence par des nombres, vous pouvez référencer des groupes par leur " +"nom." #: ../Doc/howto/regex.rst:927 msgid "" @@ -1592,6 +1850,15 @@ msgid "" "still given numbers, so you can retrieve information about a group in two " "ways::" msgstr "" +"La syntaxe pour nommer les groupes est l'une des extensions spécifiques à " +"Python : ``(?P....)```. *nom* est, vous vous en doutez, le nom du " +"groupe. Les groupes nommés se comportent exactement comme des groupes de " +"capture, sauf qu'ils associent en plus un nom à un groupe. Les méthodes des :" +"ref:`objets correspondances ` qui gèrent les groupes de " +"capture acceptent soit des entiers qui font référence aux numéros des " +"groupes, soit des chaînes de caractères qui désignent les noms des groupes " +"désirés. Les groupes nommés se voient toujours attribuer un numéro, vous " +"pouvez ainsi récupérer les informations d'un groupe de deux façons ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:942 msgid "" @@ -1599,12 +1866,16 @@ msgid "" "instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:" "`imaplib` module::" msgstr "" +"Les groupes nommés sont pratiques car il est plus facile de se rappeler un " +"nom qu'un numéro. Voici un exemple de RE tirée du module :mod:`imaplib` ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:953 msgid "" "It's obviously much easier to retrieve ``m.group('zonem')``, instead of " "having to remember to retrieve group 9." msgstr "" +"Il est évidemment plus facile de récupérer ``m.group('zonem')`` que de se " +"rappeler de récupérer le groupe 9." #: ../Doc/howto/regex.rst:956 msgid "" @@ -1616,10 +1887,17 @@ msgid "" "words, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` can also be written as ``\\b(?P\\w+)\\s" "+(?P=word)\\b``::" msgstr "" +"La syntaxe des renvois dans une expression telle que ``(....)\\1`` fait " +"référence au numéro du groupe. Il y a naturellement une variante qui utilise " +"le nom du groupe au lieu du numéro. C'est une autre extension Python : ``(?" +"P=nom)`` indique que le contenu du groupe appelé *nom* doit correspondre à " +"nouveau avec l'emplacement courant. L'expression régulière pour trouver des " +"mots doublés, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` peut ainsi être ré-écrite en ``\\b(?" +"P\\w+)\\s+(?P=mot)\\b`` ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:969 msgid "Lookahead Assertions" -msgstr "" +msgstr "Assertions prédictives" #: ../Doc/howto/regex.rst:971 msgid "" @@ -1627,6 +1905,9 @@ msgid "" "assertions are available in both positive and negative form, and look like " "this:" msgstr "" +"Une autre assertion de largeur zéro est l'assertion prédictive. Une " +"assertion prédictive peut s'exprimer sous deux formes, la positive et la " +"négative, comme ceci :" #: ../Doc/howto/regex.rst:979 msgid "``(?=...)``" @@ -1640,6 +1921,12 @@ msgid "" "tried, the matching engine doesn't advance at all; the rest of the pattern " "is tried right where the assertion started." msgstr "" +"Assertion prédictive positive. Elle réussit si l'expression régulière " +"contenue, représentée ici par ``...``, correspond effectivement à " +"l'emplacement courant ; dans le cas contraire, elle échoue. Mais, une fois " +"que l'expression contenue a été essayée, le moteur de correspondance " +"n'avance pas ; le reste du motif est testé à l'endroit même où l'assertion a " +"commencé." #: ../Doc/howto/regex.rst:984 msgid "``(?!...)``" @@ -1651,6 +1938,9 @@ msgid "" "assertion; it succeeds if the contained expression *doesn't* match at the " "current position in the string." msgstr "" +"Assertion prédictive négative. C'est l'opposée de l'assertion positive ; " +"elle réussit si l'expression régulière contenue *ne* correspond *pas* à " +"l'emplacement courant dans la chaine." #: ../Doc/howto/regex.rst:986 msgid "" @@ -1659,14 +1949,19 @@ msgid "" "name and an extension, separated by a ``.``. For example, in ``news.rc``, " "``news`` is the base name, and ``rc`` is the filename's extension." msgstr "" +"Pour rendre ceci plus concret, regardons le cas où une prédiction est utile. " +"Considérons un motif simple qui doit faire correspondre un nom de fichier et " +"le diviser en un nom de base et une extension, séparés par un ``.``. Par " +"exemple, dans ``news.rc``, ``news`` est le nom de base et ``rc`` est " +"l'extension du nom de fichier." #: ../Doc/howto/regex.rst:991 msgid "The pattern to match this is quite simple:" -msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple: " +msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple :" #: ../Doc/howto/regex.rst:993 msgid "``.*[.].*$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.].*$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:995 msgid "" @@ -1677,12 +1972,21 @@ msgid "" "expression matches ``foo.bar`` and ``autoexec.bat`` and ``sendmail.cf`` and " "``printers.conf``." msgstr "" +"Notez que le ``.`` doit être traité spécialement car c'est un métacaractère, " +"nous le plaçons donc à l'intérieur d'une classe de caractères pour ne faire " +"correspondre que ce caractère spécifique. Notez également le ``$`` en fin ; " +"nous l'avons ajouté pour nous assurer que tout le reste de la chaîne est " +"bien inclus dans l'extension. Cette expression régulière fait correspondre " +"``truc.bar``, ``autoexec.bat``, ``sendmail.cf`` et ``printers.conf``." #: ../Doc/howto/regex.rst:1002 msgid "" "Now, consider complicating the problem a bit; what if you want to match " "filenames where the extension is not ``bat``? Some incorrect attempts:" msgstr "" +"Maintenant, compliquons un peu le problème ; si nous voulons faire " +"correspondre les noms de fichiers dont l'extension n'est pas ``bat`` ? voici " +"quelques tentatives incorrectes :" #: ../Doc/howto/regex.rst:1005 msgid "" @@ -1690,10 +1994,13 @@ msgid "" "requiring that the first character of the extension is not a ``b``. This is " "wrong, because the pattern also doesn't match ``foo.bar``." msgstr "" +"``.*[.][^b].*$`` Le premier essai ci-dessus tente d'exclure ``bat`` en " +"spécifiant que le premier caractère de l'extension ne doit pas être ``b``. " +"Cela ne fonctionne pas, car le motif n'accepte pas ``truc.bar``." #: ../Doc/howto/regex.rst:1009 msgid "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1011 msgid "" @@ -1705,10 +2012,18 @@ msgid "" "with a two-letter extension such as ``sendmail.cf``. We'll complicate the " "pattern again in an effort to fix it." msgstr "" +"L'expression devient plus confuse si nous essayons de réparer la première " +"solution en spécifiant l'un des cas suivants : le premier caractère de " +"l'extension n'est pas ``b`` ; le deuxième caractère n'est pas ``a`` ; ou le " +"troisième caractère n'est pas ``t```. Ce motif accepte ``truc.bar`` et " +"rejette ``autoexec.bat``, mais elle nécessite une extension de trois lettres " +"et n'accepte pas un nom de fichier avec une extension de deux lettres comme " +"``sendmail.cf``. Compliquons encore une fois le motif pour essayer de le " +"réparer." #: ../Doc/howto/regex.rst:1019 msgid "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1021 msgid "" @@ -1716,6 +2031,9 @@ msgid "" "order to allow matching extensions shorter than three characters, such as " "``sendmail.cf``." msgstr "" +"Pour cette troisième tentative, les deuxième et troisième lettres sont " +"devenues facultatives afin de permettre la correspondance avec des " +"extensions plus courtes que trois caractères, comme ``sendmail.cf``." #: ../Doc/howto/regex.rst:1025 msgid "" @@ -1724,10 +2042,14 @@ msgid "" "``bat`` and ``exe`` as extensions, the pattern would get even more " "complicated and confusing." msgstr "" +"Le motif devient vraiment compliqué maintenant, ce qui le rend difficile à " +"lire et à comprendre. Pire, si le problème change et que vous voulez exclure " +"à la fois ``bat`` et ``exe`` en tant qu'extensions, le modèle deviendra " +"encore plus compliqué et confus." #: ../Doc/howto/regex.rst:1030 msgid "A negative lookahead cuts through all this confusion:" -msgstr "" +msgstr "Une assertion prédictive négative supprime toute cette confusion :" #: ../Doc/howto/regex.rst:1032 msgid "" @@ -1738,6 +2060,13 @@ msgid "" "starts with ``bat``, will be allowed. The ``[^.]*`` makes sure that the " "pattern works when there are multiple dots in the filename." msgstr "" +"``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` Cette assertion prédictive négative signifie : si " +"l'expression ``bat`` ne correspond pas à cet emplacement, essaie le reste du " +"motif ; si ``bat$`` correspond, tout le motif échoue. Le ``$`` est " +"nécessaire pour s'assurer que quelque chose comme ``sample.batch``, où c'est " +"seulement le début de l'extension qui vaut ``bat``, est autorisé. Le " +"``[^...]*`` s'assure que le motif fonctionne lorsqu'il y a plusieurs points " +"dans le nom de fichier." #: ../Doc/howto/regex.rst:1039 msgid "" @@ -1745,14 +2074,17 @@ msgid "" "alternative inside the assertion. The following pattern excludes filenames " "that end in either ``bat`` or ``exe``:" msgstr "" +"Exclure une autre extension de nom de fichier est maintenant facile ; il " +"suffit de l'ajouter comme alternative à l'intérieur de l'assertion. Le motif " +"suivant exclut les noms de fichiers qui se terminent par ``bat`` ou ``exe`` :" #: ../Doc/howto/regex.rst:1043 msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1047 msgid "Modifying Strings" -msgstr "" +msgstr "Modification de chaînes" #: ../Doc/howto/regex.rst:1049 msgid "" @@ -1760,10 +2092,14 @@ msgid "" "Regular expressions are also commonly used to modify strings in various " "ways, using the following pattern methods:" msgstr "" +"Jusqu'à présent, nous avons simplement effectué des recherches dans une " +"chaîne statique. Les expressions régulières sont aussi couramment utilisées " +"pour modifier les chaînes de caractères de diverses manières, en utilisant " +"les méthodes suivantes des motifs :" #: ../Doc/howto/regex.rst:1056 msgid "``split()``" -msgstr "" +msgstr "``split()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1056 msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches" @@ -1773,29 +2109,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1059 msgid "``sub()``" -msgstr "" +msgstr "``sub()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1059 msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different " "string" msgstr "" -"Rechercher toutes les sous-chaînes de caractères où correspond la RE et les " -"substituer par une chaîne de caractères différente " +"Recherche toutes les sous-chaînes de caractères où la RE correspond et les " +"substitue par une chaîne de caractères différente" #: ../Doc/howto/regex.rst:1062 msgid "``subn()``" -msgstr "" +msgstr "``subn()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1062 msgid "" "Does the same thing as :meth:`!sub`, but returns the new string and the " "number of replacements" msgstr "" +"Fait la même chose que :meth:`!sub`, mais renvoie la nouvelle chaîne et le " +"nombre de remplacements effectués" #: ../Doc/howto/regex.rst:1069 msgid "Splitting Strings" -msgstr "" +msgstr "Découpage de chaînes" #: ../Doc/howto/regex.rst:1071 msgid "" @@ -1814,6 +2152,10 @@ msgid "" "part of the resulting list. If *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* " "splits are performed." msgstr "" +"Découpe *string* en suivant les correspondances de l'expression régulière. " +"Si des parenthèses de capture sont utilisées dans la RE, leur contenu est " +"également renvoyé dans la liste résultante. Si *maxsplit* n'est pas nul, au " +"plus *maxsplit* découpages sont effectués." #: ../Doc/howto/regex.rst:1087 msgid "" @@ -1823,6 +2165,11 @@ msgid "" "the following example, the delimiter is any sequence of non-alphanumeric " "characters. ::" msgstr "" +"Vous pouvez limiter le nombre de découpages effectués en passant une valeur " +"pour *maxsplit*. Quand *maxsplit* n'est pas nul, au plus *maxsplit* " +"découpages sont effectués et le reste de la chaîne est renvoyé comme dernier " +"élément de la liste. Dans l'exemple suivant, le délimiteur est toute " +"séquence de caractères non alphanumériques. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1099 msgid "" @@ -1831,16 +2178,22 @@ msgid "" "used in the RE, then their values are also returned as part of the list. " "Compare the following calls::" msgstr "" +"Parfois, vous voulez récupérer le texte entre les délimiteurs mais aussi " +"quel était le délimiteur. Si des parenthèses de capture sont utilisées dans " +"la RE, leurs valeurs sont également renvoyées dans la liste. Comparons les " +"appels suivants ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1111 msgid "" "The module-level function :func:`re.split` adds the RE to be used as the " "first argument, but is otherwise the same. ::" msgstr "" +"La fonction de niveau module :func:`re.split` ajoute la RE à utiliser comme " +"premier argument, mais est par ailleurs identique. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1123 msgid "Search and Replace" -msgstr "Recherche et Substitution" +msgstr "Recherche et substitution" #: ../Doc/howto/regex.rst:1125 msgid "" @@ -1856,6 +2209,9 @@ msgid "" "occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the " "pattern isn't found, *string* is returned unchanged." msgstr "" +"Renvoie la chaîne obtenue en remplaçant les occurrences sans chevauchement " +"les plus à gauche de la RE dans *string* par la substitution *replacement*. " +"Si le motif n'est pas trouvé, *string* est renvoyée inchangée." #: ../Doc/howto/regex.rst:1136 msgid "" @@ -1863,6 +2219,9 @@ msgid "" "to be replaced; *count* must be a non-negative integer. The default value " "of 0 means to replace all occurrences." msgstr "" +"L'argument optionnel *count* est le nombre maximum d'occurrences du motif à " +"remplacer ; *count* doit être un entier positif ou nul. La valeur par défaut " +"de 0 signifie qu'il faut remplacer toutes les occurrences." #: ../Doc/howto/regex.rst:1140 msgid "" @@ -1893,12 +2252,21 @@ msgid "" "incorporate portions of the original text in the resulting replacement " "string." msgstr "" +"Si *replacement* est une chaîne de caractères, toute barre oblique inverse " +"d'échappement est traitée. C'est-à-dire que ```\\n`` est converti en " +"caractère de nouvelle ligne, ``\\r`` est converti en retour chariot, et " +"ainsi de suite. Les échappements inconnus comme ``\\&`` sont laissés tels " +"quels. Les renvois, tels que ``\\6``, sont remplacés par la sous-chaîne " +"correspondante au groupe dans le RE. Ceci vous permet d'incorporer des " +"parties du texte original dans la chaîne de remplacement résultante." #: ../Doc/howto/regex.rst:1172 msgid "" "This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in " "``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::" msgstr "" +"Cet exemple fait correspondre le mot ``section`` suivi par une chaîne " +"encadrée par ``{`` et ``}``, et modifie ``section`` en ``subsection`` ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1179 msgid "" @@ -1911,6 +2279,15 @@ msgid "" "literal character ``'0'``.) The following substitutions are all equivalent, " "but use all three variations of the replacement string. ::" msgstr "" +"Il existe aussi une syntaxe pour faire référence aux groupes nommés définis " +"par la syntaxe ``(?P....)``. ``\\g`` utilise la sous-chaîne " +"correspondante au groupe nommé ``nom`` et ``\\g`` utilise le numéro " +"de groupe correspondant. ``\\g<2>`` est donc l'équivalent de ``\\2``, mais " +"n'est pas ambigu dans une chaîne de substitution telle que ``\\g<2>0`` (``" +"\\20`` serait interprété comme une référence au groupe 20 et non comme une " +"référence au groupe 2 suivie du caractère littéral ``'0'``). Les " +"substitutions suivantes sont toutes équivalentes mais utilisent les trois " +"variantes de la chaîne de remplacement. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1196 msgid "" @@ -1920,12 +2297,20 @@ msgid "" "a :ref:`match object ` argument for the match and can use " "this information to compute the desired replacement string and return it." msgstr "" +"*replacement* peut aussi être une fonction, ce qui vous donne encore plus de " +"contrôle. Si *replacement* est une fonction, la fonction est appelée pour " +"chaque occurrence non chevauchante de *pattern*. À chaque appel, un " +"argument :ref:`objet correspondance ` est passé à la " +"fonction, qui peut utiliser cette information pour calculer la chaîne de " +"remplacement désirée et la renvoyer." #: ../Doc/howto/regex.rst:1202 msgid "" "In the following example, the replacement function translates decimals into " "hexadecimal::" msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, la fonction de substitution convertit un nombre " +"décimal en hexadécimal ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1214 msgid "" @@ -1936,10 +2321,17 @@ msgid "" "pattern string, e.g. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBB\")`` returns ``'x " "x'``." msgstr "" +"Quand vous utilisez la fonction de niveau module :func:`re.sub`, le motif " +"est passé comme premier argument. Vous pouvez fournir le motif sous forme " +"d'objet ou de chaîne de caractères ; si vous avez besoin de spécifier des " +"options pour l'expression régulière, vous devez soit utiliser un objet motif " +"comme premier paramètre, soit utiliser des modificateurs intégrés dans la " +"chaîne de caractères, par exemple ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBBB" +"\")```renvoie ``'x x'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:1222 msgid "Common Problems" -msgstr "Problèmes courants" +msgstr "Problèmes classiques" #: ../Doc/howto/regex.rst:1224 msgid "" @@ -1948,10 +2340,14 @@ msgid "" "you may expect them to. This section will point out some of the most common " "pitfalls." msgstr "" +"Les expressions régulières constituent un outil puissant pour certaines " +"applications mais, à certains égards, leur comportement n'est pas intuitif " +"et, parfois, elles ne se comportent pas comme vous pouvez vous y attendre. " +"Cette section met en évidence certains des pièges les plus courants." #: ../Doc/howto/regex.rst:1230 msgid "Use String Methods" -msgstr "" +msgstr "Utilisez les méthodes du type *string*" #: ../Doc/howto/regex.rst:1232 msgid "" @@ -1964,6 +2360,14 @@ msgid "" "for the purpose, instead of the large, more generalized regular expression " "engine." msgstr "" +"Parfois, il ne faut pas utiliser le module :mod:`re`. Si vous faites " +"correspondre une chaîne fixe, ou une classe à un seul caractère, et que vous " +"n'utilisez pas les fonctionnalités de :mod:`re` telles que l'option :const:" +"`~re.IGNORECASE`, alors la puissance des expressions régulières n'est pas " +"nécessaire. Les chaînes de caractères ont plusieurs méthodes pour opérer sur " +"des chaînes fixes et elles sont généralement beaucoup plus rapides, parce " +"que l'implémentation est une seule petite boucle C qui a été optimisée, au " +"lieu du gros moteur d'expressions régulières plus généraliste." #: ../Doc/howto/regex.rst:1240 msgid "" @@ -1977,6 +2381,15 @@ msgid "" "``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond :" "meth:`!replace`'s abilities.)" msgstr "" +"Nous pouvons prendre l'exemple du remplacement d'une seule chaîne fixe par " +"une autre ; vous souhaitez remplacer ``mot`` par ``acte``. :func:`re.sub` " +"semble être faite pour cela, mais regardons la méthode :meth:`~str.replace`. " +"Notons que :meth:`!replace` remplace aussi ``mot`` à l'intérieur des mots, " +"transformant ``moteur`` en ``acteeur``, mais la RE naïve ``mot`` aurait " +"aussi fait cela (pour éviter d'effectuer la substitution sur des parties de " +"mots, le motif doit être ``\\bmot\\b``, qui exige que ``mot`` soit en limite " +"de mot d'un côté et de l'autre ; c'est au-delà des capacités de la méthode :" +"meth:`!replace`)." #: ../Doc/howto/regex.rst:1249 msgid "" @@ -1986,16 +2399,23 @@ msgid "" "capable of doing both tasks and will be faster than any regular expression " "operation can be." msgstr "" +"Une autre tâche classique est de supprimer chaque occurrence d'un seul " +"caractère d'une chaîne de caractères ou de le remplacer par un autre " +"caractère unique. Vous pouvez le faire avec quelque chose comme ``re." +"sub('\\n', ' ', S)``, mais :meth:`~str.translate` en est capable et est plus " +"rapide que n'importe quelle opération d'expression régulière." #: ../Doc/howto/regex.rst:1255 msgid "" "In short, before turning to the :mod:`re` module, consider whether your " "problem can be solved with a faster and simpler string method." msgstr "" +"Bref, avant de passer au module :mod:`re`, évaluez d'abord si votre problème " +"peut être résolu avec une méthode de chaîne plus rapide et plus simple." #: ../Doc/howto/regex.rst:1260 msgid "match() versus search()" -msgstr "" +msgstr "*match()* contre *search()*" #: ../Doc/howto/regex.rst:1262 msgid "" @@ -2006,12 +2426,20 @@ msgid "" "start at 0; if the match wouldn't start at zero, :func:`!match` will *not* " "report it. ::" msgstr "" +"La fonction :func:`~re.match` vérifie seulement si la RE correspond au début " +"de la chaîne de caractères tandis que :func:`~re.search` parcourt la chaîne " +"de caractères pour trouver une correspondance. Il est important de garder " +"cette distinction à l'esprit. Rappelez-vous, :func:`!match` ne trouve qu'une " +"correspondance qui commence à 0 ; si la correspondance commence plus loin, :" +"func:`!match` *ne la trouve pas*. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1273 msgid "" "On the other hand, :func:`~re.search` will scan forward through the string, " "reporting the first match it finds. ::" msgstr "" +"D'un autre côté, :func:`~re.search` balaie la chaîne de caractères, " +"rapportant la première correspondance qu'elle trouve. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1281 msgid "" @@ -2024,6 +2452,15 @@ msgid "" "analysis lets the engine quickly scan through the string looking for the " "starting character, only trying the full match if a ``'C'`` is found." msgstr "" +"Vous pouvez être tenté d'utiliser :func:`re.match` en ajoutant simplement ``." +"*`` au début de votre RE. Ce n'est pas une bonne idée, utilisez plutôt :func:" +"`re.search`. Le compilateur d'expressions régulières analyse les REs pour " +"optimiser le processus de recherche d'une correspondance. Cette analyse " +"permet de déterminer ce que doit être le premier caractère d'une " +"correspondance ; par exemple, un motif commençant par ``Corbeau`` doit faire " +"correspondre un ``'C'`` en tête. L'analyse permet au moteur de parcourir " +"rapidement la chaîne de caractères à la recherche du caractère de départ, " +"n'essayant la correspondance complète que si un \"C\" a déjà été trouvé." #: ../Doc/howto/regex.rst:1290 msgid "" @@ -2031,10 +2468,14 @@ msgid "" "the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. " "Use :func:`re.search` instead." msgstr "" +"Ajouter ``.*`` annihile cette optimisation, nécessitant un balayage jusqu'à " +"la fin de la chaîne de caractères, puis un retour en arrière pour trouver " +"une correspondance pour le reste de la RE. Préférez l'utilisation :func:`re." +"search`." #: ../Doc/howto/regex.rst:1296 msgid "Greedy versus Non-Greedy" -msgstr "" +msgstr "Glouton contre non-glouton" #: ../Doc/howto/regex.rst:1298 msgid "" @@ -2044,6 +2485,12 @@ msgid "" "brackets surrounding an HTML tag. The naive pattern for matching a single " "HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::" msgstr "" +"Si vous répétez un motif dans une expression régulière, comme ``a*``, " +"l'action résultante est de consommer autant de motifs que possible. C'est un " +"problème lorsque vous essayez de faire correspondre une paire de " +"délimiteurs, comme des chevrons encadrant une balise HTML. Le motif naïf " +"pour faire correspondre une seule balise HTML ne fonctionne pas en raison de " +"la nature gloutonne de ``.*``. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1312 msgid "" @@ -2054,6 +2501,13 @@ msgid "" "The final match extends from the ``'<'`` in ``''`` to the ``'>'`` in " "``''``, which isn't what you want." msgstr "" +"La RE correspond au ``'<'`` de ``''`` et le ``.*``` consomme le reste " +"de la chaîne. Mais, comme il reste des éléments du motif dans la RE et que " +"le ``>`` ne peut pas correspondre à la fin de la chaîne de caractères, le " +"moteur d'expression régulière doit faire marche arrière caractère par " +"caractère jusqu'à ce qu'il trouve une correspondance pour le ``>``. La " +"correspondance finale s'étend du ``'<'`` de ``''`` au ``'>'`` de ``''``, ce qui n'est pas ce que vous voulez." #: ../Doc/howto/regex.rst:1319 msgid "" @@ -2063,6 +2517,12 @@ msgid "" "matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, " "retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::" msgstr "" +"Dans ce cas, la solution consiste à utiliser des quantificateurs non " +"gloutons tels que ``*?``, ``+?``, ``??`` ou ``{m,n}?``, qui effectuent une " +"correspondance aussi *petite* que possible. Dans l'exemple ci-dessus, le " +"``'>'`` est essayé immédiatement après que le ``'<'`` corresponde et, s'il " +"échoue, le moteur avance caractère par caractère, ré-essayant ``'>'`` à " +"chaque pas. Nous obtenons alors le bon résultat ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1328 msgid "" @@ -2073,10 +2533,16 @@ msgid "" "patterns will be *very* complicated. Use an HTML or XML parser module for " "such tasks.)" msgstr "" +"Note : l'analyse du HTML ou du XML avec des expressions régulières est tout " +"sauf une sinécure. Les motifs écrits à la va-vite traiteront les cas " +"communs, mais HTML et XML ont des cas spéciaux qui font planter l'expression " +"régulière évidente ; quand vous aurez écrit une expression régulière qui " +"traite tous les cas possibles, les motifs seront *très* compliqués. " +"Utilisez un module d'analyse HTML ou XML pour de telles tâches." #: ../Doc/howto/regex.rst:1336 msgid "Using re.VERBOSE" -msgstr "Utilisez re.VERBOSE" +msgstr "Utilisez *re.VERBOSE*" #: ../Doc/howto/regex.rst:1338 msgid "" @@ -2085,6 +2551,11 @@ msgid "" "become lengthy collections of backslashes, parentheses, and metacharacters, " "making them difficult to read and understand." msgstr "" +"À présent, vous vous êtes rendu compte que les expressions régulières sont " +"une notation très compacte, mais qu'elles ne sont pas très lisibles. Une RE " +"modérément complexe peut rapidement devenir une longue collection de barres " +"obliques inverses, de parenthèses et de métacaractères, ce qui la rend " +"difficile à lire et à comprendre." #: ../Doc/howto/regex.rst:1343 msgid "" @@ -2092,6 +2563,9 @@ msgid "" "regular expression can be helpful, because it allows you to format the " "regular expression more clearly." msgstr "" +"Pour de telles RE, activer l'option :const:`re.VERBOSE` à la compilation de " +"l'expression régulière peut être utile ; cela vous permet de formater " +"l'expression régulière de manière plus claire." #: ../Doc/howto/regex.rst:1347 msgid "" @@ -2103,6 +2577,15 @@ msgid "" "extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-" "quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::" msgstr "" +"L'option ``re.VERBOSE`` a plusieurs effets. Les espaces dans l'expression " +"régulière qui *ne sont pas* à l'intérieur d'une classe de caractères sont " +"ignorées. Cela signifie qu'une expression comme ``chien | chat`` est " +"équivalente à ``chien|chat`` qui est moins lisible, mais ``[a b]`` " +"correspond toujours aux caractères ``'a'``, ``'b'`` ou à une espace. En " +"outre, vous avez la possibilité de mettre des commentaires à l'intérieur " +"d'une RE ; les commentaires s'étendent du caractère ``#`` à la nouvelle " +"ligne suivante. Lorsque vous l'utilisez avec des chaînes à triple " +"guillemets, cela permet aux RE d'être formatées plus proprement ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1364 msgid "This is far more readable than::" @@ -2110,7 +2593,7 @@ msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1370 msgid "Feedback" -msgstr "Retour" +msgstr "Vos commentaires" #: ../Doc/howto/regex.rst:1372 msgid "" @@ -2120,8 +2603,8 @@ msgid "" "improvements to the author." msgstr "" "Les expressions régulières sont un sujet compliqué. Est-ce que ce document " -"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des " -"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le " +"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des " +"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le " "cas, merci d'envoyer vos suggestions d'améliorations à l'auteur." #: ../Doc/howto/regex.rst:1377 @@ -2137,8 +2620,8 @@ msgstr "" "Le livre le plus complet sur les expressions régulières est certainement " "Mastering Regular Expressions de Jeffrey Friedl, publié par O'Reilly. " "Malheureusement, il se concentre sur les déclinaisons Perl et Java des " -"expressions régulières et ne contient aucun contenu pour Python; il n'est " +"expressions régulières et ne contient aucun contenu pour Python ; il n'est " "donc pas utile d'en faire référence pour la programmation Python. (La " -"première édition traitée du module Python:mod:`!regex`, maintenant supprimé, " -"ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre " +"première édition traitait du module Python :mod:`!regex`, maintenant " +"supprimé, ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre " "bibliothèque." diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index 81cc4df6..7c73010f 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser la méthode :meth:`list.sort`. Elle modifie la " "liste elle-même (et renvoie ``None`` pour éviter les confusions). " "Habituellement, cette méthode est moins pratique que la fonction :func:" -"`sorted` - mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette " +"`sorted` -- mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette " "technique est légèrement plus efficace." #: ../Doc/howto/sorting.rst:36 @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get " "the student data in reverse *age* order:" msgstr "" -":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* " +":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* " "avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant " "des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre " "inverse par *age* :" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "items are compared; if they are the same then the second items are compared, " "and so on." msgstr "" -"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre " +"Cette technique marche parce que les tuples sont comparés par ordre " "lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets " "identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite." @@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "" "Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou " "plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :" "meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les " -"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les " -"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs." +"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge " +"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs." #: ../Doc/howto/sorting.rst:201 msgid "" @@ -349,11 +349,11 @@ msgid "" "then return a negative value for less-than, return zero if they are equal, " "or return a positive value for greater-than. For example, we can do:" msgstr "" -"En Py2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui peut " -"être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait prendre " -"deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour inférieur-" -"à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur positive pour " -"supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :" +"En Python 2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui " +"peut être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait " +"prendre deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour " +"inférieur-à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur " +"positive pour supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:215 msgid "Or you can reverse the order of comparison with:" diff --git a/install/index.po b/install/index.po index d7ea0afc..a430710c 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce " "cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/" "mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très " -"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon " +"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon " "standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer " "des modules à partir des sources." @@ -189,16 +189,16 @@ msgid "" "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" "Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire " -"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est " -"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version " -"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive " -"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. " -"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:" -"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un " -"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README." -"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la " -"construction et l'installation de la distribution du module se fait " -"simplement en exécutant ceci : ::" +"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, " +"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de " +"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de " +"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:" +"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire " +"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la " +"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un " +"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui " +"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du " +"module se fait simplement en exécutant ceci : ::" #: ../Doc/install/index.rst:116 msgid "" @@ -247,11 +247,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" -"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire " +"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire " "racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à " "celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par " "exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du " -"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale " +"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale " "consiste à faire : ::" #: ../Doc/install/index.rst:154 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:" "`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de " "Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont " -"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, " +"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, " "qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de " "la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des " "extensions (\"non-pur\"):" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Notes" #: ../Doc/install/index.rst:257 msgid "Unix (pure)" -msgstr "Unix (pur)" +msgstr "UNIX (pur)" #: ../Doc/install/index.rst:257 ../Doc/install/index.rst:470 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:259 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "Unix (non-pur)" +msgstr "UNIX (non-pur)" #: ../Doc/install/index.rst:259 ../Doc/install/index.rst:471 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation " "de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en " "exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. " -"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du shell. Sous Windows, " +"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, " "sélectionner :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> " "Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du " "code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je " @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:" "`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train " "d’être installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les " -"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur UNIX " +"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix " "utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows." #: ../Doc/install/index.rst:306 @@ -603,10 +603,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un " "emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. " -"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayiez pas la " +"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayez pas la " "permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous " "pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de " -"vtre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à " +"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à " "jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre " "base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la " "mise à jour pour de vrai." @@ -636,10 +636,10 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" -"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont mutuelement " -"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et " -"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais " -"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes." +"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont " +"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou " +"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-" +"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes." #: ../Doc/install/index.rst:343 msgid "Alternate installation: the user scheme" @@ -746,8 +746,8 @@ msgid "" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est " -"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours " -"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce " +"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours " +"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce " "qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté le script :" "file:`setup.py` pour finaliser l’installation." @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" msgstr "" "L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un " "espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du " -"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur Unix " +"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX " "de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` " "or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel " "que soit le système d’exploitation." @@ -804,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, " "vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python ` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :" +"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :" "func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:415 @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:427 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" -"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur " +"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur " "Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:433 @@ -853,8 +853,8 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" -"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python " -"pour faire la compilation/l’installation (ie. exécuter le script *setup*), " +"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python " +"pour faire la compilation/l’installation (i.e. exécuter le script *setup*), " "mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou " "quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela " "semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* " @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" "Accessoirement, la vraie raison pour laquelle le schéma *prefix* est " "important est simplement qu’une installation Unix standard utilise le schéma " "*prefix*, mais avec les options :option:`!--prefix` et :option:`!--exec-" -"prefix` fournies par Python lui-même en tant que ``sys.prefix`` and ``sys." +"prefix` fournies par Python lui-même en tant que ``sys.prefix`` et ``sys." "exec_prefix``. Vous pouvez donc penser que vous n’utiliserez jamais le " "schéma *prefix*, mais à chaque fois que vous lancez ``python setup.py " "install`` sans autre option, vous l’utilisez." @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notez qu’installer des extensions à une installation Python alternative n’a " "aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En " -"particulier, les fichers en-tête de Python (:file:`Python.h` et ses amis) " +"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) " "installés avec l’interpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* " "sera utilisé pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de " "vous assurer que l’interpréteur utilisé pour pour exécuter les extensions " diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index 93e73d54..8c5027ab 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" -"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " +"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " "active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs " "logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs " "Python." @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines " "organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution " -"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " +"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " "outils de distribution et d'installation fournis par Python." #: ../Doc/installing/index.rst:33 @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" -"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que " +"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que " "l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée " "lors de l'installation de Python." @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement " "depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que " "``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le " -"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::" +"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::" #: ../Doc/installing/index.rst:107 msgid "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python " "Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les " "utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions " -"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes." +"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes." #: ../Doc/installing/index.rst:238 msgid "" diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index fc1a1054..12260341 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:4 msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation" -msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3" +msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3" #: ../Doc/library/2to3.rst:8 msgid "" @@ -31,17 +31,25 @@ msgid "" "`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code " "needs to be edited automatically." msgstr "" +"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et " +"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x " +"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs " +"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` " +"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il " +"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:" +"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans " +"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement." #: ../Doc/library/2to3.rst:20 msgid "Using 2to3" -msgstr "Utilisation de 2to3" +msgstr "Utilisation de *2to3*" #: ../Doc/library/2to3.rst:22 msgid "" "2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It " "is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root." msgstr "" -"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que " +"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en tant que " "script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à " "racine de Python." @@ -50,6 +58,9 @@ msgid "" "2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The " "directories are recursively traversed for Python sources." msgstr "" +"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires " +"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver " +"les sources Python." #: ../Doc/library/2to3.rst:28 msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::" @@ -58,7 +69,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::" #: ../Doc/library/2to3.rst:36 msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:" msgstr "" -"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :" +"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :" #: ../Doc/library/2to3.rst:42 msgid "" @@ -67,6 +78,11 @@ msgid "" "original file is made unless :option:`!-n` is also given.) Writing the " "changes back is enabled with the :option:`!-w` flag:" msgstr "" +"Une comparaison avec le fichier source original est affichée. *2to3* peut " +"aussi écrire les modifications nécessaires directement dans le fichier " +"source. (Une sauvegarde du fichier d'origine est effectuée à moins que " +"l'option :option:`!-n` soit également donnée.) L'écriture des modifications " +"est activée avec l'option :option:`!-w` :" #: ../Doc/library/2to3.rst:51 msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::" @@ -88,10 +104,17 @@ msgid "" "disables a fixer. The following example runs only the ``imports`` and " "``has_key`` fixers:" msgstr "" +"Par défaut, *2to3* exécute un ensemble de :ref:`correcteurs prédéfinis <2to3-" +"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. " +"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:" +"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. " +"L'exemple suivant exécute uniquement les ``imports`` et les correcteurs " +"``has_key`` :" #: ../Doc/library/2to3.rst:70 msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:" msgstr "" +"Cette commande exécute tous les correcteurs, sauf le correcteurs ``apply`` :" #: ../Doc/library/2to3.rst:76 msgid "" @@ -99,10 +122,14 @@ msgid "" "listed on the command line to be run. Here, in addition to the default " "fixers, the ``idioms`` fixer is run:" msgstr "" +"Certains correcteurs sont *explicites*, ce qui signifie qu'ils ne sont pas " +"exécutés par défaut et doivent être énumérés sur la ligne de commande à " +"exécuter. Ici, en plus des correcteurs par défaut, le correcteur ``idioms`` " +"est exécuté :" #: ../Doc/library/2to3.rst:84 msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers." -msgstr "" +msgstr "Notez que passer ``all`` active tous les correcteurs par défaut." #: ../Doc/library/2to3.rst:86 msgid "" @@ -111,6 +138,10 @@ msgid "" "warning beneath the diff for a file. You should address the warning in " "order to have compliant 3.x code." msgstr "" +"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être " +"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, " +"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous " +"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x." #: ../Doc/library/2to3.rst:91 msgid "" @@ -119,12 +150,19 @@ msgid "" "require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " "in a reST document could also be refactored with this option." msgstr "" +"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, " +"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. " +"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des " +"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également " +"être réusinés avec cette option." #: ../Doc/library/2to3.rst:96 msgid "" "The :option:`!-v` option enables output of more information on the " "translation process." msgstr "" +"L'option :option:`!-v` augmente la quantité de messages générés par le " +"processus de traduction." #: ../Doc/library/2to3.rst:99 msgid "" @@ -136,6 +174,15 @@ msgid "" "option:`!-p` flag. Use :option:`!-p` to run fixers on code that already has " "had its print statements converted." msgstr "" +"Puisque certaines instructions d'affichage peuvent être analysées comme des " +"appels ou des instructions de fonction, *2to3* ne peut pas toujours lire les " +"fichiers contenant la fonction d’affichage. Lorsque *2to3* détecte la " +"présence de la directive compilateur ``from __future__ import " +"print_function``, il modifie sa grammaire interne pour interpréter :func:" +"`print` comme une fonction. Cette modification peut également être activée " +"manuellement avec l'option :option:`!-p`. Utilisez :option:`!-p` pour " +"exécuter des correcteurs sur du code dont les instructions d'affichage ont " +"déjà été converties." #: ../Doc/library/2to3.rst:107 msgid "" @@ -161,10 +208,16 @@ msgid "" "is copied with translation from one directory to another. This option " "implies the :option:`!-w` flag as it would not make sense otherwise." msgstr "" +"L'option :option:`!-W` ou :option:`!—write-unchanged-files` indique à *2to3* " +"de toujours écrire des fichiers de sortie même si aucun changement du " +"fichier n'était nécessaire. Ceci est très utile avec `!-o` pour qu'un arbre " +"des sources Python entier soit copié avec la traduction d'un répertoire à " +"l'autre. Cette option implique :option:`!-w` sans quoi elle n'aurait pas de " +"sens." #: ../Doc/library/2to3.rst:121 msgid "The :option:`!-W` flag was added." -msgstr "" +msgstr "L'option :option:`!-W` a été ajoutée." #: ../Doc/library/2to3.rst:124 msgid "" @@ -179,7 +232,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:132 msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written." -msgstr "" +msgstr "Écrit un fichier converti nommé ``example.py3``." #: ../Doc/library/2to3.rst:134 msgid "The :option:`!--add-suffix` option was added." @@ -188,6 +241,8 @@ msgstr "L'option :option:`!--add-suffix` est ajoutée." #: ../Doc/library/2to3.rst:137 msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:" msgstr "" +"Pour traduire un projet entier d'une arborescence de répertoires à une " +"autre, utilisez :" #: ../Doc/library/2to3.rst:147 msgid "Fixers" @@ -199,12 +254,18 @@ msgid "" "``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can " "be turned on and off individually. They are described here in more detail." msgstr "" +"Chaque étape de la transformation du code est encapsulée dans un " +"correcteur. La commande ``2to3 -l`` les énumère. Comme :ref:`documenté ci-" +"dessus <2to3-using>`, chacun peut être activé ou désactivé " +"individuellement. Ils sont décrits plus en détails ici." #: ../Doc/library/2to3.rst:156 msgid "" "Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, " "**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``." msgstr "" +"Supprime l'usage d':func:`apply`. Par exemple, ``apply(function, *args, " +"**kwargs)`` est converti en ``function(*args, **kwargs)``." #: ../Doc/library/2to3.rst:161 msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones." @@ -250,7 +311,7 @@ msgstr "``failUnless(a)``" #: ../Doc/library/2to3.rst:174 ../Doc/library/2to3.rst:176 msgid ":meth:`assertTrue(a) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertTrue(a) `" #: ../Doc/library/2to3.rst:176 msgid "``assert_(a)``" @@ -270,7 +331,7 @@ msgstr "``failUnlessRaises(exc, cal)``" #: ../Doc/library/2to3.rst:180 msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertRaises(exc, cal) `" #: ../Doc/library/2to3.rst:182 msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``" @@ -278,7 +339,7 @@ msgstr "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``" #: ../Doc/library/2to3.rst:182 ../Doc/library/2to3.rst:184 msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" -msgstr "" +msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/2to3.rst:184 msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``" @@ -292,6 +353,7 @@ msgstr "``failIfAlmostEqual(a, b)``" msgid "" ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" msgstr "" +":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" #: ../Doc/library/2to3.rst:188 msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``" @@ -307,6 +369,9 @@ msgid "" "because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as " "that of :class:`buffer`." msgstr "" +"Convertit un :class:`buffer` en :class:`memoryview`. Ce correcteur est " +"optionnel car l'API :class:`memoryview` est similaire mais pas exactement " +"pareil que celle de :class:`buffer`." #: ../Doc/library/2to3.rst:204 msgid "" @@ -318,6 +383,14 @@ msgid "" "values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict." "keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`." msgstr "" +"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` " +"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict." +"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:" +"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont " +"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:" +"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict." +"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:" +"`list`." #: ../Doc/library/2to3.rst:214 msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``." @@ -325,35 +398,39 @@ msgstr "Convertit ``except X, T`` en ``except X as T``." #: ../Doc/library/2to3.rst:218 msgid "Converts the ``exec`` statement to the :func:`exec` function." -msgstr "" +msgstr "Convertit l'instruction ``exec`` en fonction :func:`exec`." #: ../Doc/library/2to3.rst:222 msgid "" "Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is " "wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`." msgstr "" +"Supprime l'usage de :func:`execfile`. L'argument de :func:`execfile` est " +"encapsulé dans des appels à :func:`open`, :func:`compile` et :func:`exec`." #: ../Doc/library/2to3.rst:227 msgid "" "Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` " "module." msgstr "" -"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:" +"Change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:" "`atexit`." #: ../Doc/library/2to3.rst:232 msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call." -msgstr "" +msgstr "Encapsule l'usage de :func:`filter` dans un appel à :class:`list`." #: ../Doc/library/2to3.rst:236 msgid "" "Fixes function attributes that have been renamed. For example, " "``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``." msgstr "" +"Fixe les attributs de fonction ayant été renommés. Par exemple, " +"``my_function.func_closure`` est converti en ``my_function.__closure__``." #: ../Doc/library/2to3.rst:241 msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements." -msgstr "" +msgstr "Supprime les instructions ``from __future__ import new_feature``." #: ../Doc/library/2to3.rst:245 msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`." @@ -371,6 +448,12 @@ msgid "" "``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :" "func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::" msgstr "" +"Ce correcteur optionnel effectue plusieurs transformations rendant le code " +"Python plus idiomatique. Les comparaisons de types telles que ``type(x) is " +"SomeClass`` et ``type(x) == SomeClass`` sont converties en ``isinstance(x, " +"SomeClass)``. ``while 1`` devient ``while True``. Ce correcteur essaye " +"aussi d'utiliser :func:`sorted` aux endroits appropriés. Par exemple, ce " +"bloc ::" #: ../Doc/library/2to3.rst:262 msgid "is changed to ::" @@ -378,7 +461,7 @@ msgstr "est transformé en : ::" #: ../Doc/library/2to3.rst:268 msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports." -msgstr "" +msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs." #: ../Doc/library/2to3.rst:272 msgid "Handles module renames in the standard library." @@ -389,7 +472,7 @@ msgid "" "Handles other modules renames in the standard library. It is separate from " "the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations." msgstr "" -"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est " +"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est " "distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations " "techniques." @@ -408,6 +491,10 @@ msgid "" "int)`` and ``isinstance(x, (int, float, int))`` is converted to " "``isinstance(x, (int, float))``." msgstr "" +"Fixe les types dupliqués dans le second argument de :func:`isinstance`. Par " +"exemple, ``isinstance(x, (int, int))`` est converti en ``isinstance(x, " +"int)`` et ``isinstance(x, (int, float, int))`` est converti en " +"``isinstance(x, (int, float))``." #: ../Doc/library/2to3.rst:296 msgid "" @@ -415,6 +502,9 @@ msgid "" "func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also " "changed to :func:`itertools.filterfalse`." msgstr "" +"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` " +"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` " +"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`." #: ../Doc/library/2to3.rst:302 msgid "" @@ -422,6 +512,9 @@ msgid "" "func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools." "ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`." msgstr "" +"Change l'usage de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` et :func:" +"`itertools.imap` en leurs équivalents intégrés. :func:`itertools." +"ifilterfalse` est changé en :func:`itertools.filterfalse`." #: ../Doc/library/2to3.rst:308 msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`." @@ -433,6 +526,9 @@ msgid "" "to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this " "fixer." msgstr "" +"Encapsule :func:`map` dans un appel à :class:`list`. Change aussi " +"``map(None, x)`` en ``list(x)``. L'usage de ``from future_builtins import " +"map`` désactive ce correcteur." #: ../Doc/library/2to3.rst:318 msgid "" @@ -447,10 +543,12 @@ msgid "" "Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is " "converted to ``meth.__func__``." msgstr "" +"Fixe les anciens noms d'attributs de méthodes. Par exemple, ``meth." +"im_func`` est converti en ``meth.__func__``." #: ../Doc/library/2to3.rst:328 msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``." -msgstr "" +msgstr "Convertit l'ancienne syntaxe d'inégalité, ``<>``, en ``!=``." #: ../Doc/library/2to3.rst:332 msgid "" @@ -458,6 +556,9 @@ msgid "" "`next` function. It also renames :meth:`next` methods to :meth:`~iterator." "__next__`." msgstr "" +"Convertit l'usage des méthodes :meth:`~iterator.next` de l' itérateur en :" +"func:`next`. Renomme également les méthodes :meth:`next` en :meth:" +"`~iterator.__next__`." #: ../Doc/library/2to3.rst:338 msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`." @@ -538,10 +639,13 @@ msgid "" "Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For " "example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``." msgstr "" +"Ajoute des parenthèses supplémentaires lorsqu'elles sont nécessaires dans " +"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient " +"``[x for x in (1, 2)]``." #: ../Doc/library/2to3.rst:370 msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function." -msgstr "Convertit l'instruction ``print`` fonction :func:`print`." +msgstr "Convertit l'instruction ``print`` en fonction :func:`print`." #: ../Doc/library/2to3.rst:374 msgid "" @@ -549,6 +653,10 @@ msgid "" "E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be " "incorrect because substituting tuples for exceptions has been removed in 3.0." msgstr "" +"Convertit ``raise E, V`` en ``raise E(V)`` et ``raise E, V, T`` en ``raise " +"E(V).with_traceback(T)``. Si ``E`` est un tuple, la conversion sera " +"incorrecte puisque la substitution de tuples aux exceptions a été supprimée " +"en 3.0." #: ../Doc/library/2to3.rst:380 msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`." @@ -556,7 +664,7 @@ msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`." #: ../Doc/library/2to3.rst:384 msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`." -msgstr "" +msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`." #: ../Doc/library/2to3.rst:388 msgid "Converts :func:`reload` to :func:`imp.reload`." @@ -577,6 +685,8 @@ msgid "" "Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer " "is optional." msgstr "" +"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles " +"littéraux. Ce correcteur est optionnel." #: ../Doc/library/2to3.rst:405 msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`." @@ -587,22 +697,29 @@ msgid "" "Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:" "`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`." msgstr "" +"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys." +"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`." #: ../Doc/library/2to3.rst:414 msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method." msgstr "" +"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur." #: ../Doc/library/2to3.rst:418 msgid "" "Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary " "variables." msgstr "" +"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un tuple. Ce correcteur " +"ajoute des variables temporaires." #: ../Doc/library/2to3.rst:423 msgid "" "Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` " "module." msgstr "" +"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:" +"`types`." #: ../Doc/library/2to3.rst:428 msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`." @@ -621,6 +738,8 @@ msgid "" "Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is " "optional." msgstr "" +"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce " +"correcteur est optionnel." #: ../Doc/library/2to3.rst:442 msgid "" @@ -632,24 +751,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:447 msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``." -msgstr "" +msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``." #: ../Doc/library/2to3.rst:451 msgid "" "Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when " "``from future_builtins import zip`` appears." msgstr "" +"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est " +"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît." #: ../Doc/library/2to3.rst:456 msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library" -msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3" +msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*" #: ../Doc/library/2to3.rst:465 msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`" -msgstr "" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lib2to3/`" #: ../Doc/library/2to3.rst:471 msgid "" "The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change " "drastically in the future." msgstr "" +"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer " +"drastiquement dans le futur." diff --git a/library/_dummy_thread.po b/library/_dummy_thread.po index 80e44cf8..b9207edd 100644 --- a/library/_dummy_thread.po +++ b/library/_dummy_thread.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "being created that blocks waiting for another thread to be created. This " "often occurs with blocking I/O." msgstr "" -"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se " -"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en " -"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent " -"avec des I/O bloquants." +"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage " +"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en " +"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit " +"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants." diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po index 89184bd0..166fd795 100644 --- a/library/abc.po +++ b/library/abc.po @@ -32,6 +32,14 @@ msgid "" "see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :" "mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)" msgstr "" +"Le module fournit l'infrastructure pour définir les :term:`classes de bases " +"abstraites ` (*Abstract Base Class* ou *ABC* en " +"anglais) en Python, tel qu'indiqué dans la :pep:`3119`; voir la PEP pour la " +"raison de son ajout à Python. (Voir également la :pep:`3141` et le module :" +"mod:`numbers` pour ce qui concerne la hiérarchie de types pour les nombres " +"basés sur les classes de base abstraites). Par la suite nous utiliserons " +"l'abréviation ABC (*Abstract Base Class*) pour désigner une classe de base " +"abstraite." #: ../Doc/library/abc.rst:20 msgid "" @@ -41,12 +49,21 @@ msgid "" "class or instance provides a particular interface, for example, is it " "hashable or a mapping." msgstr "" +"Le module :mod:`collections` possède certaines classes concrètes qui " +"dérivent d'ABC. Celles-ci peuvent, bien sur, être elles-mêmes dérivées. De " +"plus, le sous-module :mod:`collections.abc` possède des ABC qui peuvent être " +"utilisées pour tester si une classe ou une instance fournit une interface " +"spécifique. Par exemple, est-elle hachable ou un tableau associatif " +"(*mapping* en anglais) ?" #: ../Doc/library/abc.rst:27 msgid "" "This module provides the metaclass :class:`ABCMeta` for defining ABCs and a " "helper class :class:`ABC` to alternatively define ABCs through inheritance:" msgstr "" +"Ce module fournit la métaclasse :class:`ABCMeta` pour définir les ABC ainsi " +"que la classe d'aide :class:`ABC`, cette dernière permettant de définir des " +"ABC en utilisant l'héritage :" #: ../Doc/library/abc.rst:32 msgid "" @@ -54,6 +71,9 @@ msgid "" "an abstract base class can be created by simply deriving from :class:`ABC` " "avoiding sometimes confusing metaclass usage, for example::" msgstr "" +"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une " +"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet " +"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:41 msgid "" @@ -63,10 +83,16 @@ msgid "" "One may also define an abstract base class by passing the metaclass keyword " "and using :class:`ABCMeta` directly, for example::" msgstr "" +"Il est à noter que le type de :class:`ABC` reste :class:`ABCMeta`. En " +"conséquence, hériter de :class:`ABC` nécessite les précautions habituelles " +"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple " +"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de " +"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :" +"class:`ABCMeta` directement, par exemple : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:57 msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)." -msgstr "" +msgstr "Métaclasse pour définir des classes de base abstraites (ABC)." #: ../Doc/library/abc.rst:59 msgid "" @@ -79,35 +105,53 @@ msgid "" "will method implementations defined by the registering ABC be callable (not " "even via :func:`super`). [#]_" msgstr "" +"Utilisez cette métaclasse pour créer une ABC. Il est possible d'hériter " +"d'une ABC directement, cette classe de base abstraite fonctionne alors comme " +"une classe *mixin*. Vous pouvez également enregistrer une classe concrète " +"sans lien (même une classe native) et des ABC comme \"sous-classes virtuelles" +"\" -- celles-ci et leur descendantes seront considérées comme des sous-" +"classes de la classe de base abstraite par la fonction native :func:" +"`issubclass`, mais les ABC enregistrées n'apparaitront pas dans leur ordre " +"de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en " +"anglais). Les implémentations de méthodes définies par l'ABC ne seront pas " +"appelable (pas même via :func:`super`). [#]_" #: ../Doc/library/abc.rst:68 msgid "" "Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following " "method:" msgstr "" +"Les classes dont la métaclasse est :class:`ABCMeta` possèdent les méthodes " +"suivantes :" #: ../Doc/library/abc.rst:72 msgid "" "Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::" msgstr "" +"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par " +"exemple : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:85 msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator." msgstr "" +"Renvoie la sous-classe enregistrée pour permettre l'utilisation en tant que " +"décorateur de classe." #: ../Doc/library/abc.rst:88 msgid "" "To detect calls to :meth:`register`, you can use the :func:`get_cache_token` " "function." msgstr "" +"Pour détecter les appels à :meth:`register`, vous pouvez utiliser la " +"fonction :func:`get_cache_token`." #: ../Doc/library/abc.rst:92 msgid "You can also override this method in an abstract base class:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également redéfinir cette méthode dans une ABC :" #: ../Doc/library/abc.rst:96 msgid "(Must be defined as a class method.)" -msgstr "(Doit être définie en temps que méthode de classe.)" +msgstr "(Doit être définie en tant que méthode de classe.)" #: ../Doc/library/abc.rst:98 msgid "" @@ -117,6 +161,12 @@ msgid "" "of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` " "method of the ABC.)" msgstr "" +"Vérifie si *subclass* est considérée comme une sous-classe de cette ABC. " +"Cela signifie que vous pouvez personnaliser le comportement de " +"``issubclass`` sans nécessiter d'appeler :meth:`register` pour chacune des " +"classes que vous souhaitez considérer comme sous-classe de l'ABC. (Cette " +"méthode de classe est appelée par la méthode :meth:`__subclasscheck__` de la " +"classe de base abstraite)." #: ../Doc/library/abc.rst:104 msgid "" @@ -126,11 +176,19 @@ msgid "" "even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the " "subclass check is continued with the usual mechanism." msgstr "" +"Cette méthode doit renvoyer ``True``, ``False`` ou ``NotImplemented``. Si " +"elle renvoie ``True``, *subclass* est considérée comme sous-classe de cette " +"ABC. Si elle renvoie ``False``, la *subclass* n'est pas considérée une sous-" +"classe de cette ABC même si elle l'aurait été en temps normal. Si elle " +"renvoie ``NotImplemented``, la vérification d'appartenance à la sous-classe " +"continue via le mécanisme habituel." #: ../Doc/library/abc.rst:114 msgid "" "For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::" msgstr "" +"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de " +"ABC : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:143 msgid "" @@ -140,6 +198,11 @@ msgid "" "also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to " "be overridden in non-abstract derived classes." msgstr "" +"L'ABC ``MyIterable`` définit la méthode d'itération :meth:`~iterator." +"__iter__` comme méthode abstraite. L'implémentation qui lui est donnée ici " +"peut être appelée depuis les sous-classes. La méthode :meth:`get_iterator` " +"fait également partie de la classe de base abstraite ``MyIterable``, mais " +"elle n'a pas à être redéfinie dans les classes dérivées non-abstraites." #: ../Doc/library/abc.rst:149 msgid "" @@ -148,6 +211,11 @@ msgid "" "__dict__` (or in that of one of its base classes, accessed via the :attr:" "`~class.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too." msgstr "" +"La méthode de classe :meth:`__subclasshook__` définie ici dit que toute " +"classe qui possède la méthode :meth:`~iterator.__iter__` dans son :attr:" +"`~object.__dict__` (ou dans une de ses classes de base, accédée via la " +"liste :attr:`~class.__mro__`) est considérée également comme un " +"``MyIterable``." #: ../Doc/library/abc.rst:154 msgid "" @@ -157,6 +225,12 @@ msgid "" "meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` " "available as a method of ``Foo``, so it is provided separately." msgstr "" +"Enfin, la dernière ligne fait de ``Foo`` une sous-classe virtuelle de " +"``MyIterable``, même si cette classe ne définit pas de méthode :meth:" +"`~iterator.__iter__` (elle utilise l'ancien protocole d'itération qui se " +"définit en termes de :meth:`__len__` et :meth:`__getitem__`). A noter que " +"cela ne rendra pas le ``get_iterator`` de ``MyIterable`` disponible comme " +"une méthode de ``Foo``, ``get_iterator`` est donc implémenté séparément." #: ../Doc/library/abc.rst:163 msgid "The :mod:`abc` module also provides the following decorator:" @@ -164,7 +238,7 @@ msgstr "Le module :mod:`abc` fournit aussi le décorateur :" #: ../Doc/library/abc.rst:167 msgid "A decorator indicating abstract methods." -msgstr "Un décorateur marquant les méthodes abstraites." +msgstr "Un décorateur marquant les méthodes comme abstraites." #: ../Doc/library/abc.rst:169 msgid "" @@ -175,6 +249,13 @@ msgid "" "the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to " "declare abstract methods for properties and descriptors." msgstr "" +"Utiliser ce décorateur nécessite que la métaclasse de la classe soit :class:" +"`ABCMeta` ou soit dérivée de celle-ci. Une classe qui possède une méta-" +"classe dérivée de :class:`ABCMeta` ne peut pas être instanciée à moins que " +"toutes ses méthodes et propriétés abstraites soient redéfinies. Les méthodes " +"abstraites peuvent être appelées en utilisant n'importe quel des mécanismes " +"d'appel à 'super'. :func:`abstractmethod` peut être utilisée pour déclarer " +"des méthodes abstraites pour les propriétés et descripteurs." #: ../Doc/library/abc.rst:176 msgid "" @@ -184,6 +265,12 @@ msgid "" "regular inheritance; \"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:" "`register` method are not affected." msgstr "" +"Python ne gère pas l'ajout dynamique de méthodes abstraites à une classe, il " +"n'est pas non plus possible de modifier l'état d'abstraction d'une méthode " +"ou d'une classe une fois celle-ci créée. :func:`abstractmethod` n'affecte " +"que les sous-classes dérivées utilisant l'héritage classique. Les \"sous-" +"classes virtuelles\" enregistrées avec la méthode :meth:`register` de l'ABC " +"ne sont pas affectées." #: ../Doc/library/abc.rst:182 msgid "" @@ -191,6 +278,9 @@ msgid "" "descriptors, it should be applied as the innermost decorator, as shown in " "the following usage examples::" msgstr "" +"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que " +"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que " +"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:216 msgid "" @@ -200,6 +290,11 @@ msgid "" "of the methods used to compose the descriptor are abstract. For example, " "Python's built-in property does the equivalent of::" msgstr "" +"Afin d'interagir correctement avec le mécanisme de classe de base abstraite, " +"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:" +"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au " +"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par " +"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:231 msgid "" @@ -209,46 +304,68 @@ msgid "" "point for a super-call in a framework that uses cooperative multiple-" "inheritance." msgstr "" +"Contrairement aux méthodes abstraites Java, ces méthodes abstraites peuvent " +"être implémentées. Cette implémentation peut être appelée via le mécanisme :" +"func:`super` depuis la classe qui la redéfinit. C'est typiquement utile pour " +"y appeler *super* et ainsi coopérer correctement dans un environnement " +"utilisant de l'héritage multiple." #: ../Doc/library/abc.rst:239 msgid "The :mod:`abc` module also supports the following legacy decorators:" msgstr "" +"Le module :mod:`abc` gère également les décorateurs historiques suivants :" #: ../Doc/library/abc.rst:244 msgid "" "It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Il est désormais possible d'utiliser :class:`classmethod` avec :func:" +"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant." #: ../Doc/library/abc.rst:248 msgid "" "A subclass of the built-in :func:`classmethod`, indicating an abstract " "classmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`." msgstr "" +"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode " +"de classe ( ``classmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :" +"func:`abstractmethod`." #: ../Doc/library/abc.rst:251 msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`classmethod` decorator is now " "correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est " +"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une " +"méthode abstraite : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:265 msgid "" "It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Il est désormais possible d'utiliser :class:`staticmethod` avec :func:" +"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant." #: ../Doc/library/abc.rst:269 msgid "" "A subclass of the built-in :func:`staticmethod`, indicating an abstract " "staticmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`." msgstr "" +"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode " +"statique ( ``staticmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :" +"func:`abstractmethod`." #: ../Doc/library/abc.rst:272 msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`staticmethod` decorator is " "now correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est " +"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode " +"abstraite : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:285 msgid "" @@ -256,17 +373,23 @@ msgid "" "`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Il est désormais possible d'utiliser :class:`property`, :meth:`property." +"getter`, :meth:`property.setter` et :meth:`property.deleter` avec :func:" +"`abstractmethod`, ce qui rend ce décorateur redondant." #: ../Doc/library/abc.rst:290 msgid "" "A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property." -msgstr "" +msgstr "Sous-classe de :func:`property`, qui indique une propriété abstraite." #: ../Doc/library/abc.rst:293 msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`property` decorator is now " "correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais " +"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode " +"abstraite : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:303 msgid "" @@ -274,20 +397,26 @@ msgid "" "write abstract property by appropriately marking one or more of the " "underlying methods as abstract::" msgstr "" +"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez " +"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant " +"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:317 msgid "" "If only some components are abstract, only those components need to be " "updated to create a concrete property in a subclass::" msgstr "" +"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits " +"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une " +"sous-classe : ::" #: ../Doc/library/abc.rst:326 msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`abc` fournit également la fonction suivante :" #: ../Doc/library/abc.rst:330 msgid "Returns the current abstract base class cache token." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le jeton de cache ( *cache token*) de l'ABC." #: ../Doc/library/abc.rst:332 msgid "" @@ -295,6 +424,10 @@ msgid "" "the current version of the abstract base class cache for virtual subclasses. " "The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC." msgstr "" +"Le jeton est un objet opaque (qui implémente le test d'égalité) qui " +"identifie la version actuelle du cache de l'ABC pour les sous-classes " +"virtuelles. Le jeton change avec chaque appel à :meth:`ABCMeta.register` sur " +"n'importe quelle ABC." #: ../Doc/library/abc.rst:340 msgid "Footnotes" @@ -305,3 +438,5 @@ msgid "" "C++ programmers should note that Python's virtual base class concept is not " "the same as C++'s." msgstr "" +"Les développeurs C++ noteront que le concept Python de classe de base " +"virtuelle ( *virtual base class* ) n'est pas le même que celui de C++." diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po index cc172dd5..d6874341 100644 --- a/library/allos.po +++ b/library/allos.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "overview:" msgstr "" "Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des " -"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, " +"fonctionnalités communes à la grande majorité des systèmes d'exploitation, " "telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient " "classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi " -"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu." +"disponibles sur la plupart des autres systèmes. En voici un aperçu." diff --git a/library/archiving.po b/library/archiving.po index ef424afa..08b8d30a 100644 --- a/library/archiving.po +++ b/library/archiving.po @@ -29,6 +29,6 @@ msgid "" "`shutil` module." msgstr "" "Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de " -"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP " -"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:" -"`shutil`." +"compression *zlib*, *gzip*, *bzip2* et *lzma*, ainsi que la création " +"d'archives *ZIP* et *tar*. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par " +"le module :mod:`shutil`." diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 85c2c602..6092e3c0 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:87 msgid "Creating a parser" -msgstr "Créer un parseur" +msgstr "Créer un analyseur (*parser* en anglais)" #: ../Doc/library/argparse.rst:89 msgid "" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:472 msgid "prefix_chars" -msgstr "préfixe_chars" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:474 msgid "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:492 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "fromfile_préfixe_chars" +msgstr "fromfile_prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:494 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:647 msgid "The add_argument() method" -msgstr "La méthode add_argument()" +msgstr "La méthode *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:653 msgid "" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1320 msgid "The parse_args() method" -msgstr "La méthode parse_args()" +msgstr "La méthode *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1324 msgid "" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1855 msgid "Parser defaults" -msgstr "Valeurs par défaut du parseur" +msgstr "Valeurs par défaut de l'analyseur" #: ../Doc/library/argparse.rst:1859 msgid "" diff --git a/library/array.po b/library/array.po index c9e92cb1..fabd29b5 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:2 msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values" -msgstr "" +msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques" #: ../Doc/library/array.rst:11 msgid "" @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "" "creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The " "following type codes are defined:" msgstr "" -"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte " -"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, " -"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière " +"Ce module définit un type d'objet qui permet de représenter de façon " +"compacte un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entiers, " +"flottants. Les tableaux sont de type séquence et se comportent de manière " "très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés " "sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de l’objet en " "utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous " @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Type code" -msgstr "Code du type" +msgstr "Code d'indication du type" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "C Type" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/array.rst:21 msgid "signed char" -msgstr "signed char" +msgstr "``signed char``" #: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23 #: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "``'B'``" #: ../Doc/library/array.rst:23 msgid "unsigned char" -msgstr "unsigned char" +msgstr "``unsigned char``" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "``'u'``" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Py_UNICODE" #: ../Doc/library/array.rst:25 msgid "Unicode character" -msgstr "Caractère unicode" +msgstr "Caractère Unicode" #: ../Doc/library/array.rst:25 ../Doc/library/array.rst:27 #: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "``'h'``" #: ../Doc/library/array.rst:27 msgid "signed short" -msgstr "signed short" +msgstr "``signed short``" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "``'H'``" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "``'H'``" #: ../Doc/library/array.rst:29 msgid "unsigned short" -msgstr "unsigned short" +msgstr "``unsigned short``" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "``'i'``" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "``'i'``" #: ../Doc/library/array.rst:31 msgid "signed int" -msgstr "signed int" +msgstr "``signed int``" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "``'I'``" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "``'I'``" #: ../Doc/library/array.rst:33 msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" +msgstr "``unsigned int``" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "``'l'``" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "``'l'``" #: ../Doc/library/array.rst:35 msgid "signed long" -msgstr "signed long" +msgstr "``signed long``" #: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37 #: ../Doc/library/array.rst:43 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "``'L'``" #: ../Doc/library/array.rst:37 msgid "unsigned long" -msgstr "unsigned long" +msgstr "``unsigned long``" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "``'q'``" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "``'q'``" #: ../Doc/library/array.rst:39 msgid "signed long long" -msgstr "signed long long" +msgstr "``signed long long``" #: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41 #: ../Doc/library/array.rst:45 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "``'Q'``" #: ../Doc/library/array.rst:41 msgid "unsigned long long" -msgstr "unsigned long long" +msgstr "``unsigned long long``" #: ../Doc/library/array.rst:43 msgid "``'f'``" @@ -212,12 +212,15 @@ msgid "" "type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it " "can be 16 bits or 32 bits." msgstr "" +"Le code de type ``'u'`` correspond au type obsolète de Python caractère " +"Unicode (:c:type:`Py_UNICODE` de type :c:type:`wchar_t`). Selon la " +"plateforme, il peut être 16 bits ou 32 bits." #: ../Doc/library/array.rst:55 msgid "" "``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` " "API." -msgstr "" +msgstr "``'u'`` sera supprimé avec le reste de l'API :c:type:`Py_UNICODE`." #: ../Doc/library/array.rst:61 msgid "" @@ -225,6 +228,9 @@ msgid "" "compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on " "Windows, :c:type:`__int64`." msgstr "" +"Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le " +"compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le type " +"C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`." #: ../Doc/library/array.rst:67 msgid "" @@ -232,6 +238,9 @@ msgid "" "architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size " "can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute." msgstr "" +"La représentation réelle des valeurs est déterminée par l'architecture de la " +"machine (à proprement parler, par l'implémentation C). La taille réelle est " +"accessible via l'attribut :attr:`itemsize`." #: ../Doc/library/array.rst:71 msgid "The module defines the following type:" @@ -243,6 +252,10 @@ msgid "" "the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like " "object`, or iterable over elements of the appropriate type." msgstr "" +"Un nouveau tableau dont les éléments sont limités par *typecode*, et " +"initialisés par la valeur optionnelle *initializer*, qui peut être une " +"liste, un :term:`bytes-like object`, ou un itérable sur des éléments du type " +"approprié." #: ../Doc/library/array.rst:81 msgid "" @@ -251,10 +264,15 @@ msgid "" "below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable " "initializer is passed to the :meth:`extend` method." msgstr "" +"Si le paramètre *initializer* est une liste ou une chaîne de caractères, il " +"est passé à la méthode :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes` ou :meth:" +"`fromunicode` du tableau (voir ci-dessous) pour ajouter les éléments " +"initiaux du tableau. Si c'est un itérable, il est passé à la méthode :meth:" +"`extend`." #: ../Doc/library/array.rst:89 msgid "A string with all available type codes." -msgstr "" +msgstr "Une chaîne avec tous les codes de types disponibles." #: ../Doc/library/array.rst:91 msgid "" @@ -265,19 +283,28 @@ msgid "" "interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects ` are supported." msgstr "" +"Les objets de tableau supportent les opérations classiques de séquence : " +"indiçage, découpage, concaténation et multiplication. Lors de l'utilisation " +"de tranche, la valeur assignée doit être un tableau du même type ; dans tous " +"les autres cas, l'exception :exc:`TypeError` est levée. Les objets de " +"tableau implémentent également l'interface tampon, et peuvent être utilisés " +"partout où :term:`bytes-like objects ` sont supportés." #: ../Doc/library/array.rst:97 msgid "The following data items and methods are also supported:" msgstr "" +"Les éléments de données et méthodes suivants sont également supportés :" #: ../Doc/library/array.rst:101 msgid "The typecode character used to create the array." msgstr "" +"Le code (de type Python caractère) utilisé pour spécifier le type des " +"éléments du tableau." #: ../Doc/library/array.rst:106 msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation." msgstr "" -"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne." +"La longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne." #: ../Doc/library/array.rst:111 msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array." @@ -294,6 +321,15 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" +"Renvoie un tuple ``(address, length)`` indiquant l'adresse mémoire courante " +"et la longueur en éléments du tampon utilisé pour contenir le contenu du " +"tableau. La taille du tampon mémoire en octets peut être calculée par " +"``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ceci est parfois utile lorsque " +"vous travaillez sur des interfaces E/S de bas niveau (et intrinsèquement " +"dangereuses) qui nécessitent des adresses mémoire, telles que certaines " +"opérations :c:func:`ioctl`. Les nombres renvoyés sont valides tant que le " +"tableau existe et qu'aucune opération qui modifie sa taille ne lui est " +"appliquée." #: ../Doc/library/array.rst:126 msgid "" @@ -303,6 +339,12 @@ msgid "" "backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer " "interface is documented in :ref:`bufferobjects`." msgstr "" +"Lors de l'utilisation d'objets tableaux provenant de codes écrits en C ou C+" +"+ (le seul moyen d'utiliser efficacement ces informations), il est plus " +"logique d'utiliser l'interface tampon supportée par les objets tableaux. " +"Cette méthode est maintenue pour des raisons de rétrocompatibilité et " +"devrait être évitée dans un nouveau code. L'interface tampon est documentée " +"dans :ref:`bufferobjects`." #: ../Doc/library/array.rst:135 msgid "" @@ -311,10 +353,14 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file " "written on a machine with a different byte order." msgstr "" +"Boutisme de tous les éléments du tableau. Ceci n'est pris en charge que pour " +"les valeurs de 1, 2, 4 ou 8 octets ; pour les autres types de valeur, :exc:" +"`RuntimeError` est levée. Il est utile lors de la lecture de données à " +"partir d'un fichier écrit sur une machine avec un ordre d'octets différent." #: ../Doc/library/array.rst:143 msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array." -msgstr "" +msgstr "Renvoi le nombre d'occurrences de *x* dans le tableau." #: ../Doc/library/array.rst:148 msgid "" @@ -323,6 +369,11 @@ msgid "" "`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be " "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" +"Ajoute les éléments de *iterable* à la fin du tableau. Si *iterable* est un " +"autre tableau, il doit le même code d'indication du type ; dans le cas " +"contraire, :exc:`TypeError` sera levée. Si *iterable* n'est pas un tableau, " +"il doit être itérable et ces éléments doivent être du bon type pour être " +"ajoutés dans le tableau." #: ../Doc/library/array.rst:156 msgid "" @@ -330,10 +381,14 @@ msgid "" "machine values (as if it had been read from a file using the :meth:" "`fromfile` method)." msgstr "" +"Ajoute des éléments de la chaîne, interprétant la chaîne comme un tableau de " +"valeurs machine (comme si elle avait été lue depuis le fichier en utilisant " +"la méthode :meth:`from file`)." #: ../Doc/library/array.rst:159 msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." msgstr "" +":meth:`fromstring` est renommée en :meth:`frombytes` pour plus de lisibilité." #: ../Doc/library/array.rst:165 msgid "" @@ -343,12 +398,19 @@ msgid "" "inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something " "else with a :meth:`read` method won't do." msgstr "" +"Lit *n* éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` *f* et " +"les ajouter à la fin du tableau. Si moins de *n* éléments sont disponibles, :" +"exc:`EOFError` est levée, mais les éléments qui étaient disponibles sont " +"tout de même insérés dans le tableau. *f* doit être un objet fichier natif ; " +"quelque chose d'autre avec une méthode :meth:`read` ne suffit pas." #: ../Doc/library/array.rst:174 msgid "" "Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a." "append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged." msgstr "" +"Ajoute les éléments de la liste. C'est l'équivalent de ``for x in list: a." +"append(x)`` sauf que s'il y a une erreur de type, le tableau est inchangé." #: ../Doc/library/array.rst:180 msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`." @@ -361,18 +423,27 @@ msgid "" "``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an " "array of some other type." msgstr "" +"Étend ce tableau avec les données de la chaîne Unicode donnée. Le tableau " +"doit être de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utiliser " +"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` pour ajouter des données " +"Unicode à un tableau d'un autre type." #: ../Doc/library/array.rst:193 msgid "" "Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence " "of *x* in the array." msgstr "" +"Renvoie le plus petit *i* tel que *i* est l'index de la première occurrence " +"de *x* dans le tableau." #: ../Doc/library/array.rst:199 msgid "" "Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative " "values are treated as being relative to the end of the array." msgstr "" +"Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* dans le tableau avant la " +"position *i*. Les valeurs négatives sont traitées relativement à la fin du " +"tableau." #: ../Doc/library/array.rst:205 msgid "" @@ -380,14 +451,17 @@ msgid "" "optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is " "removed and returned." msgstr "" +"Supprime l'élément du tableau avec l'index *i* et le renvoie. L'argument " +"optionnel par défaut est à ``-1``, de sorte que par défaut le dernier " +"élément est supprimé et renvoyé." #: ../Doc/library/array.rst:212 msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array." -msgstr "Supprime la dernière occurrence de *x* du tableau." +msgstr "Supprime la première occurrence de *x* du tableau." #: ../Doc/library/array.rst:217 msgid "Reverse the order of the items in the array." -msgstr "Inverse l'ordre des élégante du tableau." +msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau." #: ../Doc/library/array.rst:222 msgid "" @@ -395,18 +469,24 @@ msgid "" "representation (the same sequence of bytes that would be written to a file " "by the :meth:`tofile` method.)" msgstr "" +"Convertit le tableau en un tableau de valeurs machine et renvoie la " +"représentation en octets (la même séquence d'octets qui serait écrite par la " +"méthode :meth:`tofile`)." #: ../Doc/library/array.rst:226 msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity." msgstr "" +":meth:`tostring` est renommé en :meth:`tobytes` pour plus de lisibilité." #: ../Doc/library/array.rst:232 msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*." msgstr "" +"Écrit tous les éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` " +"*f*." #: ../Doc/library/array.rst:237 msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items." -msgstr "" +msgstr "Convertit le tableau en une liste ordinaire avec les mêmes éléments." #: ../Doc/library/array.rst:242 msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`." @@ -418,6 +498,10 @@ msgid "" "array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." "decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." msgstr "" +"Convertit le tableau en une chaîne Unicode. Le tableau doit être un tableau " +"de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utilisez ``array." +"tobytes().decode(enc)`` pour obtenir une chaîne Unicode depuis un tableau de " +"tout autre type." #: ../Doc/library/array.rst:252 msgid "" @@ -429,6 +513,13 @@ msgid "" "`eval`, so long as the :class:`~array.array` class has been imported using " "``from array import array``. Examples::" msgstr "" +"Quand un objet tableau est affiché ou converti en chaîne, il est représenté " +"en tant que ``array(typecode, initializer)``. *initializer* est omis si le " +"tableau est vide, sinon c'est une chaine si le *typecode* est ``'u'``, sinon " +"c'est une liste de nombres. Il est garanti que la chaîne puisse être " +"convertie en un tableau avec le même type et la même valeur en utilisant :" +"func:`eval`, tant que la classe :class:`~array.array` a été importée en " +"utilisant ``from array import array``. Exemples : ::" #: ../Doc/library/array.rst:269 msgid "Module :mod:`struct`" @@ -436,7 +527,7 @@ msgstr "Module :mod:`struct`" #: ../Doc/library/array.rst:269 msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data." -msgstr "" +msgstr "Empaquetage et dépaquetage de données binaires hétérogènes." #: ../Doc/library/array.rst:273 msgid "Module :mod:`xdrlib`" @@ -447,13 +538,18 @@ msgid "" "Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in " "some remote procedure call systems." msgstr "" +"Empaquetage et dépaquetage des données XDR (External Data Representation) " +"telles qu'elles sont utilisées dans certains systèmes d'appels de procédures " +"à distance (ou RPC pour *remote procedure call* en anglais)." #: ../Doc/library/array.rst:276 msgid "`The Numerical Python Documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`The Numerical Python Documentation `_" #: ../Doc/library/array.rst:276 msgid "" "The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://" "www.numpy.org/ for further information about Numerical Python." msgstr "" +"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir " +"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*." diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index d30c6853..14de4605 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:2 msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees" -msgstr ":mod:`ast` --- Arbre Syntaxique Abstrait" +msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits" #: ../Doc/library/ast.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`" @@ -32,6 +32,10 @@ msgid "" "with each Python release; this module helps to find out programmatically " "what the current grammar looks like." msgstr "" +"Le module :mod:`ast` permet aux applications Python de traiter la grammaire " +"abstraite de l'arbre syntaxique Python. La grammaire abstraite Python elle-" +"même est susceptible d'être modifiée à chaque nouvelle version de Python; ce " +"module permet de trouver à quoi la grammaire actuelle ressemble." #: ../Doc/library/ast.rst:19 msgid "" @@ -42,10 +46,16 @@ msgid "" "syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :" "func:`compile` function." msgstr "" +"Un arbre syntaxique abstrait peut être généré en passant l'option :data:`ast." +"PyCF_ONLY_AST` à la fonction native :func:`compile`, ou en utilisant la " +"fonction de facilité :func:`parse` fournie par le module. Le résultat est un " +"arbre composé d'objets dont les classes héritent toutes de :class:`ast.AST`. " +"Un arbre syntaxique abstrait peut être compilé en code objet Python en " +"utilisant la fonction native :func:`compile`." #: ../Doc/library/ast.rst:27 msgid "Node classes" -msgstr "" +msgstr "Les classes nœud" #: ../Doc/library/ast.rst:31 msgid "" @@ -54,6 +64,10 @@ msgid "" "`below `. They are defined in the :mod:`_ast` C module " "and re-exported in :mod:`ast`." msgstr "" +"C'est la classe de base de toute classe nœud de l'AST. Les classes nœud " +"courantes sont dérivées du fichier :file:`Parser/Python.asdl`, qui est " +"reproduit :ref:`ci-dessous `. Ils sont définis dans le " +"module C :mod:`_ast` et ré-exportés dans le module :mod:`ast`." #: ../Doc/library/ast.rst:36 msgid "" @@ -65,12 +79,22 @@ msgid "" "rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is " "abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created." msgstr "" +"Il y a une classe définie pour chacun des symboles présents à gauche dans la " +"grammaire abstraite (par exemple, :class:`ast.stmt` ou :class:`ast.expr`). " +"En plus de cela, il y a une classe définie pour chacun des constructeurs " +"présentés à droite; ces classes héritent des classes situées à gauche dans " +"l'arbre. Par exemple, la classe :class:`ast.BinOp` hérite de la classe :" +"class:`ast.expr`. Pour les règles de réécriture avec alternatives (comme " +"*sums*), la partie gauche est abstraite : seules les instances des " +"constructeurs spécifiques aux nœuds sont créés." #: ../Doc/library/ast.rst:46 msgid "" "Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names " "of all child nodes." msgstr "" +"Chaque classe concrète possède un attribut :attr:`_fields` donnant les noms " +"de tous les nœuds enfants." #: ../Doc/library/ast.rst:49 msgid "" @@ -78,6 +102,9 @@ msgid "" "the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` " "instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`." msgstr "" +"Chaque instance d'une classe concrète possède un attribut pour chaque nœud " +"enfant, du type défini par la grammaire. Par exemple, les instances :class:" +"`ast.BinOp` possèdent un attribut :attr:`left` de type :class:`ast.expr`." #: ../Doc/library/ast.rst:53 msgid "" @@ -87,6 +114,12 @@ msgid "" "lists. All possible attributes must be present and have valid values when " "compiling an AST with :func:`compile`." msgstr "" +"Si ces attributs sont marqués comme optionnels dans la grammaire (en " +"utilisant un point d'interrogation ``?``), la valeur peut être ``None``. Si " +"les attributs peuvent avoir zéro ou plus valeurs (marqués avec un astérisque " +"``*``), les valeurs sont représentées par des listes Python. Tous les " +"attributs possibles doivent être présents et avoir une valeur valide pour " +"compiler un AST avec :func:`compile`." #: ../Doc/library/ast.rst:62 msgid "" @@ -96,29 +129,44 @@ msgid "" "`col_offset` is the UTF-8 byte offset of the first token that generated the " "node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 internally." msgstr "" +"Les instances des sous-classes :class:`ast.expr` et :class:`ast.stmt` " +"possèdent les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset`. L'attribut :" +"attr:`lineno` est le numéro de ligne dans le code source (indexé à partir de " +"1 tel que la première ligne est la ligne 1) et l'attribut :attr:`col_offset` " +"qui représente le décalage UTF-8 en byte du premier jeton qui a généré le " +"nœud. Le décalage UTF-8 est enregistré parce que l'analyseur syntaxique " +"utilise l'UTF-8 en interne." #: ../Doc/library/ast.rst:69 msgid "" "The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:" msgstr "" +"Le constructeur d'une classe :class:`ast.T` analyse ses arguments comme " +"suit :" #: ../Doc/library/ast.rst:71 msgid "" "If there are positional arguments, there must be as many as there are items " "in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names." msgstr "" +"S'il y a des arguments positionnels, il doit y avoir autant de termes dans :" +"attr:`T._fields`; ils sont assignés comme attributs portant ces noms." #: ../Doc/library/ast.rst:73 msgid "" "If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same " "names to the given values." msgstr "" +"S'il y a des arguments nommés, ils définissent les attributs de mêmes noms " +"avec les valeurs données." #: ../Doc/library/ast.rst:76 msgid "" "For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could " "use ::" msgstr "" +"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut " +"utiliser : ::" #: ../Doc/library/ast.rst:88 msgid "or the more compact ::" @@ -130,7 +178,7 @@ msgstr "Grammaire abstraite" #: ../Doc/library/ast.rst:99 msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:" -msgstr "" +msgstr "La grammaire abstraite est actuellement définie comme suit :" #: ../Doc/library/ast.rst:106 msgid ":mod:`ast` Helpers" @@ -141,18 +189,25 @@ msgid "" "Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility " "functions and classes for traversing abstract syntax trees:" msgstr "" +"À part la classe nœud, le module :mod:`ast` définit ces fonctions et classes " +"utilitaires pour traverser les arbres syntaxiques abstraits :" #: ../Doc/library/ast.rst:113 msgid "" "Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, " "filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``." msgstr "" +"Analyse le code source en un nœud AST. Équivalent à ``compile(source, " +"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``." #: ../Doc/library/ast.rst:117 ../Doc/library/ast.rst:135 msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." msgstr "" +"Il est possible de faire planter l'interpréteur Python avec des chaînes " +"suffisamment grandes ou complexes lors de la compilation d'un objet AST dû à " +"la limitation de la profondeur de la pile d'appels." #: ../Doc/library/ast.rst:124 msgid "" @@ -161,6 +216,11 @@ msgid "" "following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " "dicts, sets, booleans, and ``None``." msgstr "" +"Évalue de manière sûre un nœud expression ou une chaîne de caractères " +"contenant une expression littérale Python ou un conteneur. La chaîne de " +"caractères ou le nœud fourni peut seulement faire partie des littéraux " +"Python suivants : chaînes de caractères, bytes, nombres, n-uplets, listes, " +"dictionnaires, ensembles, booléens, et ``None``." #: ../Doc/library/ast.rst:129 msgid "" @@ -169,10 +229,15 @@ msgid "" "capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving " "operators or indexing." msgstr "" +"Cela peut être utilisé pour évaluer de manière sûre la chaîne de caractères " +"contenant des valeurs Python de sources non fiable sans avoir besoin " +"d'analyser les valeurs elles-mêmes. Cette fonction n'est pas capable " +"d'évaluer des expressions complexes arbitraires, par exemple impliquant des " +"opérateurs ou de l'indexation." #: ../Doc/library/ast.rst:139 msgid "Now allows bytes and set literals." -msgstr "Accepte maintenant les *bytes* et *sets* écrits littéralement." +msgstr "Accepte maintenant les littéraux suivants *bytes* et *sets*." #: ../Doc/library/ast.rst:145 msgid "" @@ -190,30 +255,47 @@ msgid "" "adds these attributes recursively where not already set, by setting them to " "the values of the parent node. It works recursively starting at *node*." msgstr "" +"Lorsque l'on compile un arbre avec :func:`compile`, le compilateur attend " +"les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset` pour tous les nœuds qui " +"les supportent. Il est fastidieux de les remplir pour les nœuds générés, " +"cette fonction utilitaire ajoute ces attributs de manière récursive là où " +"ils ne sont pas déjà définis, en les définissant comme les valeurs du nœud " +"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:162 msgid "" "Increment the line number of each node in the tree starting at *node* by " "*n*. This is useful to \"move code\" to a different location in a file." msgstr "" +"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en " +"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un " +"endroit différent dans un fichier." #: ../Doc/library/ast.rst:168 msgid "" "Copy source location (:attr:`lineno` and :attr:`col_offset`) from *old_node* " "to *new_node* if possible, and return *new_node*." msgstr "" +"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud " +"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie " +"*new_node*." #: ../Doc/library/ast.rst:174 msgid "" "Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` " "that is present on *node*." msgstr "" +"Produit un n-uplet de ``(fieldname, value)`` pour chaque champ de ``node." +"_fields`` qui est présent dans *node*." #: ../Doc/library/ast.rst:180 msgid "" "Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes " "and all items of fields that are lists of nodes." msgstr "" +"Produit tous les nœuds enfants directs de *node*, c'est à dire, tous les " +"champs qui sont des nœuds et tous les éléments des champs qui sont des " +"listes de nœuds." #: ../Doc/library/ast.rst:186 msgid "" @@ -221,6 +303,10 @@ msgid "" "(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you " "only want to modify nodes in place and don't care about the context." msgstr "" +"Produit récursivement tous les nœuds enfants dans l'arbre en commençant par " +"*node* (*node* lui-même est inclus), sans ordre spécifique. C'est utile " +"lorsque l'on souhaite modifier les nœuds sur place sans prêter attention au " +"contexte." #: ../Doc/library/ast.rst:193 msgid "" @@ -228,12 +314,18 @@ msgid "" "visitor function for every node found. This function may return a value " "which is forwarded by the :meth:`visit` method." msgstr "" +"Classe de base pour un visiteur de nœud, qui parcourt l'arbre syntaxique " +"abstrait et appelle une fonction de visite pour chacun des nœuds trouvés. " +"Cette fonction peut renvoyer une valeur qui est transmise par la méthode :" +"meth:`visit`." #: ../Doc/library/ast.rst:197 msgid "" "This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor " "methods." msgstr "" +"Cette classe est faite pour être dérivée, en ajoutant des méthodes de visite " +"à la sous-classe." #: ../Doc/library/ast.rst:202 msgid "" @@ -241,16 +333,23 @@ msgid "" "`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, " "or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist." msgstr "" +"Visite un nœud. L'implémentation par défaut appelle la méthode :samp:`self." +"visit_{classname}` où *classname* représente le nom de la classe du nœud, " +"ou :meth:`generic_visit` si cette méthode n'existe pas." #: ../Doc/library/ast.rst:208 msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node." msgstr "" +"Le visiteur appelle la méthode :meth:`visit` de tous les enfants du nœud." #: ../Doc/library/ast.rst:210 msgid "" "Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be " "visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself." msgstr "" +"Notons que les nœuds enfants qui possèdent une méthode de visite spéciale ne " +"seront pas visités à moins que le visiteur n'appelle la méthode :meth:" +"`generic_visit` ou ne les visite lui-même." #: ../Doc/library/ast.rst:214 msgid "" @@ -258,12 +357,17 @@ msgid "" "during traversal. For this a special visitor exists (:class:" "`NodeTransformer`) that allows modifications." msgstr "" +"N'utilisez pas :class:`NodeVisitor` si vous souhaitez appliquer des " +"changements sur les nœuds lors du parcours. Pour cela, un visiteur spécial " +"existe (:class:`NodeTransformer`) qui permet les modifications." #: ../Doc/library/ast.rst:221 msgid "" "A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and " "allows modification of nodes." msgstr "" +"Une sous-classe :class:`NodeVisitor` qui traverse l'arbre syntaxique " +"abstrait et permet les modifications des nœuds." #: ../Doc/library/ast.rst:224 msgid "" @@ -273,12 +377,20 @@ msgid "" "location, otherwise it is replaced with the return value. The return value " "may be the original node in which case no replacement takes place." msgstr "" +"Le :class:`NodeTransformer` traverse l'AST et utilise la valeur renvoyée par " +"les méthodes du visiteur pour remplacer ou supprimer l'ancien nœud. Si la " +"valeur renvoyée par la méthode du visiteur est ``None``, le nœud est " +"supprimé de sa position, sinon il est remplacé par la valeur de retour. La " +"valeur de retour peut être le nœud original et dans ce cas, il n'y a pas de " +"remplacement. " #: ../Doc/library/ast.rst:230 msgid "" "Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups " "(``foo``) to ``data['foo']``::" msgstr "" +"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du " +"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::" #: ../Doc/library/ast.rst:242 msgid "" @@ -286,6 +398,9 @@ msgid "" "either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` " "method for the node first." msgstr "" +"Gardez en tête que si un nœud sur lequel vous travaillez a des nœuds " +"enfants, vous devez transformer également ces nœuds enfant vous-même ou " +"appeler d'abord la méthode :meth:`generic_visit` sur le nœud." #: ../Doc/library/ast.rst:246 msgid "" @@ -293,6 +408,9 @@ msgid "" "statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than " "just a single node." msgstr "" +"Pour les nœuds qui font partie d'une collection d'instructions (cela " +"s'applique à tous les nœuds instruction), le visiteur peut aussi renvoyer la " +"liste des nœuds plutôt qu'un seul nœud." #: ../Doc/library/ast.rst:250 msgid "Usually you use the transformer like this::" @@ -307,6 +425,13 @@ msgid "" "numbers and column offsets are not dumped by default. If this is wanted, " "*include_attributes* can be set to ``True``." msgstr "" +"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile " +"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms " +"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on " +"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme " +"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de " +"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, " +"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``." #: ../Doc/library/ast.rst:266 msgid "" diff --git a/library/asynchat.po b/library/asynchat.po index 516a0b6d..83a018b0 100644 --- a/library/asynchat.po +++ b/library/asynchat.po @@ -20,6 +20,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asynchat.rst:2 msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler" msgstr "" +":mod:`asynchat` --- Gestionnaire d'interfaces de connexion (*socket*) " +"commande/réponse asynchrones" #: ../Doc/library/asynchat.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`" @@ -27,13 +29,15 @@ msgstr "*Code source :** :source:`Lib/asynchat.py`" #: ../Doc/library/asynchat.rst:12 msgid "Please use :mod:`asyncio` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilisez :mod:`asyncio` à la place." #: ../Doc/library/asynchat.rst:19 msgid "" "This module exists for backwards compatibility only. For new code we " "recommend using :mod:`asyncio`." msgstr "" +"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code " +"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée." #: ../Doc/library/asynchat.rst:22 msgid "" @@ -49,6 +53,18 @@ msgid "" "class:`asynchat.async_chat` channel objects as it receives incoming " "connection requests." msgstr "" +"Ce module s'appuie sur l'infrastructure de :mod:`asyncore`, en simplifiant " +"les clients et serveurs asynchrones et en rendant plus facile la gestion de " +"protocoles dont les éléments finissent par une chaine arbitraire, ou sont de " +"longueur variable. :mod:`asynchat` définit une classe abstraite :class:" +"`async_chat` dont vous héritez, et qui fournit des implémentations des " +"méthodes :meth:`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator`. Il " +"utilise la même boucle asynchrone que :mod:`asyncore`, et deux types de " +"canaux, :class:`asyncore.dispatcher` et :class:`asynchat.async_chat`, qui " +"peuvent être librement mélangés dans la carte des canaux. Habituellement, un " +"canal de serveur :class:`asyncore.dispatcher` génère de nouveaux canaux " +"d'objets :class:`asynchat.async_chat` à la réception de requêtes de " +"connexion." #: ../Doc/library/asynchat.rst:37 msgid "" @@ -58,6 +74,12 @@ msgid "" "methods. The :class:`asyncore.dispatcher` methods can be used, although not " "all make sense in a message/response context." msgstr "" +"Cette classe est une sous-classe abstraite de :class:`asyncore.dispatcher`. " +"Pour en faire un usage pratique, vous devez créer une classe héritant de :" +"class:`async_chat`, et implémentant des méthodes :meth:" +"`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator` sensées. Les méthodes " +"de :class:`asyncore.dispatcher` peuvent être utilisées, même si toutes " +"n'ont pas de sens dans un contexte de messages/réponse." #: ../Doc/library/asynchat.rst:44 msgid "" @@ -67,20 +89,28 @@ msgid "" "`async_chat` object's methods are called by the event-processing framework " "with no action on the part of the programmer." msgstr "" +"Comme :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` définit un ensemble " +"d’événements générés par une analyse de l'état des interfaces de connexion " +"(*socket* en anglais) après un appel à :c:func:`select`. Une fois que la " +"boucle de scrutation (*polling* en anglais) a été lancée, les méthodes des " +"objets :class:`async_chat` sont appelées par le *framework* de traitement " +"d’événements sans que le programmeur n'ait à le spécifier." #: ../Doc/library/asynchat.rst:50 msgid "" "Two class attributes can be modified, to improve performance, or possibly " "even to conserve memory." msgstr "" +"Deux attributs de classe peuvent être modifiés, pour améliorer la " +"performance, ou potentiellement pour économiser de la mémoire." #: ../Doc/library/asynchat.rst:56 msgid "The asynchronous input buffer size (default ``4096``)." -msgstr "" +msgstr "La taille du tampon d'entrées asynchrones (``4096`` par défaut)." #: ../Doc/library/asynchat.rst:61 msgid "The asynchronous output buffer size (default ``4096``)." -msgstr "" +msgstr "La taille du tampon de sorties asynchrones (``4096`` par défaut)." #: ../Doc/library/asynchat.rst:63 msgid "" @@ -96,6 +126,18 @@ msgid "" "recognize the end of, or an important breakpoint in, an incoming " "transmission from the remote endpoint." msgstr "" +"Contrairement à :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` permet de " +"définir une queue :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` de *producteurs*. Un " +"producteur nécessite seulement une méthode, :meth:`more`, qui renvoie la " +"donnée à transmettre au canal. Le producteur indique son épuisement (*c.-à-d." +"* qu'il ne contiens plus de données) en ne retournant avec sa méthode :meth:" +"`more` l'objet bytes vide. L'objet :class:`async_chat` retire alors le " +"producteur de la queue et commence à utiliser le producteur suivant, si il y " +"en à un. Quand la queue de producteurs est vide, la méthode :meth:" +"`handle_write` ne fait rien. La méthode :meth:`set_terminator` de l'objet du " +"canal est utilisé pour décrire comment reconnaître la fin, ou la présence " +"d'un point d'arrêt, dans in transmission entrante depuis le point d’accès " +"distant." #: ../Doc/library/asynchat.rst:76 msgid "" @@ -104,12 +146,18 @@ msgid "" "data that the channel receives asynchronously. The methods are described " "below." msgstr "" +"Pour construire une sous classe fonctionnelle de :class:`async_chat` pour " +"vos méthodes d'entrées :meth:`collect_incoming_data` et :meth:" +"`found_terminator` doivent gérer la donnée que le canal reçoit de manière " +"asynchrone. Ces méthodes sont décrites ci-dessous." #: ../Doc/library/asynchat.rst:84 msgid "" "Pushes a ``None`` on to the producer queue. When this producer is popped off " "the queue it causes the channel to be closed." msgstr "" +"Pousse un ``None`` sur la pile de producteurs. Quand ce producteur est " +"récupéré dans la queue, le canal est fermé." #: ../Doc/library/asynchat.rst:90 msgid "" @@ -117,12 +165,16 @@ msgid "" "default method, which must be overridden, raises a :exc:" "`NotImplementedError` exception." msgstr "" +"Appelé avec *data* contenant une quantité arbitraire de données. La méthode " +"par défaut, qui doit être écrasée, lève une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/asynchat.rst:97 msgid "" "In emergencies this method will discard any data held in the input and/or " "output buffers and the producer queue." msgstr "" +"En cas d'urgence, cette méthode va supprimer tout donnée présente dans les " +"tampons d'entrée et/ou de sortie dans la queue de producteurs." #: ../Doc/library/asynchat.rst:103 msgid "" @@ -131,10 +183,14 @@ msgid "" "raises a :exc:`NotImplementedError` exception. The buffered input data " "should be available via an instance attribute." msgstr "" +"Appelée quand le flux de donné corresponds à la condition de fin décrite " +"par :meth:`set_terminator`. La méthode par défaut, qui doit être écrasée, " +"lève une :exc:`NotImplementedError`. Les données entrantes mise en tampon " +"devraient être disponible via un attribut de l'instance." #: ../Doc/library/asynchat.rst:111 msgid "Returns the current terminator for the channel." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le terminateur courant pour le canal." #: ../Doc/library/asynchat.rst:116 msgid "" @@ -143,6 +199,11 @@ msgid "" "although it is possible to use your own producers in more complex schemes to " "implement encryption and chunking, for example." msgstr "" +"Pousse *data* sur la pile du canal pour assurer sa transmission. C'est tout " +"ce dont on a besoin pour que le canal envoie des données sur le réseau. " +"Cependant, il est possible d'utiliser vos propres producteurs dans des " +"schémas plus complexes qui implémentent de la cryptographie et du *chunking* " +"par exemple." #: ../Doc/library/asynchat.rst:124 msgid "" @@ -151,6 +212,10 @@ msgid "" "channel will consume this producer's data by calling its :meth:`more` method " "and send the data to the remote endpoint." msgstr "" +"Prends un objet producteur l'ajoute à la queue de producteurs associée au " +"canal. Quand tout les producteurs actuellement poussés ont été épuisé, le " +"canal consomme les données de ce producteur en appelant sa méthode :meth:" +"`more` et envoie les données au point d’accès distant." #: ../Doc/library/asynchat.rst:132 msgid "" @@ -158,6 +223,9 @@ msgid "" "may be any of three types of value, corresponding to three different ways to " "handle incoming protocol data." msgstr "" +"Définit le marqueur de fin que le canal doit reconnaître. ``term`` peut être " +"n'importe lequel des trois types de valeurs, correspondant aux trois " +"différentes manières de gérer les données entrantes." #: ../Doc/library/asynchat.rst:137 msgid "term" @@ -176,6 +244,8 @@ msgid "" "Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input " "stream" msgstr "" +"Appellera :meth:`found_terminator` quand la chaîne est trouvée dans le flux " +"d'entré" #: ../Doc/library/asynchat.rst:142 msgid "*integer*" @@ -186,6 +256,8 @@ msgid "" "Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters " "have been received" msgstr "" +"Appellera :meth:`found_terminator` quand le nombre de caractère indiqué à " +"été reçu" #: ../Doc/library/asynchat.rst:146 msgid "``None``" @@ -200,10 +272,12 @@ msgid "" "Note that any data following the terminator will be available for reading by " "the channel after :meth:`found_terminator` is called." msgstr "" +"Notez que toute donnée située après le marqueur de fin sera accessible en " +"lecture par le canal après que :meth:`found_terminator` ai été appelé." #: ../Doc/library/asynchat.rst:157 msgid "asynchat Example" -msgstr "Exemple asynchat" +msgstr "Exemple *asynchat*" #: ../Doc/library/asynchat.rst:159 msgid "" @@ -214,6 +288,12 @@ msgid "" "end of the HTTP headers, and a flag indicates that the headers are being " "read." msgstr "" +"L'exemple partiel suivant montre comment des requêtes HTTP peuvent être lues " +"avec :class:`async_chat`. Un serveur web pourrait créer un objet :class:" +"`http_request_handler` pour chaque connections lient entrantes. Notez que " +"initialement, le marqueur de fin du canal est défini pour reconnaître les " +"lignes vides à la fin des entêtes HTTP, et une option indique que les " +"entêtes sont en train d'être lues." #: ../Doc/library/asynchat.rst:166 msgid "" @@ -222,6 +302,10 @@ msgid "" "`` header is used to set a numeric terminator to read the right amount of " "data from the channel." msgstr "" +"Une fois que les entêtes ont été lues, si la requête est de type *POST* (ce " +"qui indique que davantage de données sont présent dans dans le flux entrant) " +"alors l'entête ``Content-Length:`` est utilisé pour définir un marqueur de " +"fin numérique pour lire la bonne quantité de donné depuis le canal." #: ../Doc/library/asynchat.rst:171 msgid "" @@ -229,3 +313,7 @@ msgid "" "marshalled, after setting the channel terminator to ``None`` to ensure that " "any extraneous data sent by the web client are ignored. ::" msgstr "" +"La méthode :meth:`handle_request` est appelée une fois que toutes les " +"données pertinentes ont été rassemblées, après avoir définit le marqueur de " +"fin à ``None`` pour s'assurer que toute données étrangères envoyées par le " +"client web sont ignorées. ::" diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po index c42b79fa..a994635c 100644 --- a/library/asyncio-dev.po +++ b/library/asyncio-dev.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:6 msgid "Develop with asyncio" -msgstr "Programmer avec asyncio" +msgstr "Programmer avec *asyncio*" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:8 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:15 msgid "Debug mode of asyncio" -msgstr "Mode de débug d'asyncio" +msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:17 msgid "" @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:21 msgid "To enable all debug checks for an application:" -msgstr "Pour activer toutes les vérification de débug pour une application :" +msgstr "" +"Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:23 msgid "" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:32 msgid "Examples debug checks:" -msgstr "Exemples de vérifications de débug :" +msgstr "Exemples de vérifications de débogage :" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:34 msgid "" @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:91 msgid "Concurrency and multithreading" -msgstr "Concourrance et *multithreading*" +msgstr "Concourance et *multithreading*" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:93 msgid "" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194 msgid "Output in debug mode::" -msgstr "Affichage en mode débug : ::" +msgstr "Affichage en mode débogage : ::" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201 msgid "" diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 39a51a45..52fd6782 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:791 msgid "Debug mode" -msgstr "Mode débug" +msgstr "Mode débogage" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:795 msgid "Get the debug mode (:class:`bool`) of the event loop." @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:805 msgid "Set the debug mode of the event loop." -msgstr "Active le mode débug pour la boucle d'évènements." +msgstr "Active le mode débogage pour la boucle d'évènements." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:811 msgid "The :ref:`debug mode of asyncio `." @@ -1175,4 +1175,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1008 msgid "This example only works on UNIX." -msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur UNIX." +msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur Unix." diff --git a/library/asyncio-eventloops.po b/library/asyncio-eventloops.po index 50c6853a..dc3b5978 100644 --- a/library/asyncio-eventloops.po +++ b/library/asyncio-eventloops.po @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:169 msgid "Get the event loop for the current context." -msgstr "Récupére la boucle d'évènements pour le contexte actuel." +msgstr "Récupère la boucle d'évènements pour le contexte actuel." #: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:171 msgid "" diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index b72486df..48e93205 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Exemples de protocole" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:510 msgid "TCP echo client protocol" -msgstr "Protocole \"echo client\" en TCP" +msgstr "Protocole \"*echo client*\" en TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:512 msgid "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:558 msgid "TCP echo server protocol" -msgstr "Protocole \"echo serveur\" en TCP" +msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:560 msgid "" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:612 msgid "UDP echo client protocol" -msgstr "Protocole \"echo client\" en UDP" +msgstr "Protocole \"*echo client*\" en UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:614 msgid "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:658 msgid "UDP echo server protocol" -msgstr "Protocole \"echo serveur\" en UDP" +msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:660 msgid "" diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index f1169989..8c132365 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:97 msgid "Get the exception." -msgstr "Récupére l'exception." +msgstr "Récupère l'exception." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:101 msgid "Acknowledge the EOF." @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:375 msgid "Get HTTP headers" -msgstr "Récupére les en-têtes HTTP" +msgstr "Récupère les en-têtes HTTP" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:377 msgid "" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:412 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Utilisation ::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:416 msgid "or with HTTPS::" diff --git a/library/asyncio-subprocess.po b/library/asyncio-subprocess.po index f13d7463..2e959e99 100644 --- a/library/asyncio-subprocess.po +++ b/library/asyncio-subprocess.po @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine `." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:46 msgid "Run the shell command *cmd*." -msgstr "Exécute la commande shell *cmd*." +msgstr "Exécute la commande *shell* *cmd*." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:48 msgid "" diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po index 9f2d4dde..9d2ec1be 100644 --- a/library/asyncio-sync.po +++ b/library/asyncio-sync.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:61 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Utilisation ::" #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:71 msgid "Context manager usage::" diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po index 92964cd2..68fc7fb9 100644 --- a/library/asyncio-task.po +++ b/library/asyncio-task.po @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "TimeoutError" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:199 msgid "The operation exceeded the given deadline." -msgstr "L'opération a dépassé la deadline donnée." +msgstr "L'opération a dépassé le délai donné." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:203 msgid "" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:701 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Utilisation ::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:707 msgid "" diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 36f158b3..b0e98e85 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio.rst:2 msgid ":mod:`asyncio` --- Asynchronous I/O, event loop, coroutines and tasks" msgstr "" -":mod:`asyncio` — Entrées/Sorties asynchrone, boucle d’évènements, co-" -"routines et tâches" +":mod:`asyncio` — Entrées/Sorties asynchrone, boucle d’évènements, coroutines " +"et tâches" #: ../Doc/library/asyncio.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/`" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce module fournit l’infrastructure pour écrire des programmes à fil " "d’exécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant l’exécution " -"de code concurrent en utilisant les co-routines, les accès multiplexés aux " +"de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès multiplexés aux " "entrées-sorties par l’intermédiaire de *sockets* ou autres ressources, la " "gestion de clients et serveurs réseaux et d’autres fonctions primitives " "associées. Voici une liste plus détaillée du contenu du paquet :" @@ -81,13 +81,13 @@ msgid "" "coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write " "concurrent code in a sequential fashion;" msgstr "" -"des co-routines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), " -"pour écrire du code concurrent de manière séquentielle ;" +"des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), pour " +"écrire du code concurrent de manière séquentielle ;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:33 msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;" msgstr "" -"annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et co-routines ;" +"annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:35 msgid "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` module;" msgstr "" ":ref:`des primitives de synchronisation ` à utiliser entre des " -"co-routines dans un fil d’exécution unique, en imitant celles présentes dans " +"coroutines dans un fil d’exécution unique, en imitant celles présentes dans " "le module :mod:`threading` ;" #: ../Doc/library/asyncio.rst:38 diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po index 93022c2d..daeae59d 100644 --- a/library/asyncore.po +++ b/library/asyncore.po @@ -27,13 +27,15 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncore.py`" #: ../Doc/library/asyncore.rst:15 msgid "Please use :mod:`asyncio` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilisez :mod:`asyncio` à la place." #: ../Doc/library/asyncore.rst:22 msgid "" "This module exists for backwards compatibility only. For new code we " "recommend using :mod:`asyncio`." msgstr "" +"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code " +"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée." #: ../Doc/library/asyncore.rst:25 msgid "" @@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncore.rst:328 msgid "asyncore Example basic echo server" -msgstr "Serveur \"echo\" basique avec :mod:`asyncore`" +msgstr "Serveur *echo* basique avec :mod:`asyncore`" #: ../Doc/library/asyncore.rst:330 msgid "" diff --git a/library/atexit.po b/library/atexit.po index 4d70f882..b2acd0d2 100644 --- a/library/atexit.po +++ b/library/atexit.po @@ -30,6 +30,13 @@ msgid "" "``B``, and ``C``, at interpreter termination time they will be run in the " "order ``C``, ``B``, ``A``." msgstr "" +"Le module :mod:`atexit` définit des fonctions pour inscrire et désinscrire " +"des fonctions de nettoyage. Les fonctions ainsi inscrites sont " +"automatiquement exécutées au moment de l'arrêt normal de l'interpréteur. :" +"mod:`atexit` exécute ces fonctions dans l'ordre inverse dans lequel elles " +"ont été inscrites ; si vous inscrivez ``A``, ``B``, et ``C``, au moment de " +"l'arrêt de l'interpréteur elles seront exécutées dans l'ordre ``C``, ``B``, " +"``A``." #: ../Doc/library/atexit.rst:19 msgid "" @@ -37,6 +44,9 @@ msgid "" "program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal " "internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called." msgstr "" +"**Note:** Les fonctions inscrites via ce module ne sont pas appelées quand " +"le programme est tué par un signal non géré par Python, quand une erreur " +"fatale interne de Python est détectée, ou quand :func:`os._exit` est appelé." #: ../Doc/library/atexit.rst:26 msgid "" @@ -45,6 +55,10 @@ msgid "" "func:`register`. It is possible to register the same function and arguments " "more than once." msgstr "" +"Inscrit *func* comme une fonction à exécuter au moment de l'arrêt de " +"l'interpréteur. Tout argument optionnel qui doit être passé à *func* doit " +"être passé comme argument à :func:`register`. Il est possible d'inscrire les " +"mêmes fonctions et arguments plus d'une fois." #: ../Doc/library/atexit.rst:31 msgid "" @@ -62,12 +76,19 @@ msgid "" "information is saved. After all exit handlers have had a chance to run the " "last exception to be raised is re-raised." msgstr "" +"Si une exception est levée durant l'exécution du gestionnaire de fin de " +"programme, une trace d'appels est affichée (à moins que :exc:`SystemExit` " +"ait été levée) et les informations de l'exception sont sauvegardées. Une " +"fois que tous les gestionnaires de fin de programme ont eu une chance de " +"s'exécuter, la dernière exception à avoir été levée l'est de nouveau." #: ../Doc/library/atexit.rst:42 msgid "" "This function returns *func*, which makes it possible to use it as a " "decorator." msgstr "" +"Cette fonction renvoie *func*, ce qui rend possible de l'utiliser en tant " +"que décorateur." #: ../Doc/library/atexit.rst:48 msgid "" @@ -76,6 +97,11 @@ msgid "" "the interpreter shuts down, even if it was registered more than once. :func:" "`unregister` silently does nothing if *func* was not previously registered." msgstr "" +"Retire *func* de la liste des fonctions à exécuter à l'arrêt de " +"l’interpréteur. Après avoir appelé :func:`unregister`, *func* est garantie " +"de ne pas être appelée à l'arrêt de l’interpréteur, même si elle a été " +"inscrite plus d'une fois. :func:`unregister` ne fait rien et reste muette " +"dans le cas où *func* n'a pas été inscrite précédemment." #: ../Doc/library/atexit.rst:58 msgid "Module :mod:`readline`" @@ -86,6 +112,8 @@ msgid "" "Useful example of :mod:`atexit` to read and write :mod:`readline` history " "files." msgstr "" +"Un exemple utile de l'usage de :mod:`atexit` pour lire et écrire des " +"fichiers d'historique :mod:`readline`." #: ../Doc/library/atexit.rst:65 msgid ":mod:`atexit` Example" @@ -98,17 +126,26 @@ msgid "" "automatically when the program terminates without relying on the application " "making an explicit call into this module at termination. ::" msgstr "" +"Le simple exemple suivant démontre comment un module peut initialiser un " +"compteur depuis un fichier quand il est importé, et sauver le valeur mise à " +"jour du compteur automatiquement quand le programme se termine, sans avoir " +"besoin que l'application fasse un appel explicite dans ce module au moment " +"de l'arrêt de l'interpréteur. ::" #: ../Doc/library/atexit.rst:89 msgid "" "Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to " "be passed along to the registered function when it is called::" msgstr "" +"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:" +"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::" #: ../Doc/library/atexit.rst:101 msgid "Usage as a :term:`decorator`::" -msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::" +msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur ` : ::" #: ../Doc/library/atexit.rst:109 msgid "This only works with functions that can be called without arguments." msgstr "" +"Ceci fonctionne uniquement avec des fonctions qui peuvent être appelées sans " +"argument." diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 8d004437..879d25ab 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" -"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-" -"ASCII." +"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire " +"vers ASCII." #: ../Doc/library/base64.rst:288 msgid "" diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 995f5011..3de6044a 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`" #: ../Doc/library/binascii.rst:183 msgid "Support for UU encoding used on Unix." -msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX." +msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix." #: ../Doc/library/binascii.rst:185 msgid "Module :mod:`quopri`" diff --git a/library/binhex.po b/library/binhex.po index cad96d06..bfbf454f 100644 --- a/library/binhex.po +++ b/library/binhex.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/binhex.rst:2 msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files" -msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers binhex4" +msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*" #: ../Doc/library/binhex.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing " "representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled." msgstr "" -"Ce module encode et décode les fichiers au format binhex4, un format " +"Ce module encode et décode les fichiers au format *binhex4*, un format " "permettant la représentation de fichier Macintosh au format ASCII. Seulement " "la fourchette de donnée est supportée." @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any " "object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)." msgstr "" -"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex " +"Convertit un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier *binhex* " "*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un " "objet s’apparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:" "`write` et :meth:`close`)." @@ -56,11 +56,11 @@ msgid "" "is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in " "which case the output filename is read from the binhex file." msgstr "" -"Décode un fichier binhex *input*. *input* peut être soit un nom de fichier, " -"soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :meth:" -"`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé " -"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sorti " -"est lu depuis le fichier binhex." +"Décode un fichier *binhex* *input*. *input* peut être soit un nom de " +"fichier, soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :" +"meth:`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé " +"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sortie " +"est lu depuis le fichier *binhex*." #: ../Doc/library/binhex.rst:31 msgid "The following exception is also defined:" @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" "input is not properly encoded binhex data." msgstr "" "Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le " -"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le " -"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées " -"correctement en binhex." +"format *binhex* (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans " +"le champ *filename*) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées " +"correctement en *binhex*." #: ../Doc/library/binhex.rst:43 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" -"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-" -"ASCII." +"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire " +"vers ASCII." #: ../Doc/library/binhex.rst:50 msgid "Notes" @@ -105,6 +105,6 @@ msgid "" "If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still " "use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)." msgstr "" -"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles " -"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme " -"fin de ligne)." +"Si vous codez ou décodez sur des plateformes autres que Macintosh, elles " +"utiliseront l'ancienne convention Macintosh pour les retours à la ligne " +"(retour-chariot comme fin de ligne)." diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po index a6eb05ed..5ffe46a0 100644 --- a/library/bisect.po +++ b/library/bisect.po @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" msgstr "" "`SortedCollection recipe `_ utilise le module *bisect* pour construire une classe " -"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une " -"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels " +"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gérant une " +"fonction clef. Les clefs sont pré-calculées pour économiser des appels " "inutiles à la fonction clef durant les recherches." #: ../Doc/library/bisect.rst:70 @@ -176,5 +176,5 @@ msgid "" "Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index " "of the record in question::" msgstr "" -"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher " +"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher " "l'index de l'enregistrement en question : ::" diff --git a/library/builtins.po b/library/builtins.po index 26ef031d..1ca6b907 100644 --- a/library/builtins.po +++ b/library/builtins.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "example, in a module that wants to implement an :func:`open` function that " "wraps the built-in :func:`open`, this module can be used directly::" msgstr "" -"Ce module n'est normalement pass accédé explicitement par la pluspart des " +"Ce module n'est normalement pas accédé explicitement par la plupart des " "applications, mais peut être utile dans des modules qui exposent des objets " "de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est " "aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une " @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "" "__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be " "used by alternate implementations of Python." msgstr "" -"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont " -"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est " -"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object." -"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut " -"être pas utilisé par toutes les autres implémentations." +"Spécificité de l'implémentation: La plupart des modules ont ``__builtins__`` " +"dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est classiquement soit " +"ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object.__dict__` du module. " +"Puisque c'est une spécificité de CPython, ce n'est peut-être pas utilisé par " +"toutes les autres implémentations." diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index 4bc4a47b..220c4d9a 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Accepte un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/bz2.rst:70 msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode." -msgstr "Ouvre un fichier bzip2 en mode binaire." +msgstr "Ouvre un fichier *bzip2* en mode binaire." #: ../Doc/library/bz2.rst:72 msgid "" diff --git a/library/cgitb.po b/library/cgitb.po index 7931dda6..40599e5c 100644 --- a/library/cgitb.po +++ b/library/cgitb.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour " "afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été " "généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une " -"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un " +"fois ce module activé, si une exception remonte jusqu'à l'interpréteur, un " "rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant " "des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les " "variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le " diff --git a/library/cmath.po b/library/cmath.po index db92439e..13101322 100644 --- a/library/cmath.po +++ b/library/cmath.po @@ -81,9 +81,9 @@ msgstr "" "nombre complexe. En coordonnées polaires, un nombre complexe *z* est défini " "par son module *r* et par son argument (*angle de phase*) *phi*. Le module " "*r* est la distance entre *z* et l'origine, alors que l'argument *phi* est " -"l'angle (dans le sens anti-horlogique, ou trigonométrique), mesuré en " -"radians, à partir de l'axe X positif, et vers le segment de droite joignant " -"*z* à l'origine." +"l'angle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ou sens " +"trigonométrique), mesuré en radians, à partir de l'axe X positif, et vers le " +"segment de droite joignant *z* à l'origine." #: ../Doc/library/cmath.rst:43 msgid "" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas " "spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une " -"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-" +"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers ``-∞``, continue par au-" "dessus." #: ../Doc/library/cmath.rst:101 @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" "left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above." msgstr "" "Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur " -"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe " -"réel vers -∞, continue par au-dessus." +"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de ``-1`` sur " +"l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus." #: ../Doc/library/cmath.rst:122 msgid "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above." msgstr "" "Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 " -"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus." +"sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus." #: ../Doc/library/cmath.rst:159 msgid "" @@ -318,7 +318,8 @@ msgstr "" "entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par " "exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La " "tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les " -"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro." +"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à " +"zéro." #: ../Doc/library/cmath.rst:225 msgid "" @@ -409,7 +410,7 @@ msgid "" "as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of " "zero)." msgstr "" -"Notez que la sélection de fonctions est similaire - mais pas identique - à " +"Notez que la sélection de fonctions est similaire, mais pas identique, à " "celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que " "certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et " "peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que " @@ -442,6 +443,6 @@ msgid "" "nothing's sign bit. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), The state of the " "art in numerical analysis. Clarendon Press (1987) pp165--211." msgstr "" -"Kahan, W: *Branch cuts for complex elementary functions; or, Much ado about " -"nothing's sign bit*. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), *The state of " -"the art in numerical analysis*. Clarendon Press (1987) pp165--211." +"Kahan, W: Branch cuts for complex elementary functions; or, Much ado about " +"nothing's sign bit. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), The state of the " +"art in numerical analysis. Clarendon Press (1987) pp165--211." diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po index d72f4e5d..9af60dad 100644 --- a/library/cmd.po +++ b/library/cmd.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Objets Cmd" #: ../Doc/library/cmd.rst:44 msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:" -msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:" +msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/cmd.rst:49 msgid "" @@ -190,12 +190,12 @@ msgid "" "undocumented commands." msgstr "" "Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:" -"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` " +"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` " "lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas " "définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une " -"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide " +"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide " "(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` " -"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les " +"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les " "commandes non documentées." #: ../Doc/library/cmd.rst:93 @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :" "meth:`cmdloop` method an argument." msgstr "" -"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être " +"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être " "surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`." #: ../Doc/library/cmd.rst:185 @@ -416,11 +416,11 @@ msgid "" "converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is " "used in the help utility provided by the shell." msgstr "" -"Des commandes turtle basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont " +"Des commandes *turtle* basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont " "ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:" -"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module turtle. " -"La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par l'invité de " -"commande." +"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module " +"*turtle*. La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par " +"l'invite de commande." #: ../Doc/library/cmd.rst:235 msgid "" @@ -442,6 +442,6 @@ msgid "" "using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback " "facility:" msgstr "" -"Voici une session d'exemple avec l'invité de commande turtle. Elle montre " +"Voici une session d'exemple avec l'invite de commande *turtle*. Elle montre " "les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et " "montre l'utilitaire de *playback*:" diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index ddc55a8a..13e3fa06 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424" #: ../Doc/library/codecs.rst:1050 ../Doc/library/codecs.rst:1093 #: ../Doc/library/codecs.rst:1161 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreux" +msgstr "Hébreux" #: ../Doc/library/codecs.rst:1022 msgid "cp437" diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po index 660055e7..a235d622 100644 --- a/library/collections.abc.po +++ b/library/collections.abc.po @@ -20,10 +20,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:2 msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers" msgstr "" +":mod:`collections.abc` --- Classes de base abstraites pour les conteneurs" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:10 msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module." -msgstr "" +msgstr "Auparavant, ce module faisait partie du module :mod:`collections`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" @@ -35,16 +36,22 @@ msgid "" "that can be used to test whether a class provides a particular interface; " "for example, whether it is hashable or whether it is a mapping." msgstr "" +"Ce module fournit :term:`des classes de base abstraites ` qui peuvent être utilisées pour vérifier si une classe fournit une " +"interface particulière (par exemple, savoir s'il s'agit d'un hachable ou " +"d'une table de correspondance)." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:31 msgid "Collections Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr "Classes de base abstraites de collections" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:33 msgid "" "The collections module offers the following :term:`ABCs `:" msgstr "" +"Le module collections apporte les :term:`ABC ` " +"suivantes :" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "ABC" @@ -60,7 +67,7 @@ msgstr "Méthodes abstraites" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:38 msgid "Mixin Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes *mixin*" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:40 msgid ":class:`Container`" @@ -97,11 +104,11 @@ msgstr "``__next__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:44 msgid ":class:`Reversible`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Reversible`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:44 msgid "``__reversed__``" -msgstr "" +msgstr "``__reversed__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:45 msgid ":class:`Generator`" @@ -134,7 +141,7 @@ msgstr "``__call__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:48 ../Doc/library/collections.abc.rst:64 #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 msgid ":class:`Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Collection`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:48 msgid ":class:`Sized`, :class:`Iterable`, :class:`Container`" @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ":class:`Sequence`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 msgid ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:52 ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid "``__getitem__``, ``__len__``" @@ -161,7 +168,7 @@ msgstr "``__getitem__``, ``__len__``" msgid "" "``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``" msgstr "" -"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``" +"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index`` et ``count``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:55 msgid ":class:`MutableSequence`" @@ -178,14 +185,16 @@ msgid "" "Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, " "``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``" msgstr "" +"Méthodes héritées de :class:`Sequence`, et ``append``, ``reverse``, " +"``extend``, ``pop``, ``remove`` et ``__iadd__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid ":class:`ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ByteString`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 msgid "Inherited :class:`Sequence` methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes héritées de :class:`Sequence`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:64 ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid ":class:`Set`" @@ -197,7 +206,7 @@ msgid "" "``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``" msgstr "" "``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, " -"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``" +"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__`` et ``isdisjoint``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:68 msgid ":class:`MutableSet`" @@ -212,6 +221,8 @@ msgid "" "Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, " "``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``" msgstr "" +"Méthodes héritées de :class:`Set`, et ``clear``, ``pop``, ``remove``, " +"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` et ``__isub__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:74 ../Doc/library/collections.abc.rst:78 msgid ":class:`Mapping`" @@ -226,7 +237,7 @@ msgid "" "``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and " "``__ne__``" msgstr "" -"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and " +"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__`` et " "``__ne__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:78 @@ -244,6 +255,8 @@ msgid "" "Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " "``update``, and ``setdefault``" msgstr "" +"Méthodes héritées de :class:`Mapping`, et ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " +"``update`` et ``setdefault``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:85 ../Doc/library/collections.abc.rst:90 msgid ":class:`MappingView`" @@ -319,10 +332,12 @@ msgid "" "ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:" "`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`." msgstr "" +"ABC pour les classes qui définissent respectivement les méthodes :meth:" +"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__` et :meth:`__call__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:109 msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__iter__` method." -msgstr "" +msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__iter__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:111 msgid "" @@ -332,21 +347,31 @@ msgid "" "only reliable way to determine whether an object is :term:`iterable` is to " "call ``iter(obj)``." msgstr "" +"Évaluer ``isinstance(obj, Iterable)`` détecte les classes qui sont " +"enregistrées comme :class:`Iterable` ou qui possèdent une méthode :meth:" +"`__iter__`, mais ne détecte pas les classes qui itèrent avec la méthode :" +"meth:`__getitem__`. Le seul moyen fiable de déterminer si un objet est :term:" +"`itérable ` est d'appeler ``iter(obj)``." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:119 msgid "ABC for sized iterable container classes." -msgstr "" +msgstr "ABC pour les classes de conteneurs itérables et *sized*." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:125 msgid "" "ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:" "`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`." msgstr "" +"ABC pour les classes qui définissent les méthodes :meth:`~iterator.__iter__` " +"et :meth:`~iterator.__next__`. Voir aussi la définition d':term:`itérateur " +"`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:131 msgid "" "ABC for iterable classes that also provide the :meth:`__reversed__` method." msgstr "" +"ABC pour les classes d'itérables qui implémentent également la méthode :meth:" +"`__reversed__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:138 msgid "" @@ -355,10 +380,14 @@ msgid "" "throw` and :meth:`~generator.close` methods. See also the definition of :" "term:`generator`." msgstr "" +"ABC pour les classes de générateurs qui implémentent le protocole défini " +"dans la :pep:`342` qui étend les itérateurs avec les méthodes :meth:" +"`~generator.send`, :meth:`~generator.throw` et :meth:`~generator.close`. " +"Voir aussi la définition de :term:`générateur `." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:149 msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences `." -msgstr "" +msgstr "ABC pour les :term:`séquences ` immuables et muables." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:151 msgid "" @@ -370,23 +399,35 @@ msgid "" "be with a linked list), the mixins will have quadratic performance and will " "likely need to be overridden." msgstr "" +"Note pour l'implémentation : quelques méthodes *mixin*, comme :meth:" +"`__iter__`, :meth:`__reversed__` et :meth:`index`, font des appels répétés à " +"la méthode sous-jacente :meth:`__getitem__`. Ainsi, si :meth:`__getitem__` " +"est implémentée avec une vitesse d'accès constante, les méthodes *mixin* " +"auront une performance linéaire ; cependant, si elle est linéaire, les " +"*mixin* auront une performance quadratique, il serait alors judicieux de les " +"surcharger." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:160 msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments." msgstr "" +"La méthode index() a ajouté le support des arguments *start* et *stop*." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:167 msgid "ABCs for read-only and mutable sets." -msgstr "" +msgstr "ABC pour les ensembles immuables et muables." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:172 msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings `." msgstr "" +"ABC pour les :term:`tables de correspondances ` immuables et " +"muables." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:179 msgid "" "ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views `." msgstr "" +"ABC pour les :term:`vues` de *mappings* (tableaux de " +"correspondances), d'éléments, de clés et de valeurs." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:183 msgid "" @@ -394,12 +435,17 @@ msgid "" "expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` " "method." msgstr "" +"ABC pour les objets :term:`awaitables `, qui peuvent être " +"utilisés dans les expressions :keyword:`await`. Les implémentations " +"personnalisées doivent définir la méthode :meth:`__await__`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:187 msgid "" ":term:`Coroutine` objects and instances of the :class:`~collections.abc." "Coroutine` ABC are all instances of this ABC." msgstr "" +"Les objets :term:`coroutines ` et les instances de l'ABC :class:" +"`~collections.abc.Coroutine` sont tous des instances de cette ABC." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:191 msgid "" @@ -409,6 +455,12 @@ msgid "" "``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:" "`inspect.isawaitable` to detect them." msgstr "" +"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs " +"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont " +"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. " +"Évaluer ``isinstance(gencoro, Awaitable)`` où ``gencoro`` est un générateur " +"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les " +"détecter." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:201 msgid "" @@ -419,6 +471,12 @@ msgid "" "also instances of :class:`Awaitable`. See also the definition of :term:" "`coroutine`." msgstr "" +"ABC pour les classes compatibles avec les coroutines. Elles implémentent les " +"méthodes suivantes, définies dans :ref:`coroutine-objects` : :meth:" +"`~coroutine.send`, :meth:`~coroutine.throw` et :meth:`~coroutine.close`. Les " +"implémentations personnalisées doivent également fournir :meth:`__await__`. " +"Toutes les instances de :class:`Coroutine` sont également des instances de :" +"class:`Awaitable`. Voir aussi la définition de :term:`coroutine`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:209 msgid "" @@ -428,30 +486,45 @@ msgid "" "``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:" "`inspect.isawaitable` to detect them." msgstr "" +"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs " +"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont " +"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. " +"Évaluer ``isinstance(gencoro, Corourine)`` où ``gencoro`` est un générateur " +"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les " +"détecter." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:219 msgid "" "ABC for classes that provide ``__aiter__`` method. See also the definition " "of :term:`asynchronous iterable`." msgstr "" +"ABC pour les classes qui définissent la méthode ``__aiter__``. Voir aussi la " +"définition d':term:`itérable asynchrone `." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:226 msgid "" "ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See " "also the definition of :term:`asynchronous iterator`." msgstr "" +"ABC pour les classes qui définissent les méthodes ``__aiter__`` et " +"``__anext__``. Voir aussi la définition d':term:`itérateur asynchrone " +"`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:233 msgid "" "ABC for asynchronous generator classes that implement the protocol defined " "in :pep:`525` and :pep:`492`." msgstr "" +"ABC pour les classes de générateurs asynchrones qui implémentent le " +"protocole défini dans la :pep:`525` et dans la :pep:`492`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:239 msgid "" "These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular " "functionality, for example::" msgstr "" +"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles " +"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:246 msgid "" @@ -462,10 +535,19 @@ msgid "" "meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:" "`__and__` and :meth:`isdisjoint`::" msgstr "" +"Une partie des ABC sont également utiles en tant que *mixins* : cela rend " +"plus facile le développement de classes qui gèrent des API de conteneurs. " +"Par exemple, pour écrire une classe qui gère l'API entière de :class:`Set`, " +"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes " +"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC " +"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:" +"`isdisjoint` ::" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:275 msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:" msgstr "" +"Notes à propos de l'utilisation de :class:`Set` et :class:`MutableSet` comme " +"*mixin* :" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:278 msgid "" @@ -478,6 +560,16 @@ msgid "" "signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a " "classmethod that can construct new instances from an iterable argument." msgstr "" +"Comme une partie des opérations sur les ensembles créent de nouveaux " +"ensembles, les méthodes *mixins* par défaut ont besoin d'un moyen de créer " +"de nouvelles instances à partir d'un itérable. Le constructeur de classe est " +"supposé avoir une signature de la forme ``ClassName(iterable)``. Cette " +"supposition est faite par une méthode de classe interne appelée :meth:" +"`_from_iterable` qui appelle ``cls(iterable)`` pour construire un nouvel " +"ensemble. Si le :class:`Set` *mixin* est utilisé dans une classe avec un " +"constructeur de signature différente, vous devrez surcharger :meth:" +"`_from_iterable` avec une méthode de classe qui peut construire de nouvelles " +"instances à partir d'un argument itérable." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:289 msgid "" @@ -485,6 +577,9 @@ msgid "" "fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other " "operations will automatically follow suit." msgstr "" +"Pour surcharger les comparaisons (a priori pour la rapidité, puisque la " +"sémantique est fixe), il faut redéfinir :meth:`__le__` et :meth:`__ge__`, " +"puis les autres opérations seront automatiquement adaptées." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:294 msgid "" @@ -494,13 +589,22 @@ msgid "" "inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = " "Set._hash``." msgstr "" +"La classe *mixin* :class:`Set` apporte une méthode :meth:`_hash` pour " +"calculer une valeur de hachage pour l'ensemble ; cependant :meth:`__hash__` " +"n'est pas défini car tous les ensembles ne sont pas hachables ou immuables. " +"Pour rendre un ensemble hachable en utilisant les *mixins*, héritez de :meth:" +"`Set` et de :meth:`Hashable`, puis définissez ``__hash__ = Set._hash``." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:302 msgid "" "`OrderedSet recipe `_ for an " "example built on :class:`MutableSet`." msgstr "" +"`OrderedSet recipe `_ pour un " +"exemple construit sur :class:`MutableSet`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:305 msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`." msgstr "" +"Pour plus d'informations à propos des ABC, voir le module :mod:`abc` et la :" +"pep:`3119`." diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index 5ad0b301..a01aca56 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:2 msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes" -msgstr "" +msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs" #: ../Doc/library/collections.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/collections/__init__.py`" #: ../Doc/library/collections.rst:20 msgid "" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "alternatives to Python's general purpose built-in containers, :class:" "`dict`, :class:`list`, :class:`set`, and :class:`tuple`." msgstr "" +"Ce module implémente des types de données de conteneurs spécialisés qui " +"apportent des alternatives aux conteneurs natifs de Python plus généraux :" +"class:`dict`, :class:`list`, :class:`set` et :class:`tuple`." #: ../Doc/library/collections.rst:25 msgid ":func:`namedtuple`" @@ -39,6 +42,8 @@ msgstr ":func:`namedtuple`" #: ../Doc/library/collections.rst:25 msgid "factory function for creating tuple subclasses with named fields" msgstr "" +"fonction permettant de créer des sous-classes de ``tuple`` avec des champs " +"nommés" #: ../Doc/library/collections.rst:26 msgid ":class:`deque`" @@ -47,6 +52,8 @@ msgstr ":class:`deque`" #: ../Doc/library/collections.rst:26 msgid "list-like container with fast appends and pops on either end" msgstr "" +"conteneur se comportant comme une liste avec des ajouts et retraits rapides " +"à chaque extrémité" #: ../Doc/library/collections.rst:27 msgid ":class:`ChainMap`" @@ -55,6 +62,8 @@ msgstr ":class:`ChainMap`" #: ../Doc/library/collections.rst:27 msgid "dict-like class for creating a single view of multiple mappings" msgstr "" +"classe semblable aux dictionnaires qui crée une unique vue à partir de " +"plusieurs dictionnaires" #: ../Doc/library/collections.rst:28 msgid ":class:`Counter`" @@ -62,7 +71,7 @@ msgstr ":class:`Counter`" #: ../Doc/library/collections.rst:28 msgid "dict subclass for counting hashable objects" -msgstr "" +msgstr "sous-classe de ``dict`` pour compter des objets hachables" #: ../Doc/library/collections.rst:29 msgid ":class:`OrderedDict`" @@ -71,6 +80,8 @@ msgstr ":class:`OrderedDict`" #: ../Doc/library/collections.rst:29 msgid "dict subclass that remembers the order entries were added" msgstr "" +"sous-classe de ``dict`` qui garde en mémoire l'ordre dans lequel les entrées " +"ont été ajoutées" #: ../Doc/library/collections.rst:30 msgid ":class:`defaultdict`" @@ -79,6 +90,8 @@ msgstr ":class:`defaultdict`" #: ../Doc/library/collections.rst:30 msgid "dict subclass that calls a factory function to supply missing values" msgstr "" +"sous-classe de ``dict`` qui appelle une fonction de fabrication en cas de " +"valeur manquante" #: ../Doc/library/collections.rst:31 msgid ":class:`UserDict`" @@ -87,6 +100,8 @@ msgstr ":class:`UserDict`" #: ../Doc/library/collections.rst:31 msgid "wrapper around dictionary objects for easier dict subclassing" msgstr "" +"surcouche autour des objets dictionnaires pour faciliter l'héritage de " +"``dict``" #: ../Doc/library/collections.rst:32 msgid ":class:`UserList`" @@ -95,6 +110,7 @@ msgstr ":class:`UserList`" #: ../Doc/library/collections.rst:32 msgid "wrapper around list objects for easier list subclassing" msgstr "" +"surcouche autour des objets listes pour faciliter l'héritage de ``list``" #: ../Doc/library/collections.rst:33 msgid ":class:`UserString`" @@ -103,6 +119,8 @@ msgstr ":class:`UserString`" #: ../Doc/library/collections.rst:33 msgid "wrapper around string objects for easier string subclassing" msgstr "" +"surcouche autour des objets chaînes de caractères pour faciliter l'héritage " +"de ``str``" #: ../Doc/library/collections.rst:36 msgid "" @@ -113,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:43 msgid ":class:`ChainMap` objects" -msgstr ":class:`ChainMap` objects" +msgstr "Objets :class:`ChainMap`" #: ../Doc/library/collections.rst:47 msgid "" @@ -122,11 +140,17 @@ msgid "" "than creating a new dictionary and running multiple :meth:`~dict.update` " "calls." msgstr "" +"Le module fournit une classe :class:`ChainMap` afin de réunir rapidement " +"plusieurs dictionnaires en une unique entité. Cela est souvent plus rapide " +"que de créer un nouveau dictionnaire et d'effectuer plusieurs appels de :" +"meth:`~dict.update`." #: ../Doc/library/collections.rst:51 msgid "" "The class can be used to simulate nested scopes and is useful in templating." msgstr "" +"Cette classe peut être utilisée pour simuler des portées imbriquées, elle " +"est aussi utile pour le *templating*." #: ../Doc/library/collections.rst:55 msgid "" @@ -135,12 +159,19 @@ msgid "" "empty dictionary is provided so that a new chain always has at least one " "mapping." msgstr "" +"Un objet :class:`ChainMap` regroupe plusieurs dictionnaires (ou autres " +"tableaux de correspondance) en une vue que l'on peut mettre à jour. Si le " +"paramètre *maps* est vide, un dictionnaire vide est fourni de telle manière " +"qu'une nouvelle chaîne possède toujours au moins un dictionnaire." #: ../Doc/library/collections.rst:59 msgid "" "The underlying mappings are stored in a list. That list is public and can " "be accessed or updated using the *maps* attribute. There is no other state." msgstr "" +"Les dictionnaires sous-jacents sont stockés dans une liste. Celle-ci est " +"publique et peut être consultée ou mise à jour via l'attribut *maps*. Il n'y " +"a pas d'autre état." #: ../Doc/library/collections.rst:62 msgid "" @@ -148,6 +179,9 @@ msgid "" "In contrast, writes, updates, and deletions only operate on the first " "mapping." msgstr "" +"Les recherches s'effectuent successivement dans chaque dictionnaire jusqu'à " +"la première clé correspondante. En revanche, les écritures, mises à jour et " +"suppressions n'affectent que le premier dictionnaire." #: ../Doc/library/collections.rst:65 msgid "" @@ -155,6 +189,9 @@ msgid "" "if one of the underlying mappings gets updated, those changes will be " "reflected in :class:`ChainMap`." msgstr "" +"Un objet :class:`ChainMap` incorpore les dictionnaires sous-jacents par leur " +"référence. Ainsi, si l'un d'eux est modifié, les changements affectent " +"également la :class:`ChainMap`." #: ../Doc/library/collections.rst:69 msgid "" @@ -162,6 +199,10 @@ msgid "" "*maps* attribute, a method for creating new subcontexts, and a property for " "accessing all but the first mapping:" msgstr "" +"Toutes les méthodes usuelles des dictionnaires sont gérées. De plus, cette " +"classe fournit un attribut *maps*, une méthode pour créer de nouveaux sous-" +"contextes et une propriété pour accéder à tous les dictionnaires sous-" +"jacents excepté le premier :" #: ../Doc/library/collections.rst:75 msgid "" @@ -170,6 +211,10 @@ msgid "" "which mappings are searched. The list should always contain at least one " "mapping." msgstr "" +"Liste de dictionnaires éditable par l'utilisateur et classée selon l'ordre " +"de recherche. Il s'agit de l'unique état stocké et elle peut être modifiée " +"pour changer l'ordre de recherche. La liste doit toujours contenir au moins " +"un dictionnaire." #: ../Doc/library/collections.rst:82 msgid "" @@ -180,10 +225,17 @@ msgid "" "*d.maps)``. This method is used for creating subcontexts that can be " "updated without altering values in any of the parent mappings." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant un nouveau dictionnaire " +"suivi par tous les autres de l'instance actuelle. Si ``m`` est spécifié, il " +"devient le nouveau dictionnaire au début de la liste ; sinon, un " +"dictionnaire vide est utilisé, de telle manière qu'appeler ``d.new_child()`` " +"équivaut à appeler ``ChainMap({}, *d.maps)``. Cette méthode est utile pour " +"créer des sous-contextes qui peuvent être mis à jour sans altérer les " +"valeurs dans les dictionnaires parents." #: ../Doc/library/collections.rst:90 msgid "The optional ``m`` parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre optionnel ``m``." #: ../Doc/library/collections.rst:95 msgid "" @@ -194,6 +246,13 @@ msgid "" "cases also parallel those for the built-in :func:`super` function. A " "reference to ``d.parents`` is equivalent to: ``ChainMap(*d.maps[1:])``." msgstr "" +"Propriété qui renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant tous les " +"dictionnaires de l'instance actuelle hormis le premier. Cette propriété est " +"utile pour ignorer le premier dictionnaire dans les recherches ; son " +"utilisation rappelle le mot-clé :keyword:`nonlocal` (utilisé pour les :term:" +"`portées imbriquées `), ou bien la fonction native :func:" +"`super`. Une référence à ``d.parents`` est équivalente à : ``ChainMap(*d." +"maps[1:])``." #: ../Doc/library/collections.rst:106 msgid "" @@ -202,6 +261,10 @@ msgid "" "`_ has options to support writing to " "any mapping in the chain." msgstr "" +"La `classe MultiContext `_ dans le `package CodeTools `_ d'Enthought possède des options pour gérer " +"l'écriture dans n'importe quel dictionnaire de la chaîne." #: ../Doc/library/collections.rst:112 msgid "" @@ -218,24 +281,33 @@ msgid "" "has options to control whether writes and other mutations apply only to the " "first mapping or to any mapping in the chain." msgstr "" +"`Le Cas pratique des contextes imbriqués `_ a des options pour contrôler si les écritures et autres " +"mutations ne s'appliquent qu'au premier ou à un autre dictionnaire de la " +"chaîne." #: ../Doc/library/collections.rst:124 msgid "" "A `greatly simplified read-only version of Chainmap `_." msgstr "" +"Une `version grandement simplifiée de Chainmap en lecture seule `_." #: ../Doc/library/collections.rst:129 msgid ":class:`ChainMap` Examples and Recipes" -msgstr "" +msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`ChainMap`" #: ../Doc/library/collections.rst:131 msgid "This section shows various approaches to working with chained maps." msgstr "" +"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les " +"dictionnaires chaînés." #: ../Doc/library/collections.rst:134 msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::" msgstr "" +"Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:139 msgid "" @@ -243,12 +315,16 @@ msgid "" "over environment variables which in turn take precedence over default " "values::" msgstr "" +"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de " +"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:156 msgid "" "Example patterns for using the :class:`ChainMap` class to simulate nested " "contexts::" msgstr "" +"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :" +"class:`ChainMap` ::" #: ../Doc/library/collections.rst:175 msgid "" @@ -257,16 +333,23 @@ msgid "" "However, if deep writes and deletions are desired, it is easy to make a " "subclass that updates keys found deeper in the chain::" msgstr "" +"La classe :class:`ChainMap` ne met à jour (écriture et suppression) que le " +"premier dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la " +"chaîne. Cependant, si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en " +"profondeur, on peut facilement faire une sous-classe qui met à jour les clés " +"trouvées de la chaîne en profondeur : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:205 msgid ":class:`Counter` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`Counter`" #: ../Doc/library/collections.rst:207 msgid "" "A counter tool is provided to support convenient and rapid tallies. For " "example::" msgstr "" +"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des " +"dénombrements. Par exemple : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:226 msgid "" @@ -276,30 +359,46 @@ msgid "" "are allowed to be any integer value including zero or negative counts. The :" "class:`Counter` class is similar to bags or multisets in other languages." msgstr "" +"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet " +"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée " +"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et " +"leurs nombres d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent " +"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:" +"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres " +"langages." #: ../Doc/library/collections.rst:232 msgid "" "Elements are counted from an *iterable* or initialized from another " "*mapping* (or counter):" msgstr "" +"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou initialisés à partir " +"d'un autre dictionnaire (ou compteur) :" #: ../Doc/library/collections.rst:240 msgid "" "Counter objects have a dictionary interface except that they return a zero " "count for missing items instead of raising a :exc:`KeyError`:" msgstr "" +"Les objets Counter ont une interface de dictionnaire, à l'exception près " +"qu'ils renvoient zéro au lieu de lever une exception :exc:`KeyError` pour " +"des éléments manquants :" #: ../Doc/library/collections.rst:247 msgid "" "Setting a count to zero does not remove an element from a counter. Use " "``del`` to remove it entirely:" msgstr "" +"Mettre un comptage à zéro pour un élément ne le retire pas de l'objet " +"Counter. Il faut utiliser ``del`` pour le supprimer complètement :" #: ../Doc/library/collections.rst:256 msgid "" "Counter objects support three methods beyond those available for all " "dictionaries:" msgstr "" +"En plus des méthodes disponibles pour tous les dictionnaires, les objets " +"compteurs gèrent trois méthodes supplémentaires :" #: ../Doc/library/collections.rst:261 msgid "" @@ -307,6 +406,10 @@ msgid "" "Elements are returned in arbitrary order. If an element's count is less " "than one, :meth:`elements` will ignore it." msgstr "" +"Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la " +"valeur du compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans un ordre " +"arbitraire. Si le comptage d'un élément est strictement inférieur à 1, " +"alors :meth:`elements` l'ignore." #: ../Doc/library/collections.rst:271 msgid "" @@ -322,16 +425,25 @@ msgid "" "counter). Like :meth:`dict.update` but subtracts counts instead of " "replacing them. Both inputs and outputs may be zero or negative." msgstr "" +"Les éléments sont soustraits à partir d'un itérable ou d'un autre " +"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict." +"update` mais soustrait les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. " +"Les entrées et sorties peuvent être négatives ou nulles." #: ../Doc/library/collections.rst:293 msgid "" "The usual dictionary methods are available for :class:`Counter` objects " "except for two which work differently for counters." msgstr "" +"Les méthodes usuelles des dictionnaires sont disponibles pour les objets :" +"class:`Counter` à l'exception de deux méthodes qui fonctionnent différemment " +"pour les compteurs." #: ../Doc/library/collections.rst:298 msgid "This class method is not implemented for :class:`Counter` objects." msgstr "" +"Cette méthode de classe n'est pas implémentée pour les objets :class:" +"`Counter`." #: ../Doc/library/collections.rst:302 msgid "" @@ -340,10 +452,15 @@ msgid "" "them. Also, the *iterable* is expected to be a sequence of elements, not a " "sequence of ``(key, value)`` pairs." msgstr "" +"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou ajoutés d'un autre " +"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict." +"update` mais additionne les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. " +"De plus, l'itérable doit être une séquence d'éléments et non une séquence de " +"paires ``(clé, valeur)``." #: ../Doc/library/collections.rst:307 msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::" -msgstr "" +msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:319 msgid "" @@ -355,17 +472,31 @@ msgid "" "signed counts, but the output will exclude results with counts of zero or " "less." msgstr "" +"Quelques opérations mathématiques sont fournies pour combiner des objets :" +"class:`Counter` afin de créer des multiensembles (des compteurs dont les " +"dénombrements des éléments sont strictement supérieurs à zéro). Les " +"additions et soustractions combinent les compteurs en ajoutant ou " +"retranchant les nombres d'occurrences des éléments correspondants. Les " +"intersections et unions renvoient les minimums et maximums des comptages " +"correspondants. Chaque opération peut accepter des entrées avec des " +"comptages relatifs, mais la sortie exclut les résultats avec des comptages " +"négatifs ou nuls." #: ../Doc/library/collections.rst:337 msgid "" "Unary addition and subtraction are shortcuts for adding an empty counter or " "subtracting from an empty counter." msgstr "" +"L'addition et la soustraction unaires (avec un seul terme) sont des " +"raccourcis pour respectivement additionner un compteur avec un compteur vide " +"ou et pour retrancher un compteur d'un compteur vide." #: ../Doc/library/collections.rst:346 msgid "" "Added support for unary plus, unary minus, and in-place multiset operations." msgstr "" +"Ajout de la gestion des additions et soustractions unaires, et des " +"remplacements dans les multiensembles." #: ../Doc/library/collections.rst:351 msgid "" @@ -374,6 +505,11 @@ msgid "" "cases needing other types or negative values. To help with those use cases, " "this section documents the minimum range and type restrictions." msgstr "" +"Les compteurs ont été conçus essentiellement pour fonctionner avec des " +"entiers naturels pour représenter les dénombrements en cours ; cependant, " +"les cas d'utilisation nécessitant d'autres types ou des valeurs négatives " +"n'ont pas été écartés. Pour vous aider dans ces cas particuliers, cette " +"section documente la plage minimale et les restrictions de type." #: ../Doc/library/collections.rst:356 msgid "" @@ -381,6 +517,10 @@ msgid "" "restrictions on its keys and values. The values are intended to be numbers " "representing counts, but you *could* store anything in the value field." msgstr "" +"La classe :class:`Counter` est elle-même une sous-classe de dictionnaire " +"sans restriction particulière sur ces clés ou valeurs. Les valeurs ont " +"vocation à être des nombres représentants des comptages, mais il est " +"*possible* de stocker n'importe quel type de valeur." #: ../Doc/library/collections.rst:360 msgid "" @@ -403,6 +543,11 @@ msgid "" "are created. There are no type restrictions, but the value type needs to " "support addition, subtraction, and comparison." msgstr "" +"Les méthodes de multiensembles sont uniquement conçues pour les cas " +"d'utilisation avec des valeurs positives. Les entrées peuvent contenir des " +"valeurs négatives ou nulles, mais seules les sorties avec des valeurs " +"positives sont créées. Il n'y a pas de restriction de type, mais les types " +"des valeurs doivent gérer l'addition, la soustraction et la comparaison." #: ../Doc/library/collections.rst:373 msgid "" @@ -415,17 +560,24 @@ msgid "" "`Bag class `_ in Smalltalk." msgstr "" +"`Bag class `_ dans Smalltalk." #: ../Doc/library/collections.rst:381 msgid "" "Wikipedia entry for `Multisets `_." msgstr "" +"L'article Wikipédia sur les `multiensembles `_ sur Wikipédia (ou `l'article en anglais `_)." #: ../Doc/library/collections.rst:383 msgid "" "`C++ multisets `_ tutorial with examples." msgstr "" +"Des guides et exemples à propos des `multiensembles en C++ `_." #: ../Doc/library/collections.rst:386 msgid "" @@ -433,6 +585,9 @@ msgid "" "Donald. The Art of Computer Programming Volume II, Section 4.6.3, Exercise " "19*." msgstr "" +"Pour les opérations mathématiques sur les multiensembles et leurs " +"applications, voir *Knuth, Donald. The Art of Computer Programming Volume " +"II, Section 4.6.3, Exercise 19*." #: ../Doc/library/collections.rst:390 msgid "" @@ -447,7 +602,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:397 msgid ":class:`deque` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`deque`" #: ../Doc/library/collections.rst:401 msgid "" @@ -455,6 +610,9 @@ msgid "" "with data from *iterable*. If *iterable* is not specified, the new deque is " "empty." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet *deque* initialisé de gauche à droite (en utilisant :" +"meth:`append`) avec les données d'*iterable*. Si *iterable* n'est pas " +"spécifié, alors la nouvelle *deque* est vide." #: ../Doc/library/collections.rst:404 msgid "" @@ -463,6 +621,13 @@ msgid "" "safe, memory efficient appends and pops from either side of the deque with " "approximately the same O(1) performance in either direction." msgstr "" +"Les *deques* sont une généralisation des piles et des files (*deque* se " +"prononce \"*dèque*\" et est l'abréviation de l'anglais *double-ended " +"queue*) : il est possible d'ajouter et retirer des éléments par les deux " +"bouts des *deques*. Celles-ci gèrent des ajouts et des retraits utilisables " +"par de multiples fils d'exécution (*thread-safe*) et efficients du point de " +"vue de la mémoire des deux côtés de la *deque*, avec approximativement la " +"même performance en *O(1)* dans les deux sens." #: ../Doc/library/collections.rst:409 msgid "" @@ -471,6 +636,11 @@ msgid "" "``pop(0)`` and ``insert(0, v)`` operations which change both the size and " "position of the underlying data representation." msgstr "" +"Bien que les les objets :class:`list` gèrent des opérations similaires, ils " +"sont optimisés pour des opérations qui ne changent pas la taille de la " +"liste. Les opérations ``pop(0)`` et ``insert(0, v)`` qui changent la taille " +"et la position de la représentation des données sous-jacentes entraînent des " +"coûts de déplacement de mémoire en *O(n)*." #: ../Doc/library/collections.rst:415 msgid "" @@ -482,36 +652,47 @@ msgid "" "They are also useful for tracking transactions and other pools of data where " "only the most recent activity is of interest." msgstr "" +"Si *maxlen* n'est pas spécifié ou vaut *None*, les *deques* peuvent " +"atteindre une taille arbitraire. Sinon, la *deque* est limitée par cette " +"taille maximale. Une fois que celle-ci est atteinte, un ajout d'un ou " +"plusieurs éléments engendre la suppression du nombre correspondant " +"d'éléments à l'autre extrémité de la *deque*. Les *deques* à longueur " +"limitée apportent des fonctionnalités similaire au filtre ``tail`` d'Unix. " +"Elles sont aussi utiles pour le suivi de transactions et autres lots de " +"données où seule l'activité récente est intéressante." #: ../Doc/library/collections.rst:424 msgid "Deque objects support the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Les objets *deques* gèrent les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/collections.rst:428 msgid "Add *x* to the right side of the deque." -msgstr "" +msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité droite de la *deque*." #: ../Doc/library/collections.rst:433 msgid "Add *x* to the left side of the deque." -msgstr "" +msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité gauche de la *deque*." #: ../Doc/library/collections.rst:438 msgid "Remove all elements from the deque leaving it with length 0." msgstr "" +"Supprime tous les éléments de la *deque* et la laisse avec une longueur de 0." #: ../Doc/library/collections.rst:443 msgid "Create a shallow copy of the deque." -msgstr "" +msgstr "Crée une copie superficielle de la *deque*." #: ../Doc/library/collections.rst:450 msgid "Count the number of deque elements equal to *x*." -msgstr "" +msgstr "Compte le nombre d'éléments de la *deque* égaux à *x*." #: ../Doc/library/collections.rst:457 msgid "" "Extend the right side of the deque by appending elements from the iterable " "argument." msgstr "" +"Étend la *deque* en ajoutant les éléments de l'itérable en argument à son " +"extrémité droite." #: ../Doc/library/collections.rst:463 msgid "" @@ -519,6 +700,9 @@ msgid "" "Note, the series of left appends results in reversing the order of elements " "in the iterable argument." msgstr "" +"Étend la *deque* en ajoutant les éléments d'*iterable* à son extrémité " +"gauche. Dans ce cas, notez que la série d'ajouts inverse l'ordre des " +"éléments de l'argument itérable." #: ../Doc/library/collections.rst:470 msgid "" @@ -526,44 +710,59 @@ msgid "" "before index *stop*). Returns the first match or raises :exc:`ValueError` " "if not found." msgstr "" +"Renvoie la position de *x* dans la *deque* (à partir de *start* inclus et " +"jusqu'à *stop* exclus). Renvoie la première correspondance ou lève :exc:" +"`ValueError` si aucune n'est trouvée." #: ../Doc/library/collections.rst:479 msgid "Insert *x* into the deque at position *i*." -msgstr "" +msgstr "Insère *x* dans la *deque* à la position *i*." #: ../Doc/library/collections.rst:481 msgid "" "If the insertion would cause a bounded deque to grow beyond *maxlen*, an :" "exc:`IndexError` is raised." msgstr "" +"Si une insertion provoque un dépassement de la taille limitée d'une *deque*, " +"alors elle lève une exception :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/collections.rst:489 msgid "" "Remove and return an element from the right side of the deque. If no " "elements are present, raises an :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Retire et renvoie un élément de l'extrémité droite de la *deque*. S'il n'y a " +"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/collections.rst:495 msgid "" "Remove and return an element from the left side of the deque. If no elements " "are present, raises an :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Retire et renvoie un élément de l'extrémité gauche de la *deque*. S'il n'y a " +"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/collections.rst:501 msgid "" "Remove the first occurrence of *value*. If not found, raises a :exc:" "`ValueError`." msgstr "" +"Supprime la première occurrence de *value*. Si aucune occurrence n'est " +"trouvée, lève une exception :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/collections.rst:507 msgid "Reverse the elements of the deque in-place and then return ``None``." msgstr "" +"Inverse le sens des éléments de la *deque* sans créer de copie et renvoie " +"``None``." #: ../Doc/library/collections.rst:514 msgid "" "Rotate the deque *n* steps to the right. If *n* is negative, rotate to the " "left." msgstr "" +"Décale les éléments de la *deque* de *n* places vers la droite (le dernier " +"élément revient au début). Si *n* est négatif, décale vers la gauche." #: ../Doc/library/collections.rst:517 msgid "" @@ -571,14 +770,18 @@ msgid "" "``d.appendleft(d.pop())``, and rotating one step to the left is equivalent " "to ``d.append(d.popleft())``." msgstr "" +"Quand la *deque* n'est pas vide, un décalage d'une place vers la droite " +"équivaut à ``d.appendleft(d.pop())`` et un décalage d'une place vers la " +"gauche est équivalent à ``d.append(d.popleft())``." #: ../Doc/library/collections.rst:522 msgid "Deque objects also provide one read-only attribute:" msgstr "" +"Les objets *deques* fournissent également un attribut en lecture seule :" #: ../Doc/library/collections.rst:526 msgid "Maximum size of a deque or ``None`` if unbounded." -msgstr "" +msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée." #: ../Doc/library/collections.rst:531 msgid "" @@ -588,12 +791,20 @@ msgid "" "``d[-1]``. Indexed access is O(1) at both ends but slows to O(n) in the " "middle. For fast random access, use lists instead." msgstr "" +"En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la " +"sérialisation, ``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy." +"deepcopy(d)``, le test d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les " +"références en indice comme ``d[-1]``. L'accès par indice est en *O(1)* aux " +"extrémités mais en *O(n)* au milieu. Pour des accès aléatoires rapides, il " +"est préférable d'utiliser des listes." #: ../Doc/library/collections.rst:537 msgid "" "Starting in version 3.5, deques support ``__add__()``, ``__mul__()``, and " "``__imul__()``." msgstr "" +"Depuis la version 3.5, les *deques* gèrent ``__add__()``, ``__mul__()`` et " +"``__imul__()``." #: ../Doc/library/collections.rst:540 msgid "Example:" @@ -601,23 +812,29 @@ msgstr "Exemple :" #: ../Doc/library/collections.rst:597 msgid ":class:`deque` Recipes" -msgstr "" +msgstr "Cas pratiques utilisant :class:`deque`" #: ../Doc/library/collections.rst:599 msgid "This section shows various approaches to working with deques." msgstr "" +"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les *deques*." #: ../Doc/library/collections.rst:601 msgid "" "Bounded length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter " "in Unix::" msgstr "" +"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au " +"filtre ``tail`` d'Unix : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:609 msgid "" "Another approach to using deques is to maintain a sequence of recently added " "elements by appending to the right and popping to the left::" msgstr "" +"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence " +"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les " +"anciens par la gauche : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:624 msgid "" @@ -638,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:643 msgid ":class:`defaultdict` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`defaultdict`" #: ../Doc/library/collections.rst:647 msgid "" @@ -647,6 +864,11 @@ msgid "" "writable instance variable. The remaining functionality is the same as for " "the :class:`dict` class and is not documented here." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:" +"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle " +"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les " +"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et " +"ne sont pas documentées ici." #: ../Doc/library/collections.rst:652 msgid "" @@ -655,18 +877,27 @@ msgid "" "arguments are treated the same as if they were passed to the :class:`dict` " "constructor, including keyword arguments." msgstr "" +"Le premier argument fournit la valeur initiale de l'attribut :attr:" +"`default_factory` qui doit être un objet appelable sans paramètre ou " +"``None``, sa valeur par défaut. Tous les autres arguments sont traités comme " +"si on les passait au constructeur de :class:`dict`, y compris les arguments " +"nommés." #: ../Doc/library/collections.rst:658 msgid "" ":class:`defaultdict` objects support the following method in addition to the " "standard :class:`dict` operations:" msgstr "" +"En plus des opérations usuelles de :class:`dict`, les objets :class:" +"`defaultdict` gèrent les méthodes supplémentaires suivantes :" #: ../Doc/library/collections.rst:663 msgid "" "If the :attr:`default_factory` attribute is ``None``, this raises a :exc:" "`KeyError` exception with the *key* as argument." msgstr "" +"Si l'attribut :attr:`default_factory` est ``None``, lève une exception :exc:" +"`KeyError` avec *key* comme argument." #: ../Doc/library/collections.rst:666 msgid "" @@ -674,12 +905,18 @@ msgid "" "to provide a default value for the given *key*, this value is inserted in " "the dictionary for the *key*, and returned." msgstr "" +"Si :attr:`default_fatory`` ne vaut pas ``None``, cet attribut est appelé " +"sans argument pour fournir une valeur par défaut pour la *key* demandée. " +"Cette valeur est insérée dans le dictionnaire avec pour clé *key* et est " +"renvoyée." #: ../Doc/library/collections.rst:670 msgid "" "If calling :attr:`default_factory` raises an exception this exception is " "propagated unchanged." msgstr "" +"Si appeler :attr:`default_factory` lève une exception, celle-ci est " +"transmise inchangée." #: ../Doc/library/collections.rst:673 msgid "" @@ -687,6 +924,9 @@ msgid "" "class when the requested key is not found; whatever it returns or raises is " "then returned or raised by :meth:`__getitem__`." msgstr "" +"Cette méthode est appelée par la méthode :meth:`__getitem__` de la classe :" +"class:`dict` lorsque la clé demandée n'est pas trouvée. Ce qu'elle renvoie " +"ou lève est alors renvoyé ou levé par :meth:`__getitem__`." #: ../Doc/library/collections.rst:677 msgid "" @@ -695,10 +935,14 @@ msgid "" "dictionaries, return ``None`` as a default rather than using :attr:" "`default_factory`." msgstr "" +"Remarquez que :meth:`__missing__` n'est *pas* appelée pour les opérations " +"autres que :meth:`__getitem__`. Cela signifie que :meth:`get` renvoie " +"``None`` comme les dictionnaires natifs dans les cas triviaux et n'utilise " +"pas :attr:`default_factory`." #: ../Doc/library/collections.rst:683 msgid ":class:`defaultdict` objects support the following instance variable:" -msgstr "" +msgstr "Les objets :class:`defaultdict` gèrent la variable d'instance :" #: ../Doc/library/collections.rst:688 msgid "" @@ -706,10 +950,13 @@ msgid "" "from the first argument to the constructor, if present, or to ``None``, if " "absent." msgstr "" +"Cet attribut est utilisé par la méthode :meth:`__missing__` ; il est " +"initialisé par le premier argument passé au constructeur, s'il est spécifié, " +"sinon par ``None``." #: ../Doc/library/collections.rst:694 msgid ":class:`defaultdict` Examples" -msgstr "" +msgstr "Exemples utilisant :class:`defaultdict`" #: ../Doc/library/collections.rst:696 msgid "" @@ -750,6 +997,10 @@ msgid "" "functions is to use a lambda function which can supply any constant value " "(not just zero):" msgstr "" +"La fonction :func:`int` qui retourne toujours zéro est simplement une " +"fonction constante particulière. Un moyen plus flexible et rapide de créer " +"une fonction constante est d'utiliser une fonction lambda qui peut fournir " +"n'importe quelle valeur constante (pas seulement zéro) :" #: ../Doc/library/collections.rst:750 msgid "" @@ -760,6 +1011,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:763 msgid ":func:`namedtuple` Factory Function for Tuples with Named Fields" msgstr "" +":func:`namedtuple`: fonction de construction pour *n-uplets* (*tuples*) avec " +"des champs nommés" #: ../Doc/library/collections.rst:765 msgid "" @@ -768,6 +1021,10 @@ msgid "" "are used, and they add the ability to access fields by name instead of " "position index." msgstr "" +"Les tuples nommés assignent une signification à chacun de leur élément, ce " +"qui rend le code plus lisible et explicite. Ils peuvent être utilisés " +"partout où les tuples natifs sont utilisés, et ils ajoutent la possibilité " +"d'accéder à leurs champs grâce à leur nom au lieu de leur index de position." #: ../Doc/library/collections.rst:771 msgid "" @@ -777,6 +1034,13 @@ msgid "" "helpful docstring (with typename and field_names) and a helpful :meth:" "`__repr__` method which lists the tuple contents in a ``name=value`` format." msgstr "" +"Renvoie une nouvelle sous-classe de ``tuple`` appelée *typename*. Elle est " +"utilisée pour créer des objets se comportant comme les *tuples* qui ont des " +"champs accessibles par recherche d'attribut en plus d'être indexables et " +"itérables. Les instances de cette sous-classe possèdent aussi une " +"*docstring* explicite (avec *type_name* et les *field_names*) et une " +"méthode :meth:`__repr__` pratique qui liste le contenu du tuple au format " +"``nom=valeur``." #: ../Doc/library/collections.rst:777 msgid "" @@ -784,6 +1048,10 @@ msgid "" "Alternatively, *field_names* can be a single string with each fieldname " "separated by whitespace and/or commas, for example ``'x y'`` or ``'x, y'``." msgstr "" +"*field_names* peut être une séquence de chaînes de caractères telle que " +"``['x', 'y']`` ou bien une unique chaîne de caractères où les noms de champs " +"sont séparés par un espace et/ou une virgule, par exemple ``'x y'`` ou ``'x, " +"y'``." #: ../Doc/library/collections.rst:781 msgid "" @@ -792,6 +1060,12 @@ msgid "" "and underscores but do not start with a digit or underscore and cannot be a :" "mod:`keyword` such as *class*, *for*, *return*, *global*, *pass*, or *raise*." msgstr "" +"N'importe quel identifiant Python peut être utilisé pour un nom de champ " +"hormis ceux commençant par un tiret bas. Les identifiants valides peuvent " +"contenir des lettres, des chiffres (sauf en première position) et des tirets " +"bas (sauf en première position). Un identifiant ne peut pas être un :mod:" +"`keyword` tel que ``class``, ``for``, ``return``, ``global``, ``pass`` ou " +"``raise``." #: ../Doc/library/collections.rst:787 msgid "" @@ -800,6 +1074,10 @@ msgid "" "converted to ``['abc', '_1', 'ghi', '_3']``, eliminating the keyword ``def`` " "and the duplicate fieldname ``abc``." msgstr "" +"Si *rename* vaut ``True``, alors les noms de champs invalides sont " +"automatiquement renommés en noms positionnels. Par exemple, ``['abc', 'def', " +"'ghi', 'abc']`` est converti en ``['abc, '_1', 'ghi', '_3']`` afin " +"d'éliminer le mot-clé ``def`` et le doublon de ``abc``." #: ../Doc/library/collections.rst:792 msgid "" @@ -813,32 +1091,41 @@ msgid "" "If *module* is defined, the ``__module__`` attribute of the named tuple is " "set to that value." msgstr "" +"Si *module* est spécifié, alors il est assigné à l'attribut ``__module__`` " +"du tuple nommé." #: ../Doc/library/collections.rst:799 msgid "" "Named tuple instances do not have per-instance dictionaries, so they are " "lightweight and require no more memory than regular tuples." msgstr "" +"Les instances de tuples nommés n'ont pas de dictionnaires propres, elles " +"sont donc légères et ne requièrent pas plus de mémoire que les tuples natifs." #: ../Doc/library/collections.rst:802 msgid "Added support for *rename*." -msgstr "" +msgstr "Gestion de *rename*." #: ../Doc/library/collections.rst:805 msgid "" "The *verbose* and *rename* parameters became :ref:`keyword-only arguments " "`." msgstr "" +"Les paramètres *verbose* et *rename* deviennent des :ref:`arguments " +"obligatoirement nommés `." #: ../Doc/library/collections.rst:809 msgid "Added the *module* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *module*." #: ../Doc/library/collections.rst:828 msgid "" "Named tuples are especially useful for assigning field names to result " "tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::" msgstr "" +"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de " +"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:" +"`sqlite3` : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:844 msgid "" @@ -846,27 +1133,36 @@ msgid "" "additional methods and two attributes. To prevent conflicts with field " "names, the method and attribute names start with an underscore." msgstr "" +"En plus des méthodes héritées de ``tuple``, les tuples nommés implémentent " +"trois méthodes et deux attributs supplémentaires. Pour éviter les conflits " +"avec noms de champs, leurs noms commencent par un tiret bas." #: ../Doc/library/collections.rst:850 msgid "" "Class method that makes a new instance from an existing sequence or iterable." msgstr "" +"Méthode de classe qui construit une nouvelle instance à partir d'une " +"séquence ou d'un itérable existant." #: ../Doc/library/collections.rst:860 msgid "" "Return a new :class:`OrderedDict` which maps field names to their " "corresponding values:" msgstr "" +"Renvoie un nouvel :class:`OrderedDict` qui associe chaque nom de champ à sa " +"valeur correspondante :" #: ../Doc/library/collections.rst:869 msgid "Returns an :class:`OrderedDict` instead of a regular :class:`dict`." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un :class:`OrderedDict` au lieu d'un :class:`dict` natif." #: ../Doc/library/collections.rst:874 msgid "" "Return a new instance of the named tuple replacing specified fields with new " "values::" msgstr "" +"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs " +"spécifiés par leurs nouvelles valeurs : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:886 msgid "" @@ -880,18 +1176,25 @@ msgid "" "Tuple of strings listing the field names. Useful for introspection and for " "creating new named tuple types from existing named tuples." msgstr "" +"Tuple de chaînes de caractères listant les noms de champs. Pratique pour " +"l'introspection et pour créer de nouveaux types de tuples nommés à partir " +"d'existants." #: ../Doc/library/collections.rst:908 msgid "" "To retrieve a field whose name is stored in a string, use the :func:" "`getattr` function:" msgstr "" +"Pour récupérer un champ dont le nom est une chaîne de caractères, utilisez " +"la fonction :func:`getattr` :" #: ../Doc/library/collections.rst:914 msgid "" "To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as " "described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):" msgstr "" +"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-" +"étoile (comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :" #: ../Doc/library/collections.rst:921 msgid "" @@ -899,6 +1202,9 @@ msgid "" "functionality with a subclass. Here is how to add a calculated field and a " "fixed-width print format:" msgstr "" +"Il est aisé d'ajouter ou de modifier les fonctionnalités des tuples nommés " +"grâce à l'héritage puisqu'il s'agit de simples classes. Voici comment " +"ajouter un champ calculé avec une longueur fixe d'affichage :" #: ../Doc/library/collections.rst:940 msgid "" @@ -906,6 +1212,9 @@ msgid "" "keep memory requirements low by preventing the creation of instance " "dictionaries." msgstr "" +"La sous-classe ci-dessus définit ``__slots__`` comme un tuple vide. Cela " +"permet de garder une emprunte mémoire faible en empêchant la création de " +"dictionnaire d'instance." #: ../Doc/library/collections.rst:943 msgid "" @@ -918,10 +1227,12 @@ msgid "" "Docstrings can be customized by making direct assignments to the ``__doc__`` " "fields:" msgstr "" +"Les *docstrings* peuvent être personnalisées en modifiant directement " +"l'attribut ``__doc__`` :" #: ../Doc/library/collections.rst:957 msgid "Property docstrings became writeable." -msgstr "" +msgstr "La propriété devient éditable." #: ../Doc/library/collections.rst:960 msgid "" @@ -938,21 +1249,31 @@ msgid "" "based constructor that is convenient for use cases where named tuples are " "being subclassed." msgstr "" +"`Cas pratique : classe de base abstraite de tuple nommé grâce à une " +"métaclasse mixin `_ par Jan Kaliszewski. En plus de " +"fournir une :term:`abstract base class` pour les tuples nommés, elle gère un " +"constructeur de :term:`metaclass` pratique dans les cas où l'on hérite de " +"tuples nommés." #: ../Doc/library/collections.rst:978 msgid "" "See :meth:`types.SimpleNamespace` for a mutable namespace based on an " "underlying dictionary instead of a tuple." msgstr "" +"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de noms muable basé sur un " +"dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple." #: ../Doc/library/collections.rst:981 msgid "" "See :meth:`typing.NamedTuple` for a way to add type hints for named tuples." msgstr "" +"Voir :meth:`typing.NamedTuple` pour un moyen d'ajouter des indications de " +"type pour les tuples nommés." #: ../Doc/library/collections.rst:985 msgid ":class:`OrderedDict` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`OrderedDict`" #: ../Doc/library/collections.rst:987 msgid "" @@ -960,6 +1281,10 @@ msgid "" "the order that items were inserted. When iterating over an ordered " "dictionary, the items are returned in the order their keys were first added." msgstr "" +"En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires " +"ordonnés mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. Quand " +"on itère sur un dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés dans " +"l'ordre d'insertion des clés." #: ../Doc/library/collections.rst:993 msgid "" @@ -969,6 +1294,11 @@ msgid "" "insertion position is left unchanged. Deleting an entry and reinserting it " "will move it to the end." msgstr "" +"Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes " +"usuelles de :class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui " +"mémorise l'ordre d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase une " +"autre, sa position reste inchangé. Si une entrée est supprimée puis " +"réinsérée, elle est placée en dernière position." #: ../Doc/library/collections.rst:1003 msgid "" @@ -977,6 +1307,12 @@ msgid "" "out)` order if *last* is true or :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` order if " "false." msgstr "" +"La méthode :meth:`popitem` pour les dictionnaires ordonnés retire et renvoie " +"une paire ``(clé, valeur)``. Les paires sont renvoyées comme pour une pile, " +"c'est-à-dire dernier entré, premier sorti (en anglais :abbr:`LIFO (last-in, " +"first-out)`) si *last* vaut ``True``. Si *last* vaut ``False``, alors les " +"paires sont renvoyées comme pour une file, c'est-à-dire premier entré, " +"premier sorti (en anglais :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`)." #: ../Doc/library/collections.rst:1010 msgid "" @@ -984,12 +1320,18 @@ msgid "" "moved to the right end if *last* is true (the default) or to the beginning " "if *last* is false. Raises :exc:`KeyError` if the *key* does not exist::" msgstr "" +"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du " +"dictionnaire : à droite si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou " +"à gauche sinon. Lève une exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas " +"trouvée : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:1025 msgid "" "In addition to the usual mapping methods, ordered dictionaries also support " "reverse iteration using :func:`reversed`." msgstr "" +"En plus des méthodes usuelles des dictionnaires, les dictionnaires ordonnés " +"gèrent l'itération en sens inverse grâce à :func:`reversed`." #: ../Doc/library/collections.rst:1028 msgid "" @@ -1000,28 +1342,43 @@ msgid "" "allows :class:`OrderedDict` objects to be substituted anywhere a regular " "dictionary is used." msgstr "" +"Les tests d'égalité entre deux objets :class:`OrderedDict` sont sensibles à " +"l'ordre et sont implémentés comme ceci : ``list(od1.items() == list(od2." +"items())``. Les tests d'égalité entre un objet :class:`OrderedDict` et un " +"objet :class:`~collections.abc.Mapping` ne sont pas sensibles à l'ordre " +"(comme les dictionnaires natifs). Cela permet substituer des objets :class:" +"`OrderedDict` partout où les dictionnaires natifs sont utilisés." #: ../Doc/library/collections.rst:1035 msgid "" "The items, keys, and values :term:`views ` of :class:" "`OrderedDict` now support reverse iteration using :func:`reversed`." msgstr "" +"Les :term:`vues ` d'éléments, de clés et de valeurs de :" +"class:`OrderedDict` gèrent maintenant l'itération en sens inverse en " +"utilisant :func:`reversed`." #: ../Doc/library/collections.rst:1039 msgid "" "With the acceptance of :pep:`468`, order is retained for keyword arguments " "passed to the :class:`OrderedDict` constructor and its :meth:`update` method." msgstr "" +"Suite à l'acceptation de la :pep:`468`, l'ordre des arguments nommés passés " +"au constructeur et à la méthode :meth:`update` de :class:`OrderedDict` est " +"conservé." #: ../Doc/library/collections.rst:1045 msgid ":class:`OrderedDict` Examples and Recipes" -msgstr "" +msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`OrderDict`" #: ../Doc/library/collections.rst:1047 msgid "" "Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used in " "conjunction with sorting to make a sorted dictionary::" msgstr "" +"Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses éléments, " +"il peut être utilisé conjointement avec un classement pour créer un " +"dictionnaire trié : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:1065 msgid "" @@ -1029,6 +1386,9 @@ msgid "" "deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end and " "the sort is not maintained." msgstr "" +"Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des entrées " +"sont supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-ci sont " +"ajoutée à la fin et le classement est perdu." #: ../Doc/library/collections.rst:1069 msgid "" @@ -1037,16 +1397,23 @@ msgid "" "an existing entry, the original insertion position is changed and moved to " "the end::" msgstr "" +"Il est également facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui " +"retient l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une " +"nouvelle entrée écrase une existante, la position d'insertion d'origine est " +"modifiée et déplacée à la fin : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:1082 msgid "" "An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so " "that the counter remembers the order elements are first encountered::" msgstr "" +"Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` " +"afin de mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour la " +"première fois : ::" #: ../Doc/library/collections.rst:1096 msgid ":class:`UserDict` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`UserDict`" #: ../Doc/library/collections.rst:1098 msgid "" @@ -1055,6 +1422,11 @@ msgid "" "subclass directly from :class:`dict`; however, this class can be easier to " "work with because the underlying dictionary is accessible as an attribute." msgstr "" +"La classe :class:`UserDict` se comporte comme une surcouche autour des " +"dictionnaires. L'utilité de cette classe est réduite car on peut maintenant " +"hériter directement de :class:`dict`. Cependant, il peut être plus facile de " +"travailler avec celle-ci car le dictionnaire sous-jacent est accessible " +"comme attribut." #: ../Doc/library/collections.rst:1106 msgid "" @@ -1064,21 +1436,30 @@ msgid "" "initialized with its contents; note that a reference to *initialdata* will " "not be kept, allowing it be used for other purposes." msgstr "" +"Classe simulant un dictionnaire. Les instances de :class:`UserDict` " +"possèdent un attribut :attr:`data` où est stocké leur contenu sous forme de " +"dictionnaire natif. Si *initialdata* est spécifié, alors :attr:`data` est " +"initialisé avec son contenu. Remarquez qu'une référence vers *initialdata* " +"n'est pas conservée, ce qui permet de l'utiliser pour d'autres tâches." #: ../Doc/library/collections.rst:1112 msgid "" "In addition to supporting the methods and operations of mappings, :class:" "`UserDict` instances provide the following attribute:" msgstr "" +"En plus de gérer les méthodes et opérations des dictionnaires, les instance " +"de :class:`UserDict` fournissent l'attribut suivant :" #: ../Doc/library/collections.rst:1117 msgid "" "A real dictionary used to store the contents of the :class:`UserDict` class." msgstr "" +"Un dictionnaire natif où est stocké le contenu de la classe :class:" +"`UserDict`." #: ../Doc/library/collections.rst:1123 msgid ":class:`UserList` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`UserList`" #: ../Doc/library/collections.rst:1125 msgid "" @@ -1087,6 +1468,10 @@ msgid "" "existing methods or add new ones. In this way, one can add new behaviors to " "lists." msgstr "" +"Cette classe agit comme une surcouche autour des objets ``list``. C'est une " +"classe mère utile pour vos classes listes-compatibles qui peuvent en hériter " +"et surcharger les méthodes existantes ou en ajouter de nouvelles. Ainsi, on " +"peut ajouter de nouveaux comportements aux listes." #: ../Doc/library/collections.rst:1130 msgid "" @@ -1094,6 +1479,10 @@ msgid "" "subclass directly from :class:`list`; however, this class can be easier to " "work with because the underlying list is accessible as an attribute." msgstr "" +"L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la possibilité " +"d'hériter directement de :class:`list`. Cependant, il peut être plus facile " +"de travailler avec cette classe car la liste sous-jacente est accessible via " +"un attribut." #: ../Doc/library/collections.rst:1136 msgid "" @@ -1103,18 +1492,27 @@ msgid "" "of *list*, defaulting to the empty list ``[]``. *list* can be any iterable, " "for example a real Python list or a :class:`UserList` object." msgstr "" +"Classe simulant une liste. Les instances de :class:`UserList` possèdent un " +"attribut :attr:`UserList` où est stocké leur contenu sous forme de liste " +"native. Il est initialement une copie de *list*, ou ``[]`` par défaut. " +"*list* peut être un itérable, par exemple une liste native ou un objet :" +"class:`UserList`." #: ../Doc/library/collections.rst:1142 msgid "" "In addition to supporting the methods and operations of mutable sequences, :" "class:`UserList` instances provide the following attribute:" msgstr "" +"En plus de gérer les méthodes et opérations des séquences muables, les " +"instances de :class:`UserList` possèdent l'attribut suivant :" #: ../Doc/library/collections.rst:1147 msgid "" "A real :class:`list` object used to store the contents of the :class:" "`UserList` class." msgstr "" +"Un objet :class:`list` natif utilisé pour stocker le contenu de la classe :" +"class:`UserList`." #: ../Doc/library/collections.rst:1150 msgid "" @@ -1125,6 +1523,12 @@ msgid "" "constructor can be called with a single parameter, which is a sequence " "object used as a data source." msgstr "" +"**Prérequis pour l'héritage :** Les sous-classe de :class:`UserList` doivent " +"implémenter un constructeur qui peut être appelé avec zéro ou un argument. " +"Les opérations sur les listes qui renvoient une nouvelle séquence essayent " +"de créer une instance de la classe courante. C'est pour cela que le " +"constructeur doit pouvoir être appelé avec un unique paramètre, un objet " +"séquence utilisé comme source de données." #: ../Doc/library/collections.rst:1157 msgid "" @@ -1133,10 +1537,14 @@ msgid "" "consult the sources for information about the methods which need to be " "provided in that case." msgstr "" +"Si une classe fille ne remplit pas cette condition, toutes les méthodes " +"spéciales gérées par cette classe devront être implémentées à nouveau. Merci " +"de consulter les sources pour obtenir des informations sur les méthodes qui " +"doivent être fournies dans ce cas." #: ../Doc/library/collections.rst:1163 msgid ":class:`UserString` objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`UserString`" #: ../Doc/library/collections.rst:1165 msgid "" @@ -1145,6 +1553,11 @@ msgid "" "directly from :class:`str`; however, this class can be easier to work with " "because the underlying string is accessible as an attribute." msgstr "" +"La classe :class:`UserString` agit comme une surcouche autour des objets " +"``str``. L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la " +"possibilité d'hériter directement de :class:`str`. Cependant, il peut être " +"plus facile de travailler avec cette classe car la chaîne de caractère sous-" +"jacente est accessible via un attribut." #: ../Doc/library/collections.rst:1173 msgid "" @@ -1162,3 +1575,5 @@ msgid "" "New methods ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, ``format_map``, " "``isprintable``, and ``maketrans``." msgstr "" +"Nouvelles méthodes ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, " +"``format_map``, ``isprintable`` et ``maketrans``." diff --git a/library/concurrency.po b/library/concurrency.po index b7126420..ac15918d 100644 --- a/library/concurrency.po +++ b/library/concurrency.po @@ -30,10 +30,10 @@ msgid "" "an overview:" msgstr "" "Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution " -"coucourrante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à " +"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à " "exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de " "développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche " -"préhemptif). En voici un survol :" +"préemptif). En voici un survol :" #: ../Doc/library/concurrency.rst:25 msgid "The following are support modules for some of the above services:" diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po index 5114af22..70ac6c7e 100644 --- a/library/constants.po +++ b/library/constants.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :" "exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants." msgstr "" -"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` ne " +"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` et :data:`__debug__` ne " "peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de " "leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être " "considérés comme des \"vraies\" constantes." @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified " "exit code." msgstr "" -"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use " -"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent " +"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use " +"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent " "un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié." #: ../Doc/library/constants.rst:91 @@ -171,6 +171,6 @@ msgid "" "full license text\", and when called, displays the full license text in a " "pager-like fashion (one screen at a time)." msgstr "" -"Objet qui, lorsqu'il est affiché, affiche un message comme \"Type license() " -"to see the full license text\", et lorsqu'il est appelé, affiche le texte " +"Objet qui, lorsqu'il est affiché, affiche un message comme *\"Type license() " +"to see the full license text\"*, et lorsqu'il est appelé, affiche le texte " "complet de la licence dans un style paginé (un écran à la fois)." diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index 16ae6a1d..c91348e2 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/copy.rst:2 msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive" #: ../Doc/library/copy.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/copy.py`" #: ../Doc/library/copy.rst:11 msgid "" @@ -33,22 +33,28 @@ msgid "" "changing the other. This module provides generic shallow and deep copy " "operations (explained below)." msgstr "" +"Les instructions d'affectation en Python ne copient pas les objets, elles " +"créent des liens entre la cible et l'objet. Concernant les collections qui " +"sont muables ou contiennent des éléments muables, une copie est parfois " +"nécessaire, pour pouvoir modifier une copie sans modifier l'autre. Ce module " +"met à disposition des opérations de copie génériques superficielle et " +"récursive (comme expliqué ci-dessous)." #: ../Doc/library/copy.rst:18 msgid "Interface summary:" -msgstr "" +msgstr "Résumé de l'interface :" #: ../Doc/library/copy.rst:22 msgid "Return a shallow copy of *x*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une copie superficielle de *x*." #: ../Doc/library/copy.rst:27 msgid "Return a deep copy of *x*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une copie récursive de *x*." #: ../Doc/library/copy.rst:32 msgid "Raised for module specific errors." -msgstr "" +msgstr "Levée pour les erreurs spécifiques au module." #: ../Doc/library/copy.rst:35 msgid "" @@ -56,52 +62,71 @@ msgid "" "compound objects (objects that contain other objects, like lists or class " "instances):" msgstr "" +"La différence entre copie superficielle et récursive n'est pertinente que " +"pour les objets composés (objets contenant d'autres objets, comme des listes " +"ou des instances de classe) :" #: ../Doc/library/copy.rst:38 msgid "" "A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent " "possible) inserts *references* into it to the objects found in the original." msgstr "" +"Une *copie superficielle* construit un nouvel objet composé puis (dans la " +"mesure du possible) insère dans l'objet composé des *références* aux objets " +"trouvés dans l'original." #: ../Doc/library/copy.rst:41 msgid "" "A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, " "inserts *copies* into it of the objects found in the original." msgstr "" +"Une *copie récursive (ou profonde)* construit un nouvel objet composé puis, " +"récursivement, insère dans l'objet composé des *copies* des objets trouvés " +"dans l'objet original." #: ../Doc/library/copy.rst:44 msgid "" "Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with " "shallow copy operations:" msgstr "" +"On rencontre souvent deux problèmes avec les opérations de copie récursive " +"qui n'existent pas avec les opérations de copie superficielle :" #: ../Doc/library/copy.rst:47 msgid "" "Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a " "reference to themselves) may cause a recursive loop." msgstr "" +"Les objets récursifs (objets composés qui, directement ou indirectement, " +"contiennent une référence à eux-mêmes) peuvent causer une boucle récursive." #: ../Doc/library/copy.rst:50 msgid "" "Because deep copy copies everything it may copy too much, such as data which " "is intended to be shared between copies." msgstr "" +"Comme une copie récursive copie tout, elle peut en copier trop, par exemple " +"des données qui sont destinées à être partagées entre différentes copies." #: ../Doc/library/copy.rst:53 msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:" -msgstr "" +msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :" #: ../Doc/library/copy.rst:55 msgid "" "keeping a \"memo\" dictionary of objects already copied during the current " "copying pass; and" msgstr "" +"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la " +"phase de copie actuelle ; et" #: ../Doc/library/copy.rst:58 msgid "" "letting user-defined classes override the copying operation or the set of " "components copied." msgstr "" +"laissant les classes créées par l'utilisateur écraser l'opération de copie " +"ou l'ensemble de composants copiés." #: ../Doc/library/copy.rst:61 msgid "" @@ -111,6 +136,11 @@ msgid "" "unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:" "`pickle` module." msgstr "" +"Ce module ne copie pas les types tels que module, méthode, trace d'appels, " +"cadre de pile, fichier, socket, fenêtre, tableau, ou tout autre type " +"similaire. Il \"copie\" les fonctions et les classes (superficiellement et " +"récursivement), en retournant l'objet original inchangé ; c'est compatible " +"avec la manière dont ils sont traités par le module :mod:`pickle`." #: ../Doc/library/copy.rst:66 msgid "" @@ -118,6 +148,9 @@ msgid "" "lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = " "original_list[:]``." msgstr "" +"Les copies superficielles de dictionnaires peuvent être faites en utilisant :" +"meth:`dict.copy`, et de listes en affectant un ``slice`` de la liste, par " +"exemple, ``copied_list = original_list[:]``." #: ../Doc/library/copy.rst:72 msgid "" @@ -126,6 +159,11 @@ msgid "" "information on these methods. In fact, the :mod:`copy` module uses the " "registered pickle functions from the :mod:`copyreg` module." msgstr "" +"Les classes peuvent utiliser les mêmes interfaces de contrôle que celles " +"utilisées pour la sérialisation. Voir la description du module :mod:`pickle` " +"pour plus d'informations sur ces méthodes. En effet, le module :mod:`copy` " +"utilise les fonctions de sérialisation enregistrées à partir du module :mod:" +"`copyreg`." #: ../Doc/library/copy.rst:81 msgid "" @@ -138,6 +176,15 @@ msgid "" "func:`deepcopy` function with the component as first argument and the memo " "dictionary as second argument." msgstr "" +"Afin qu'une classe définisse sa propre implémentation de copie, elle peut " +"définir les méthodes spéciales :meth:`__copy__` et :meth:`__deepcopy__`. La " +"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; " +"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour " +"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le " +"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de " +"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :" +"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire " +"`memo` comme second argument." #: ../Doc/library/copy.rst:93 msgid "Module :mod:`pickle`" @@ -148,3 +195,5 @@ msgid "" "Discussion of the special methods used to support object state retrieval and " "restoration." msgstr "" +"Discussion sur les méthodes spéciales utilisées pour gérer la récupération " +"et la restauration de l'état d'un objet." diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index f80cfc06..a30366f1 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:41 msgid ":pep:`305` - CSV File API" -msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV" +msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV" #: ../Doc/library/csv.rst:42 msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." @@ -177,10 +177,9 @@ msgstr "" "d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est " "écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation " "réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers " -"CSV sans préprocesser les données renvoyées par un appel à ``cursor." -"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de " -"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant " -"d'être écrites." +"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. " +"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont " +"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites." #: ../Doc/library/csv.rst:117 msgid "" @@ -224,7 +223,7 @@ msgid "" "Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " "is given, this becomes the new limit." msgstr "" -"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par le parseur. Si " +"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par l'analyseur. Si " "*new_limit* est donnée, elle devient la nouvelle limite." #: ../Doc/library/csv.rst:147 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "Les objets lecteurs ont les attributs publics suivants :" #: ../Doc/library/csv.rst:414 msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser." -msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par le parseur." +msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par l'analyseur." #: ../Doc/library/csv.rst:419 msgid "" @@ -723,7 +722,7 @@ msgid "" "encoding, use the ``encoding`` argument of open::" msgstr "" "Puisque :func:`open` est utilisée pour ouvrir un fichier CSV en lecture, le " -"fichier sera par défaut décodé vers unicode en utilisant l'encodage par " +"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par " "défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier " "utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de " "*open* : ::" diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index f51d6bbb..3c0898cd 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ":c:type:`void *`" #: ../Doc/library/ctypes.rst:267 msgid "int or ``None``" -msgstr "int ou ``None``" +msgstr "``int`` ou ``None``" #: ../Doc/library/ctypes.rst:271 msgid "The constructor accepts any object with a truth value." diff --git a/library/custominterp.po b/library/custominterp.po index 4de08530..9afa0e94 100644 --- a/library/custominterp.po +++ b/library/custominterp.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces " "similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un " -"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous " +"interpréteur Python qui gère quelques fonctionnalités supplémentaires, vous " "devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un " "module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément " "complets, de Python.)" diff --git a/library/datatypes.po b/library/datatypes.po index 847d5213..0ba0356d 100644 --- a/library/datatypes.po +++ b/library/datatypes.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :" "class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La " -"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes unicode, et la " +"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes Unicode, et la " "classe :class:`bytes` des données binaires." #: ../Doc/library/datatypes.rst:16 diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index bf068615..231a7b13 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:23 msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"." msgstr "" -"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"." +"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés" +"\"." #: ../Doc/library/datetime.rst:25 msgid "" @@ -70,11 +71,11 @@ msgid "" "ignoring some aspects of reality." msgstr "" "Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans " -"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf " -"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure " -"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un " -"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le " -"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de " +"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet " +"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une " +"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout " +"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour " +"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de " "travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité." #: ../Doc/library/datetime.rst:38 @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:71 msgid "Time access and conversions." -msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées." +msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées." #: ../Doc/library/datetime.rst:75 msgid "Available Types" @@ -437,7 +438,7 @@ msgid "" "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " "true. (1)" msgstr "" -"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont " +"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont " "des expressions vraies. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:242 @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus " -"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le " -"plus proche." +"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au " +"pair le plus proche." #: ../Doc/library/datetime.rst:257 msgid "``f = t2 / t3``" @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au " -"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de " +"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de " "l'arrondi au pair le plus proche." #: ../Doc/library/datetime.rst:264 @@ -551,8 +552,8 @@ msgid "" "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)" msgstr "" -"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." -"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)" +"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1." +"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:283 msgid "``abs(t)``" @@ -563,7 +564,7 @@ msgid "" "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " "(2)" msgstr "" -"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. " +"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. " "(2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:286 @@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:307 msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" -"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet." +"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:310 msgid "" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "``1 <= month <= 12``" #: ../Doc/library/datetime.rst:400 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" -msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" +msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``" #: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:701 msgid "" @@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "" "*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:" "`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:" "func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et " -"2038. notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de " +"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de " "décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :" "meth:`fromtimestamp`." @@ -907,8 +908,9 @@ msgid "" "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." msgstr "" -"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et " -"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela." +"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` " +"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == " +"date1`` après cela." #: ../Doc/library/datetime.rst:509 msgid "" @@ -964,7 +966,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time." "localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* " -"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time." +"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time." "struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où " "``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro " "du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier." @@ -1047,7 +1049,7 @@ msgid "" "example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, " -"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == " +"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == " "'2002-12-04'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:590 @@ -1296,9 +1298,9 @@ msgid "" "`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's " "common for this to be restricted to years in 1970 through 2038." msgstr "" -"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :" -"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le " -"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " +"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, " +"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, " +"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " "fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas " "d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de " "1970 à 2038." @@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "" "analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time." "strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si " "*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` " -"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste " +"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste " "complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:836 @@ -1449,12 +1451,11 @@ msgid "" "decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier " "(later) of the two moments with the same wall time representation." msgstr "" -"Dans l'intervalle ``[0, 1]``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un " -"intervalle répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est " -"retardée à la fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau " -"courant et décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) " -"représente le plus ancien (récent) des deux moments représentés par la même " -"heure." +"``0`` ou ``1``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un intervalle " +"répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est retardée à la " +"fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau courant et " +"décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) représente le plus " +"ancien (récent) des deux moments représentés par la même heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:910 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" @@ -1726,8 +1727,8 @@ msgid "" "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" -"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* " -"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." +"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* " +"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." "replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire " "d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, " "utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``." @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgid "" "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" "Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie " -"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" +"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" "meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se " "comporte comme : ::" @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgid "" "`OverflowError` for times far in the past or far in the future." msgstr "" "Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un " -"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de " +"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de " "la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte " "un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de " "plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les " @@ -1900,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:1157 msgid "or by calculating the timestamp directly::" -msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::" +msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1163 msgid "" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" "attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to " "aware instances." msgstr "" -"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est " +"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est " "considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est " "naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:" "`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont " @@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:1471 msgid "hash, use as dict key" -msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire" +msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire" #: ../Doc/library/datetime.rst:1473 msgid "efficient pickling" @@ -2228,8 +2229,8 @@ msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm " "ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie " "pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage " -"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si self." -"microsecond vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM" +"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si ``self." +"microsecond`` vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM" #: ../Doc/library/datetime.rst:1540 msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." @@ -2495,11 +2496,11 @@ msgstr "" "Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` " "*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms " "par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms " -"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », " -"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont " -"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est " -"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en " -"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter " +"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », " +"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New " +"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un " +"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée " +"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter " "renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en " "particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été." @@ -2644,7 +2645,7 @@ msgid "" "the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, " "we get" msgstr "" -"Quand l'heure d'été débute (la ligne « start »), l'horloge locale passe de " +"Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de " "1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour " "là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour " "== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la " @@ -2664,18 +2665,18 @@ msgid "" "attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " "Fall back transition of 2016, we get" msgstr "" -"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « end »), il y a potentiellement un " -"problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée sans " -"ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans l'est " -"des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:MM " -"UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure standard) à " -"nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:" -"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux " -"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les temps " -"UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand convertis " -"vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :attr:" -"`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors de la " -"transition de l'automne 2016, nous obtenons" +"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement " +"un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée " +"sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans " +"l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:" +"MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure " +"standard) à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :" +"meth:`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant " +"deux heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les " +"temps UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand " +"convertis vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :" +"attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors " +"de la transition de l'automne 2016, nous obtenons" #: ../Doc/library/datetime.rst:1840 msgid "" @@ -2700,8 +2701,8 @@ msgstr "" "éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a " "aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou " "toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe " -"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe -5h) ou uniquement " -"EDT (-4h))." +"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement " +"EDT (*-4h*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:1856 msgid "`dateutil.tz `_" @@ -2811,17 +2812,17 @@ msgstr "" "`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par " "``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. " "Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom " -"sera une chaîne de la forme 'UTC±HH:MM', où ± est le signe d'``offset``, et " -"HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de ``offset." -"hours`` et ``offset.minutes``." +"sera une chaîne de la forme \"UTC±HH:MM\", où ± est le signe d'``offset``, " +"et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de " +"``offset.hours`` et ``offset.minutes``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1909 msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC" "+00:00'." msgstr "" -"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant 'UTC' " -"plutôt que 'UTC+00:00'." +"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" " +"plutôt que \"UTC+00:00\"." #: ../Doc/library/datetime.rst:1916 msgid "Always returns ``None``." @@ -2948,7 +2949,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" -msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)" +msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1972 msgid "``%A``" @@ -2960,11 +2961,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" -msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" +msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" -msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)" +msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1977 msgid "``%w``" @@ -3001,11 +3002,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" -msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" +msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" -msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)" +msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1989 msgid "``%B``" @@ -3017,11 +3018,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "January, February, ..., December (en_US);" -msgstr "January, February, ..., December (en_US);" +msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)" +msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1994 msgid "``%m``" @@ -3228,11 +3229,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" -msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" +msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" -msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)" +msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2053 msgid "``%x``" @@ -3248,11 +3249,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "08/16/1988 (en_US);" -msgstr "08/16/1988 (en_US);" +msgstr "08/16/1988 (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "16.08.1988 (de_DE)" -msgstr "16/08/1988 (fr_FR)" +msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2057 msgid "``%X``" @@ -3264,11 +3265,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (en_US);" -msgstr "21:30:00 (en_US);" +msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (de_DE)" -msgstr "21:30:00 (fr_FR)" +msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2060 msgid "``%%``" @@ -3292,7 +3293,7 @@ msgid "" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard C89 sont " +"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard *C89* sont " "incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de " "dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les " "plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives " diff --git a/library/debug.po b/library/debug.po index 0f67287a..255167bf 100644 --- a/library/debug.po +++ b/library/debug.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/debug.rst:3 msgid "Debugging and Profiling" -msgstr "Débogger et profiler" +msgstr "Débogueur et instrumentation" #: ../Doc/library/debug.rst:5 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "allowing you to identify bottlenecks in your programs." msgstr "" "Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : " -"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile " -"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et " -"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant " -"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes." +"Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la " +"pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation " +"exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, " +"vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes." diff --git a/library/decimal.po b/library/decimal.po index 6e1a9680..3143fba1 100644 --- a/library/decimal.po +++ b/library/decimal.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/decimal.rst:2 msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic" -msgstr "" +msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante" #: ../Doc/library/decimal.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`" #: ../Doc/library/decimal.rst:28 msgid "" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "decimal floating point arithmetic. It offers several advantages over the :" "class:`float` datatype:" msgstr "" +"Le module :mod:`decimal` fournit une arithmétique en virgule flottante " +"rapide et produisant des arrondis mathématiquement corrects. Il possède " +"plusieurs avantages en comparaison au type :class:`float` :" #: ../Doc/library/decimal.rst:32 msgid "" @@ -40,6 +43,11 @@ msgid "" "people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic " "specification." msgstr "" +"Le module ``decimal`` « est basé sur un modèle en virgule flottante conçu " +"pour les humains, qui suit ce principe directeur : l'ordinateur doit fournir " +"un modèle de calcul qui fonctionne de la même manière que le calcul qu'on " +"apprend à l'école » -- extrait (traduit) de la spécification de " +"l'arithmétique décimale." #: ../Doc/library/decimal.rst:37 msgid "" @@ -48,6 +56,12 @@ msgid "" "floating point. End users typically would not expect ``1.1 + 2.2`` to " "display as :const:`3.3000000000000003` as it does with binary floating point." msgstr "" +"Les nombres décimaux peuvent être représentés exactement en base décimale " +"flottante. En revanche, des nombres tels que :const:`1.1` ou :const:`1.2` " +"n'ont pas de représentation exacte en base binaire flottante. L'utilisateur " +"final ne s'attend typiquement pas à obtenir :const:`3.3000000000000003` " +"lorsqu'il saisit ``1.1 + 2.2``, ce qui se passe en arithmétique binaire à " +"virgule flottante." #: ../Doc/library/decimal.rst:42 msgid "" @@ -58,6 +72,13 @@ msgid "" "accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications " "which have strict equality invariants." msgstr "" +"Ces inexactitudes ont des conséquences en arithmétique. En base décimale à " +"virgule flottante, ``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` est exactement égal à zéro. En " +"virgule flottante binaire, l'ordinateur l'évalue à :const:" +"`5.5511151231257827e-017`. Bien que très proche de zéro, cette différence " +"induit des erreurs lors des tests d'égalité, erreurs qui peuvent " +"s'accumuler. Pour ces raisons ``decimal`` est le module utilisé pour des " +"applications comptables ayant des contraintes strictes de fiabilité." #: ../Doc/library/decimal.rst:49 msgid "" @@ -68,6 +89,13 @@ msgid "" "multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives :const:`1.56` while ``1.30 " "* 1.20`` gives :const:`1.5600`." msgstr "" +"Le module ``decimal`` incorpore la notion de chiffres significatifs, tels " +"que ``1.30 + 1.20`` est égal à :const:`2.50`. Le dernier zéro n'est conservé " +"que pour respecter le nombre de chiffres significatifs. C'est également " +"l'affichage préféré pour représenter des sommes d'argent. Pour la " +"multiplication, l'approche « scolaire » utilise tout les chiffres présents " +"dans les facteurs. Par exemple, ``1.3 * 1.2`` donnerait :const:`1.56` tandis " +"que ``1.30 * 1.20`` donnerait :const:`1.5600`." #: ../Doc/library/decimal.rst:56 msgid "" @@ -75,6 +103,10 @@ msgid "" "alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as " "needed for a given problem:" msgstr "" +"Contrairement à l'arithmétique en virgule flottante binaire, le module " +"``decimal`` possède un paramètre de précision ajustable (par défaut à 28 " +"chiffres significatifs) qui peut être aussi élevée que nécessaire pour un " +"problème donné :" #: ../Doc/library/decimal.rst:68 msgid "" @@ -85,6 +117,13 @@ msgid "" "signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by " "using exceptions to block any inexact operations." msgstr "" +"L'arithmétique binaire et décimale en virgule flottante sont implémentées " +"selon des standards publiés. Alors que le type ``float`` n'expose qu'une " +"faible portion de ses capacités, le module ``decimal`` expose tous les " +"composants nécessaires du standard. Lorsque nécessaire, le développeur a un " +"contrôle total de la gestion de signal et de l'arrondi. Cela inclut la " +"possibilité de forcer une arithmétique exacte en utilisant des exceptions " +"pour bloquer toute opération inexacte." #: ../Doc/library/decimal.rst:75 msgid "" @@ -93,12 +132,18 @@ msgid "" "rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic " "specification." msgstr "" +"Le module ``decimal`` a été conçu pour gérer « sans préjugé, à la fois une " +"arithmétique décimale non-arrondie (aussi appelée arithmétique en virgule " +"fixe) et à la fois une arithmétique en virgule flottante. » (extrait traduit " +"de la spécification de l'arithmétique décimale)." #: ../Doc/library/decimal.rst:80 msgid "" "The module design is centered around three concepts: the decimal number, " "the context for arithmetic, and signals." msgstr "" +"Le module est conçu autour de trois concepts : le nombre décimal, le " +"contexte arithmétique et les signaux." #: ../Doc/library/decimal.rst:83 msgid "" @@ -108,6 +153,11 @@ msgid "" "`Infinity`, :const:`-Infinity`, and :const:`NaN`. The standard also " "differentiates :const:`-0` from :const:`+0`." msgstr "" +"Un ``Decimal`` est immuable. Il a un signe, un coefficient, et un exposant. " +"Pour préserver le nombre de chiffres significatifs, les zéros en fin de " +"chaîne ne sont pas tronqués. Les décimaux incluent aussi des valeurs " +"spéciales telles que :const:`Infinity`, :const:`-Infinity`, et :const:`NaN`. " +"Le standard fait également la différence entre :const:`-0` et :const:`+0`." #: ../Doc/library/decimal.rst:89 msgid "" @@ -118,6 +168,13 @@ msgid "" "`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:" "`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`." msgstr "" +"Le contexte de l'arithmétique est un environnement qui permet de configurer " +"une précision, une règle pour l'arrondi, des limites sur l'exposant, des " +"options indiquant le résultat des opérations et si les signaux (remontés " +"lors d'opérations illégales) sont traités comme des exceptions Python. Les " +"options d'arrondi incluent :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :" +"const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :" +"const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, et :const:`ROUND_05UP`." #: ../Doc/library/decimal.rst:96 msgid "" @@ -129,6 +186,13 @@ msgid "" "`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` and :const:" "`FloatOperation`." msgstr "" +"Les signaux sont des groupes de conditions exceptionnelles qui surviennent " +"durant le calcul. Selon les besoins de l'application, les signaux peuvent " +"être ignorés, considérés comme de l'information, ou bien traités comme des " +"exceptions. Les signaux dans le module ``decimal`` sont : :const:`Clamped`, :" +"const:`InvalidOperation`, :const:`DivisionByZero`, :const:`Inexact`, :const:" +"`Rounded`, :const:`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` et :" +"const:`FloatOperation`." #: ../Doc/library/decimal.rst:103 msgid "" @@ -137,16 +201,23 @@ msgid "" "one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset " "them before monitoring a calculation." msgstr "" +"Chaque signal est configurable indépendamment. Quand une opération illégale " +"survient, le signal est mis à ``1``, puis s'il est configuré pour, une " +"exception est levée. La mise à ``1`` est persistante, l'utilisateur doit " +"donc les remettre à zéro avant de commencer un calcul qu'il souhaite " +"surveiller." #: ../Doc/library/decimal.rst:111 msgid "" "IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal " "Arithmetic Specification `_." msgstr "" +"La spécification d'IBM sur l'arithmétique décimale : `The General Decimal " +"Arithmetic Specification `_." #: ../Doc/library/decimal.rst:120 msgid "Quick-start Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Introduction pratique" #: ../Doc/library/decimal.rst:122 msgid "" @@ -154,6 +225,9 @@ msgid "" "current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new " "values for precision, rounding, or enabled traps::" msgstr "" +"Commençons par importer le module, regarder le contexte actuel avec :func:" +"`getcontext`, et si nécessaire configurer la précision, l'arrondi, et la " +"gestion des signaux ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:134 msgid "" @@ -163,6 +237,12 @@ msgid "" "values such as :const:`NaN` which stands for \"Not a number\", positive and " "negative :const:`Infinity`, and :const:`-0`::" msgstr "" +"Les instances de ``Decimal`` peuvent être construites avec des ``int``, des " +"``str``, des ``floats`` ou des ``tuples``. La construction depuis un entier " +"ou un ``float`` effectue la conversion exacte de cet entier ou de ce " +"``float``. Les nombres décimaux incluent des valeurs spéciales telles que :" +"const:`NaN` qui signifie en anglais « *Not a number* », en français « pas un " +"nombre », des :const:`Infinity` positifs ou négatifs et :const:`-0` ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:158 msgid "" @@ -170,6 +250,9 @@ msgid "" "decimals and floats in constructors or ordering comparisons raises an " "exception::" msgstr "" +"Si un signal :exc:`FloatOperation` est détecté, un mélange accidentel " +"d'objets ``Decimal`` et de ``float`` dans les constructeurs ou des " +"opérations de comparaisons, une exception est levée ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:177 msgid "" @@ -177,22 +260,31 @@ msgid "" "digits input. Context precision and rounding only come into play during " "arithmetic operations." msgstr "" +"Le nombre de chiffres significatifs d'un nouvel objet ``Decimal`` est " +"déterminé entièrement par le nombre de chiffres saisis. La précision et les " +"règles d'arrondis n'interviennent que lors d'opérations arithmétiques." #: ../Doc/library/decimal.rst:194 msgid "" "If the internal limits of the C version are exceeded, constructing a decimal " "raises :class:`InvalidOperation`::" msgstr "" +"Si les limites internes de la version en C sont dépassées, la construction " +"d'un objet décimal lève l'exception :class:`InvalidOperation` ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:204 msgid "" "Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small " "decimal floating point flying circus:" msgstr "" +"Les objets ``Decimal`` interagissent très bien avec le reste de Python. " +"Voici quelques exemple d'opérations avec des décimaux :" #: ../Doc/library/decimal.rst:236 msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:" msgstr "" +"Et certaines fonctions mathématiques sont également disponibles sur des " +"instances de ``Decimal`` :" #: ../Doc/library/decimal.rst:248 msgid "" @@ -200,6 +292,9 @@ msgid "" "method is useful for monetary applications that often round results to a " "fixed number of places:" msgstr "" +"La méthode :meth:`quantize` arrondit un nombre à un exposant fixe. Cette " +"méthode est utile pour des applications monétaires qui arrondissent souvent " +"un résultat à un nombre de chiffres significatifs exact :" #: ../Doc/library/decimal.rst:257 msgid "" @@ -207,6 +302,9 @@ msgid "" "and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of " "most applications." msgstr "" +"Comme montré plus haut, la fonction :func:`getcontext` accède au contexte " +"actuel et permet de modifier les paramètres. Cette approche répond aux " +"besoins de la plupart des applications." #: ../Doc/library/decimal.rst:261 msgid "" @@ -214,6 +312,9 @@ msgid "" "the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:" "`setcontext` function." msgstr "" +"Pour un travail plus avancé, il peut être utile de créer des contextes " +"alternatifs en utilisant le constructeur de ``Context``. Pour activer cet " +"objet ``Context``, utilisez la fonction :func:`setcontext`." #: ../Doc/library/decimal.rst:265 msgid "" @@ -222,6 +323,10 @@ msgid "" "`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because " "many of the traps are enabled:" msgstr "" +"En accord avec le standard, le module :mod:`decimal` fournit des objets " +"Context standards, :const:`BasicContext` et :const:`ExtendedContext`. Le " +"premier est particulièrement utile pour le débogage car beaucoup des pièges " +"sont activés dans cet objet." #: ../Doc/library/decimal.rst:294 msgid "" @@ -230,6 +335,11 @@ msgid "" "cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored " "computations by using the :meth:`clear_flags` method. ::" msgstr "" +"Les objets ``Context`` ont aussi des options pour détecter des opérations " +"illégales lors des calculs. Ces options restent activées jusqu'à ce qu'elles " +"soit remises à zéro de manière explicite. Il convient donc de remettre à " +"zéro ces options avant chaque inspection de chaque calcul, avec la méthode :" +"meth:`clear_flags`. ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:307 msgid "" @@ -237,12 +347,18 @@ msgid "" "rounded (digits beyond the context precision were thrown away) and that the " "result is inexact (some of the discarded digits were non-zero)." msgstr "" +"Les options montrent que l'approximation de :const:`Pi` par une fraction a " +"été arrondie (les chiffres au delà de la précision spécifiée par l'objet " +"Context ont été tronqués) et que le résultat est différent (certains des " +"chiffres tronqués étaient différents de zéro)." #: ../Doc/library/decimal.rst:311 msgid "" "Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`traps` field of " "a context:" msgstr "" +"L'activation des pièges se fait en utilisant un dictionnaire dans " +"l'attribut :attr:`traps` de l'objet Context :" #: ../Doc/library/decimal.rst:326 msgid "" @@ -252,14 +368,20 @@ msgid "" "the bulk of the program manipulates the data no differently than with other " "Python numeric types." msgstr "" +"La plupart des applications n'ajustent l'objet ``Context`` qu'une seule " +"fois, au démarrage. Et, dans beaucoup d'applications, les données sont " +"convertie une fois pour toutes en :class:`Decimal`. Une fois le ``Context`` " +"initialisé, et les objets ``Decimal`` créés, l'essentiel du programme " +"manipule la donnée de la même manière qu'avec les autres types numériques " +"Python." #: ../Doc/library/decimal.rst:338 msgid "Decimal objects" -msgstr "" +msgstr "Les objets Decimal" #: ../Doc/library/decimal.rst:343 msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*." -msgstr "" +msgstr "Construire un nouvel objet :class:`Decimal` à partir de *value*." #: ../Doc/library/decimal.rst:345 msgid "" @@ -269,6 +391,11 @@ msgid "" "after leading and trailing whitespace characters, as well as underscores " "throughout, are removed::" msgstr "" +"*value* peut être un entier, une chaîne de caractères, un tuple, :class:" +"`float`, ou une autre instance de :class:`Decimal`. Si *value* n'est pas " +"fourni, le constructeur renvoie ``Decimal('0')``. Si *value* est une chaîne " +"de caractère, elle doit correspondre à la syntaxe décimale en dehors des " +"espaces de début et de fin, ou des tirets bas, qui sont enlevés ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:361 msgid "" @@ -277,6 +404,10 @@ msgid "" "example, Arabic-Indic and Devanāgarī digits) along with the fullwidth digits " "``'\\uff10'`` through ``'\\uff19'``." msgstr "" +"Les chiffres codés en Unicode sont aussi autorisés, là ou ``digit`` " +"apparaît. Cela inclut des chiffres décimaux venant d'autres alphabets (par " +"exemple les chiffres indo-arabes ou Devanagari) ainsi que les chiffres de " +"pleine largeur ``'\\uff10'`` jusqu'à ``'\\uff19'``." #: ../Doc/library/decimal.rst:366 msgid "" @@ -285,6 +416,10 @@ msgid "" "digits, and an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), " "-3))`` returns ``Decimal('1.414')``." msgstr "" +"Si *value* est un :class:`tuple`, il doit avoir 3 éléments, le signe (:const:" +"`0` pour positif ou :const:`1` pour négatif), un :class:`tuple` de chiffres, " +"et un entier représentant l'exposant. Par exemple, ``Decimal((0, (1, 4, 1, " +"4), -3))`` construit l'objet ``Decimal('1.414')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:371 msgid "" @@ -294,6 +429,11 @@ msgid "" "``Decimal(float('1.1'))`` converts to " "``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``." msgstr "" +"Si *value* est un :class:`float`, la valeur en binaire flottant est " +"convertie exactement à son équivalent décimal. Cette conversion peut parfois " +"nécessiter 53 chiffres significatifs ou plus. Par exemple, " +"``Decimal(float('1.1'))`` devient " +"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:377 msgid "" @@ -302,6 +442,10 @@ msgid "" "``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision " "is only three." msgstr "" +"La précision spécifiée dans Context n'affecte pas le nombre de chiffres " +"stockés. Cette valeur est déterminée exclusivement par le nombre de chiffres " +"dans *value*. Par exemple, ``Decimal('3.00000')`` enregistre les 5 zéros " +"même si la précision du contexte est de 3." #: ../Doc/library/decimal.rst:382 msgid "" @@ -310,28 +454,37 @@ msgid "" "exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with " "the value of :const:`NaN`." msgstr "" +"L'objectif de l'argument *context* est de déterminer ce que Python doit " +"faire si *value* est une chaîne avec un mauvais format. Si l'option :const:" +"`InvalidOperation` est activée, une exception est levée, sinon le " +"constructeur renvoie un objet ``Decimal`` avec la valeur :const:`NaN`." #: ../Doc/library/decimal.rst:387 msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable." -msgstr "" +msgstr "Une fois construit, les objets :class:`Decimal` sont immuables." #: ../Doc/library/decimal.rst:389 msgid "" "The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` " "instance." msgstr "" +"L'argument du constructeur peut désormais être un objet :class:`float`." #: ../Doc/library/decimal.rst:393 msgid "" ":class:`float` arguments raise an exception if the :exc:`FloatOperation` " "trap is set. By default the trap is off." msgstr "" +"Un argument :class:`float` lève une exception si l'option :exc:" +"`FloatOperation` est activé. Par défaut l'option ne l'est pas." #: ../Doc/library/decimal.rst:397 msgid "" "Underscores are allowed for grouping, as with integral and floating-point " "literals in code." msgstr "" +"Les tirets bas sont autorisés pour regrouper, tout comme pour l'arithmétique " +"en virgule fixe et flottante." #: ../Doc/library/decimal.rst:401 msgid "" @@ -342,6 +495,13 @@ msgid "" "compared, sorted, and coerced to another type (such as :class:`float` or :" "class:`int`)." msgstr "" +"Les objets ``Decimal`` partagent beaucoup de propriétés avec les autres " +"types numériques natifs tels que :class:`float` et :class:`int`. Toutes les " +"opérations mathématiques et méthodes sont conservées. De même les objets " +"``Decimal`` peuvent être copiés, sérialisés via le module ``pickle``, " +"affichés, utilisés comme clé de dictionnaire, éléments d'ensembles, " +"comparés, classés, et convertis vers un autre type (tel que :class:`float` " +"ou :class:`int`)." #: ../Doc/library/decimal.rst:408 msgid "" @@ -350,6 +510,10 @@ msgid "" "applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the " "*dividend* rather than the sign of the divisor::" msgstr "" +"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les " +"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand " +"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du " +"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::" #: ../Doc/library/decimal.rst:418 msgid "" @@ -357,12 +521,17 @@ msgid "" "integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its " "floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::" msgstr "" +"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, " +"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière " +"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::" #: ../Doc/library/decimal.rst:427 msgid "" "The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-" "integer`` operations (respectively) as described in the specification." msgstr "" +"Les opérateurs ``//`` et ``%`` implémentent la division entière et le reste " +"(ou modulo), respectivement, tel que décrit dans la spécification." #: ../Doc/library/decimal.rst:431 msgid "" @@ -374,12 +543,21 @@ msgid "" "This avoids confusing results when doing equality comparisons between " "numbers of different types." msgstr "" +"Les objets ``Decimal`` ne peuvent généralement pas être combinés avec des " +"``float`` ou des objets :class:`fractions.Fraction` lors d'opérations " +"arithmétiques : tout addition entre un :class:`Decimal` avec un :class:" +"`float`, par exemple, lève une exception :exc:`TypeError`. Cependant, il est " +"possible d'utiliser les opérateurs de comparaison entre instances de :class:" +"`Decimal` avec les autres types numériques. Cela évite d'avoir des résultats " +"absurdes lors des tests d'égalité entre différents types." #: ../Doc/library/decimal.rst:439 msgid "" "Mixed-type comparisons between :class:`Decimal` instances and other numeric " "types are now fully supported." msgstr "" +"Les comparaisons inter-types entre :class:`Decimal` et les autres types " +"numériques sont désormais intégralement gérés." #: ../Doc/library/decimal.rst:443 msgid "" @@ -407,6 +585,8 @@ msgid "" "The conversion is exact. Raise OverflowError on infinities and ValueError " "on NaNs." msgstr "" +"La conversion est exacte. Lève une ``OverflowError`` sur l'infini et " +"``ValueError`` sur les ``Nan``'s." #: ../Doc/library/decimal.rst:470 msgid "" @@ -1805,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/decimal.rst:1809 msgid "Recipes" -msgstr "" +msgstr "Cas pratiques" #: ../Doc/library/decimal.rst:1811 msgid "" @@ -1815,17 +1995,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/decimal.rst:1966 msgid "Decimal FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ *decimal*" #: ../Doc/library/decimal.rst:1968 msgid "" "Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way " "to minimize typing when using the interactive interpreter?" msgstr "" +"Q. C'est fastidieux de taper ``decimal.Decimal('1234.5')``. Y a-t-il un " +"moyen de réduire la frappe quand on utilise l'interpréteur interactif ?" #: ../Doc/library/decimal.rst:1971 msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:" msgstr "" +"R. Certains utilisateurs abrègent le constructeur en une seule lettre :" #: ../Doc/library/decimal.rst:1977 msgid "" diff --git a/library/development.po b/library/development.po index 2784e584..5fc1cbd4 100644 --- a/library/development.po +++ b/library/development.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. " "Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la " "documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:" -"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui " -"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque " +"`unittest` contiennent des cades applicatifs pour écrire des tests unitaires " +"qui permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque " "résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du " "code Python 2.x en Python 3.x." diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index a8c8d1b9..8147d07b 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:489 msgid "Meaning" diff --git a/library/distutils.po b/library/distutils.po index f38b14de..0c2640c3 100644 --- a/library/distutils.po +++ b/library/distutils.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "releases (including plugins for integration with version control systems)" msgstr "" "mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les " -"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les " +"distributions source (y compris les extensions pour l'intégration avec les " "systèmes de contrôle de version)" #: ../Doc/library/distutils.rst:26 @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "basis for application plugin systems" msgstr "" "la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent " -"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs" +"être utilisés comme base pour les systèmes d'extensions" #: ../Doc/library/distutils.rst:28 msgid "" diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po index c0e11a42..09fa11bb 100644 --- a/library/dummy_threading.po +++ b/library/dummy_threading.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "being created that blocks waiting for another thread to be created. This " "often occurs with blocking I/O." msgstr "" -"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se " -"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en " -"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent " -"avec des I/O bloquants." +"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage " +"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en " +"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit " +"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants." diff --git a/library/email.charset.po b/library/email.charset.po index 5acaeed6..ad083fdc 100644 --- a/library/email.charset.po +++ b/library/email.charset.po @@ -36,6 +36,8 @@ msgid "" "The remaining text in this section is the original documentation of the " "module." msgstr "" +"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce " +"module." #: ../Doc/library/email.charset.rst:16 msgid "" diff --git a/library/email.encoders.po b/library/email.encoders.po index c30b90ba..8f2a3038 100644 --- a/library/email.encoders.po +++ b/library/email.encoders.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.encoders.rst:2 msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.encoders` : Encodeurs" #: ../Doc/library/email.encoders.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`" #: ../Doc/library/email.encoders.rst:11 msgid "" @@ -31,12 +31,17 @@ msgid "" "the functionality is provided by the *cte* parameter of the :meth:`~email." "message.EmailMessage.set_content` method." msgstr "" +"Ce module fait partie du code patrimonial (``Compat32``) de l'API mail. Dans " +"la nouvelle API la fonctionnalité est fournie par le paramètre *cte* de la " +"méthode :meth:`~email.message.EmailMessage.set_content`." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:15 msgid "" "The remaining text in this section is the original documentation of the " "module." msgstr "" +"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce " +"module." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:17 msgid "" @@ -45,6 +50,11 @@ msgid "" "servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:" "`text/\\*` type messages containing binary data." msgstr "" +"Au moment de la création d'objets :class:`~email.message.Message` à la main, " +"il est souvent nécessaire d'encoder les charges utiles pour le transport à " +"travers des serveurs mail conformes. C'est particulièrement vrai pour les " +"messages de type :mimetype:`image/\\*` et :mimetype:`text/\\*` contenant des " +"données binaires." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:22 msgid "" @@ -57,6 +67,15 @@ msgid "" "They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as " "appropriate." msgstr "" +"Le paquet :mod:`email` fournit quelques encodeurs pratiques dans son " +"module :mod:`encoders`. Ces encodeurs sont d'ailleurs utilisés par les " +"constructeurs des classes :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` et :class:" +"`~email.mime.image.MIMEImage` afin de fournir des encodages par défaut. " +"Toutes les fonctions d'encodage prennent exactement un argument, l'objet " +"message à encoder. Généralement, elles extraient la charge utile, l'encode, " +"puis change la charge utile pour la nouvelle valeur encodée. Elles devraient " +"également assigner l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` si " +"besoin." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:30 msgid "" @@ -64,10 +83,14 @@ msgid "" "must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:" "`TypeError` if passed a message whose type is multipart." msgstr "" +"À noter que ces fonctions n'ont pas de sens dans le cadre d'un message en " +"plusieurs parties. Elles doivent à la place être appliquées aux sous-parties " +"individuelles, et lèvent :exc:`TypeError` si on leur passe un message en " +"plusieurs parties." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:34 msgid "Here are the encoding functions provided:" -msgstr "" +msgstr "Voici les fonctions d'encodages fournies :" #: ../Doc/library/email.encoders.rst:39 msgid "" @@ -76,6 +99,11 @@ msgid "" "good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but " "contains a few unprintable characters." msgstr "" +"Encode la charge utile au format Quoted-Printable, et assigne ``quoted-" +"printable`` [#]_ à l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est " +"un bon encodage à utiliser quand la majorité de la charge utile contient " +"essentiellement des données imprimables, à l'exceptions de quelques " +"caractères. " #: ../Doc/library/email.encoders.rst:47 msgid "" @@ -85,6 +113,10 @@ msgid "" "form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it " "renders the text non-human readable." msgstr "" +"Encode la charge utile au format *base64*, et assigne ``base64`` à l'en-" +"tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est un bon encodage à " +"utiliser quand la majorité de la charge utile est non imprimable puisque " +"c'est une forme plus compacte que *quoted-printable*." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:56 msgid "" @@ -92,12 +124,17 @@ msgid "" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` " "as appropriate, based on the payload data." msgstr "" +"Ceci ne modifie pas effectivement la charge utile du message, mais va bien " +"en revanche assigner la valeur ``7bit`` ou ``8bit`` à l'en-tête :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` selon la nature de la charge utile." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:63 msgid "" "This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding` header." msgstr "" +"Ceci ne fait rien; et ne va même pas changer la valeur de l'en-tête :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:67 msgid "Footnotes" @@ -108,3 +145,5 @@ msgid "" "Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and " "space characters in the data." msgstr "" +"À noter que l'encodage avec :meth:`encode_quopri` encode également tous les " +"caractères tabulation et espace." diff --git a/library/email.examples.po b/library/email.examples.po index 71ed7444..42fd8340 100644 --- a/library/email.examples.po +++ b/library/email.examples.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages." msgstr "" "Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:" -"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que " +"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que " "des messages MIME plus complexes." #: ../Doc/library/email.examples.rst:9 @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" "content and the addresses may contain unicode characters):" msgstr "" "Premièrement, regardons comment créer et envoyer un message avec simplement " -"du texte (le contenu textuel et les adresses peuvent tous deux contenier des " -"caractères unicodes) :" +"du texte (le contenu textuel et les adresses peuvent tous deux contenir des " +"caractères Unicodes) :" #: ../Doc/library/email.examples.rst:15 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "email message: [1]_" msgstr "" "Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message " -"email : [1]_" +"mail : [1]_" #: ../Doc/library/email.examples.rst:33 msgid "" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "disk, as well as sending it." msgstr "" "Voici un exemple de création d'un message HTML avec une version en texte " -"plein comme alternative. Pour rendre les choses un peu plus intéressantes, " -"nous incluons aussi une image dans la partie html, nous sauvons une copie du " +"comme alternative. Pour rendre les choses un peu plus intéressantes, nous " +"incluons aussi une image dans la partie HTML, nous sauvons une copie du " "message sur le disque, et nous l'envoyons." #: ../Doc/library/email.examples.rst:47 diff --git a/library/email.header.po b/library/email.header.po index 975d11f1..847332d9 100644 --- a/library/email.header.po +++ b/library/email.header.po @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "The remaining text in this section is the original documentation of the " "module." msgstr "" +"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce " +"module." #: ../Doc/library/email.header.rst:19 msgid "" diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index dd514b68..55f9f233 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -313,9 +313,10 @@ msgid "" "the exception, respectively." msgstr "" "Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à " -"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont " -"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté " -"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception." +"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils " +"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été " +"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché " +"l'exception." #: ../Doc/library/exceptions.rst:182 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" "`FormatMessage` under Windows." msgstr "" "Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système " -"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous " +"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous " "POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows." #: ../Doc/library/exceptions.rst:303 @@ -754,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les " "gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :" -"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse " +"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse " "exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :" "func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir " "immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:" @@ -892,7 +893,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo " -"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes " +"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes " "et de l'opération." #: ../Doc/library/exceptions.rst:539 @@ -1036,10 +1037,9 @@ msgid "" "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" -"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est " -"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une " -"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:" -"`InterruptedError`." +"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par " +"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:" +"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:632 msgid "" @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées." #: ../Doc/library/exceptions.rst:664 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO" +msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO" #: ../Doc/library/exceptions.rst:668 msgid "Warnings" diff --git a/library/fcntl.po b/library/fcntl.po index fda06b35..fb4933f4 100644 --- a/library/fcntl.po +++ b/library/fcntl.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fcntl.rst:32 msgid "The module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/fcntl.rst:37 msgid "" diff --git a/library/filesys.po b/library/filesys.po index 42837a74..213af612 100644 --- a/library/filesys.po +++ b/library/filesys.po @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" "Python's built-in I/O library, including both abstract classes and some " "concrete classes such as file I/O." msgstr "" -"Bibliothèque d'I/O native de Python, incluant des classes abstraites et " -"concrètes tel que les I/O sur les fichiers." +"Bibliothèque d'entrées/sorties native de Python, incluant des classes " +"abstraites et concrètes tel que les I/O sur les fichiers." #: ../Doc/library/filesys.rst:38 msgid "Built-in function :func:`open`" diff --git a/library/fractions.po b/library/fractions.po index db1acef7..8a5b9f97 100644 --- a/library/fractions.po +++ b/library/fractions.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "exactement égal à 11/10, et donc ``Fraction(1.1)`` ne renvoie *pas* " "``Fraction(11, 10)`` comme on pourrait le penser. (Mais référez-vous à la " "documentation de la méthode :meth:`limit_denominator` ci-dessous.) La " -"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou unicode. " -"La représentation habituelle de cette forme est : ::" +"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou Unicode. " +"La représentation habituelle de cette forme est ::" #: ../Doc/library/fractions.rst:43 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" "plus, toute chaîne qui représente une valeur finie et acceptée par le " "constructeur de :class:`float` est aussi acceptée par celui de :class:" "`Fraction`. Dans ces deux formes, la chaîne d'entrée peut aussi contenir " -"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples : ::" +"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples ::" #: ../Doc/library/fractions.rst:77 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" msgstr "" "La classe :class:`Fraction` hérite de la classe abstraite :class:`numbers." "Rational`, et implémente toutes les méthodes et opérations de cette classe. " -"Les instances de :class:`Fraction` sont hashables, et doivent être traitées " +"Les instances de :class:`Fraction` sont hachables, et doivent être traitées " "comme immuables. En plus de cela, :class:`Fraction` possède les propriétés " "et méthodes suivantes :" diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index da2cb4a8..2cfa2c12 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "similar to that returned by :func:`repr` in Python 2." msgstr "" "Donne, tout comme :func:`repr`, une chaîne contenant une représentation " -"affichable d'un objet, en transformant les caractères non-ASCII donnés par :" +"affichable d'un objet, en transformant les caractères non ASCII donnés par :" "func:`repr` en utilisant des séquences d'échappement ``\\x``, ``\\u`` ou ``" "\\U``. Cela génère une chaîne similaire à ce que renvoie :func:`repr` dans " "Python 2." @@ -348,16 +348,16 @@ msgid "" "object, it has to define an :meth:`__index__` method that returns an " "integer. Some examples:" msgstr "" -"Convertit un nombre entier en binaire dans une chaîne avec le préfixe \"0b" -"\". Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un :class:" -"`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` donnant un nombre " +"Convertit un nombre entier en binaire dans une chaîne avec le préfixe " +"``0b``. Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un :" +"class:`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` donnant un nombre " "entier, voici quelques exemples :" #: ../Doc/library/functions.rst:94 msgid "" "If prefix \"0b\" is desired or not, you can use either of the following ways." msgstr "" -"Que le préfixe \"0b\" soit souhaité ou non, vous pouvez utiliser les moyens " +"Que le préfixe ``0b`` soit souhaité ou non, vous pouvez utiliser les moyens " "suivants." #: ../Doc/library/functions.rst:101 ../Doc/library/functions.rst:678 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functions.rst:157 msgid "Bytes objects can also be created with literals, see :ref:`strings`." msgstr "" -"Les objets *bytes* peuvent aussi être crées à partir de litéraux, voir :ref:" +"Les objets *bytes* peuvent aussi être créés à partir de littéraux, voir :ref:" "`strings`." #: ../Doc/library/functions.rst:159 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "appel échoue, cependant, lorsqu'elle donne faux, il ne sera jamais possible " "d'appeler *object*. Notez que les classes sont appelables (appeler une " "classe donne une nouvelle instance). Les instances sont appelables si leur " -"class définit une méthode :meth:`__call__`." +"classe définit une méthode :meth:`__call__`." #: ../Doc/library/functions.rst:170 msgid "" @@ -515,9 +515,9 @@ msgid "" "The valid range for the argument is from 0 through 1,114,111 (0x10FFFF in " "base 16). :exc:`ValueError` will be raised if *i* is outside that range." msgstr "" -"L'intervalle valide pour cet argument est de 0 à 1114111 (0x10FFFF en base " -"16). Une exception :exc:`ValueError` sera levée si *i* est en dehors de " -"l'intervalle." +"L'intervalle valide pour cet argument est de ``0`` à ``1114111`` " +"(``0x10FFFF`` en base 16). Une exception :exc:`ValueError` sera levée si *i* " +"est en dehors de l'intervalle." #: ../Doc/library/functions.rst:187 msgid "Transform a method into a class method." @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "l'interpréteur tel que reçu via l'option :option:`-O`. Les niveau explicites " "sont : ``0`` (pas d'optimisation, ``__debug__`` est ``True``), ``1`` (les " "``assert`` sont supprimés, ``__debug__`` est ``False``) ou ``2`` (les " -"docstrings sont supprimés aussi)." +"*docstrings* sont également supprimés)." #: ../Doc/library/functions.rst:250 msgid "" @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "and :exc:`ValueError` if the source contains null bytes." msgstr "" "Cette fonction lève une :exc:`SyntaxError` si la source n'est pas valide, " -"et :exc:`ValueError` si la source contient des octets null." +"et :exc:`ValueError` si la source contient des octets *null*." #: ../Doc/library/functions.rst:253 msgid "" @@ -694,8 +694,8 @@ msgid "" "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" "Il est possible de faire planter l'interpréteur Python avec des chaînes " -"suffisament grandes ou complexes lors de la compilation d'un objet AST dû à " -"la limitation de la profondeur de la pile d'appels." +"suffisamment grandes ou complexes lors de la compilation d'un objet AST à " +"cause de la limitation de la profondeur de la pile d'appels." #: ../Doc/library/functions.rst:269 msgid "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "conversion like :class:`int` and :class:`float`. If both arguments are " "omitted, returns ``0j``." msgstr "" -"Donne un nombre complexe de valeur *real* + *imag*\\*1j, ou convertit une " +"Donne un nombre complexe de valeur ``real + imag\\*1j``, ou convertit une " "chaîne ou un nombre en nombre complexe. Si le premier paramètre est une " "chaîne, il sera interprété comme un nombre complexe et la fonction doit être " "appelée dans second paramètre. Le second paramètre ne peut jamais être une " @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" "conform to the following grammar after leading and trailing whitespace " "characters are removed:" msgstr "" -"Si l'argument est une chaîne, elle devrait contenir un nombre decimal, " +"Si l'argument est une chaîne, elle devrait contenir un nombre décimal, " "éventuellement précédé d'un signe, et pouvant être entouré d'espaces. Le " "signe optionnel peut être ``'+'`` ou ``'-'``. Un signe ``'+'`` n'a pas " "d'effet sur la valeur produite. L'argument peut aussi être une chaîne " @@ -1129,8 +1129,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ici ``floatnumber`` est un nombre a virgule flottante littéral Python, " "décrit dans :ref:`floating`. La casse n'y est pas significative, donc, par " -"exemple, \"inf\", \" Inf\", \"INFINITY\", et \" iNfiNity\" sont tous des " -"orthographes valides pour un infini positif." +"exemple, ``\"inf\"``, ``\" Inf\"``, ``\"INFINITY\"``, et ``\" iNfiNity\"`` " +"sont tous des orthographes valides pour un infini positif." #: ../Doc/library/functions.rst:536 msgid "" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "" "\"0x\". If *x* is not a Python :class:`int` object, it has to define an :" "meth:`__index__` method that returns an integer. Some examples:" msgstr "" -"Convertit un entier en chaîne hexadécimale préfixée de \"0x\". Si *x* n'est " +"Convertit un entier en chaîne hexadécimale préfixée de ``0x``. Si *x* n'est " "pas un :class:`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` qui " "renvoie un entier. Quelques exemples :" @@ -1570,8 +1570,8 @@ msgstr "" "Donne un itérateur appliquant *function* à chaque élément de *iterable*, et " "donnant ses résultats au fur et à mesure avec ``yield``. Si d'autres " "*iterable* sont fournis, *function* doit prendre autant d'arguments, et sera " -"appelée avec les éléments de tous les iterable en parallèle. Avec plusieurs " -"iterables, l'itération s'arrête avec l'itérable le plus court. Pour les cas " +"appelée avec les éléments de tous les itérables en parallèle. Avec plusieurs " +"itérables, l'itération s'arrête avec l'itérable le plus court. Pour les cas " "où les arguments seraient déjà rangés sous forme de tuples, voir :func:" "`itertools.starmap`." @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "" "Return the largest item in an iterable or the largest of two or more " "arguments." msgstr "" -"Donne l'élément le plus grand dans un iterable, ou l'argument le plus grand " +"Donne l'élément le plus grand dans un itérable, ou l'argument le plus grand " "parmi au moins deux arguments." #: ../Doc/library/functions.rst:838 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid "" "integer. For example:" msgstr "" "Convertit un entier en sa représentation octale dans une chaîne préfixée de " -"\"0o\". Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un " +"``0o``. Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un " "objet :class:`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` qui donne " "un entier, par exemple :" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "\"0o\" or not, you can use either of the following ways." msgstr "" "Si vous voulez convertir un nombre entier en chaîne octale, avec ou sans le " -"préfixe \"0o\", vous pouvez utiliser les moyens suivants." +"préfixe ``0o``, vous pouvez utiliser les moyens suivants." #: ../Doc/library/functions.rst:940 msgid "" @@ -1851,11 +1851,11 @@ msgid "" "specified *encoding* if given." msgstr "" "Tel que mentionné dans :ref:`io-overview`, Python fait la différence entre " -"les I/O binaire et texte. Les fichiers ouverts en mode binaire (avec '``b``' " +"les I/O binaire et texte. Les fichiers ouverts en mode binaire (avec ``'b'`` " "dans *mode*) donnent leur contenu sous forme de :class:`bytes` sans " -"décodage. en mode texte (par défaut, ou lorsque ``'t'`` est dans le *mode*), " -"le contenu du fichier est donné sous forme de :class:`str` les octets ayant " -"été décodés au préalable en utilisant un encodage deduit de l'environnement " +"décodage. En mode texte (par défaut, ou lorsque ``'t'`` est dans le *mode*), " +"le contenu du fichier est donné sous forme de :class:`str`, les octets ayant " +"été décodés au préalable en utilisant un encodage déduit de l'environnement " "ou *encoding* s'il est donné." #: ../Doc/library/functions.rst:987 @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "" "files; all the processing is done by Python itself, and is therefore " "platform-independent." msgstr "" -"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous " +"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-" "jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la " "plateforme." @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les fichiers binaires sont les dans un tampon de taille fixe, dont la taille " "est choisie par une heuristique essayant de déterminer la taille des blocs " -"du système sous jacent, ou en utilisant par défaut :attr:`io." +"du système sous-jacent, ou en utilisant par défaut :attr:`io." "DEFAULT_BUFFER_SIZE`. Sur de nombreux systèmes, le tampon sera de 4096 ou " "8192 octets." @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid "" "``'ignore'`` ignores errors. Note that ignoring encoding errors can lead to " "data loss." msgstr "" -"``'ignore'`` ignore les erreures. Notez qu'ignorer les erreurs d'encodage " +"``'ignore'`` ignore les erreurs. Notez qu'ignorer les erreurs d'encodage " "peut mener à des pertes de données." #: ../Doc/library/functions.rst:1028 @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "" "where there is malformed data." msgstr "" "``'replace'`` insère un marqueur de substitution (tel que ``'?'``) en place " -"des données malformées." +"des données mal formées." #: ../Doc/library/functions.rst:1031 msgid "" @@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid "" "for processing files in an unknown encoding." msgstr "" "``'surrogateescape'`` représentera chaque octet incorrect par un code " -"caractère de la zone *Private Use Area* d'Unicode, de U+DC80 to U+DCFF. Ces " -"codes caractères privés seront ensuite transformés dans les mêmes octets " +"caractère de la zone *Private Use Area* d'Unicode, de *U+DC80* à *U+DCFF*. " +"Ces codes caractères privés seront ensuite transformés dans les mêmes octets " "erronés si le gestionnaire d'erreur ``surrogateescape`` est utilisé lors de " "l'écriture de la donnée. C'est utile pour traiter des fichiers d'un encodage " "inconnu." @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "" "``'backslashreplace'`` replaces malformed data by Python's backslashed " "escape sequences." msgstr "" -"``'backslashreplace'`` remplace les données malformée par des séquences " +"``'backslashreplace'`` remplace les données mal formées par des séquences " "d'échappement Python (utilisant des *backslash*)." #: ../Doc/library/functions.rst:1045 @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgid "" msgstr "" "*newline* contrôle comment le mode :term:`universal newlines` fonctionne " "(seulement en mode texte). Il eut être ``None``, ``''``, ``'\\n'``, " -"``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Il fonctionne comme suit :" +"``'\\r'``, et ``'\\r\\n'``. Il fonctionne comme suit :" #: ../Doc/library/functions.rst:1055 msgid "" @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Il n'est plus possible d'hériter de *file*." #: ../Doc/library/functions.rst:1136 msgid "The ``'U'`` mode." -msgstr "Le mode '``U'``." +msgstr "Le mode ``'U'``." #: ../Doc/library/functions.rst:1141 msgid "" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid "" "for *voltage* to \"Get the current voltage.\"" msgstr "" "Le décorateur ``@property`` transforme la méthode :meth:`voltage` en un " -"*getter* d'un attribut du même nom, et donne \"Get the current voltage\" " +"*getter* d'un attribut du même nom, et donne *\"Get the current voltage\"* " "comme *docstring* de *voltage*." #: ../Doc/library/functions.rst:1246 @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "attr:`~slice.step` qui valent simplement les trois arguments (ou leurs " "valeur par défaut). Ils n'ont pas d'autres fonctionnalité explicite, " "cependant ils sont utilisés par *Numerical Python* et d'autres bibliothèques " -"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la syntaxe d'indiçage " +"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la notation par indices " "étendue. Par exemple ``a[start:stop:step]`` ou ``a[start:stop, i]``. Voir :" "func:`itertools.islice` pour une version alternative donnant un itérateur." @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" msgstr "" "La fonction native :func:`sorted` est garantie stable. Un tri est stable " "s'il garantie de ne pas changer l'ordre relatif des éléments égaux entre " -"eux. C'est util pour trier en plusieurs passes, par exemple par département " +"eux. C'est utile pour trier en plusieurs passes, par exemple par département " "puis par salaire)." #: ../Doc/library/functions.rst:1393 @@ -2657,11 +2657,11 @@ msgid "" "been overridden in a class. The search order is same as that used by :func:" "`getattr` except that the *type* itself is skipped." msgstr "" -"Donne un objet mandataire (*proxy object*) déléguant les appels de méthode à " -"une classe parente ou soeur de type *type*. C'est utile pour accéder à des " -"méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de recherche est le " -"même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* lui même est " -"sauté." +"Donne un objet mandataire (*proxy object* en anglais) déléguant les appels " +"de méthode à une classe parente ou sœur de type *type*. C'est utile pour " +"accéder à des méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de " +"recherche est le même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* " +"lui même est sauté." #: ../Doc/library/functions.rst:1462 msgid "" @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "" "signature lors de leur appels dans tous les cas (parce que l'ordre des " "appels est déterminée à l'exécution, parce que l'ordre s'adapte aux " "changements dans la hiérarchie, et parce que l'ordre peut inclure des " -"classes soeur inconnues avant l'exécution)." +"classes sœurs inconnues avant l'exécution)." #: ../Doc/library/functions.rst:1487 msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::" @@ -2876,11 +2876,11 @@ msgid "" "argument, it returns an iterator of 1-tuples. With no arguments, it returns " "an empty iterator. Equivalent to::" msgstr "" -"Donne un itérateur de tuples, où le *i*ème tuple contiens le *i*ème élément " -"de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête lorsque " -"le plus petit iterable fourni est épuisé. Avec un seul argument iterable, " -"elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans arguments, elle " -"donne un itérateur vide. Équivalent à : ::" +"Donne un itérateur de tuples, où le *i*-ième tuple contiens le *i*-ième " +"élément de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête " +"lorsque le plus petit itérable fourni est épuisé. Avec un seul argument " +"itérable, elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans " +"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à : ::" #: ../Doc/library/functions.rst:1592 msgid "" @@ -2912,8 +2912,8 @@ msgid "" ":func:`zip` in conjunction with the ``*`` operator can be used to unzip a " "list::" msgstr "" -":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour de-" -"*zip*-per une liste : ::" +":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour " +"dézipper une liste : ::" #: ../Doc/library/functions.rst:1623 msgid "" @@ -2968,8 +2968,8 @@ msgid "" "details)." msgstr "" "*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) " -"inplique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique " -"le nombre de dossiers parents relatifvement au dossier du module appelant :" +"implique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique " +"le nombre de dossiers parents relativement au dossier du module appelant :" "func:`__import__` (voir la :pep:`328`)." #: ../Doc/library/functions.rst:1648 @@ -2989,8 +2989,8 @@ msgid "" "For example, the statement ``import spam`` results in bytecode resembling " "the following code::" msgstr "" -"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un bytecode ressemblant ai " -"code suivant : ::" +"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire " +"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant : ::" #: ../Doc/library/functions.rst:1658 msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::" @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid "" "the object that is bound to a name by the :keyword:`import` statement." msgstr "" "Notez comment :func:`__import__` donne le module le plus haut ici parce que " -"c'est l'objet lié à un nom par l'nstruction :keyword:`import`." +"c'est l'objet lié à un nom par l'instruction :keyword:`import`." #: ../Doc/library/functions.rst:1665 msgid "" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid "" "you are reading the code from a file, make sure to use newline conversion " "mode to convert Windows or Mac-style newlines." msgstr "" -"Notez que le psrseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous " +"Notez que l'analyseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous " "lisez le code depuis un fichier, assurez-vous d'utiliser la conversion de " "retours à la ligne pour convertir les fin de lignes Windows et Mac." diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 775b4f89..ca5c9702 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O " "bound function is periodically called with the same arguments." msgstr "" -"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable memoizant qui " +"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable mémoïsant qui " "enregistre jusqu'à *maxsize* appels récents. Cela peut gagner du temps quand " "une fonction coûteuse en ressources est souvent appelée avec les mêmes " "arguments." @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "Pour aider à mesurer l'efficacité du cache et ajuster le paramètre " "*maxsize*, la fonction englobée est surveillée avec une fonction :func:" "`cache_info` qui renvoie un :term:`named tuple` affichant les *hits*, " -"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement multi-thread, les " +"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement *multithread*, les " "succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs." #: ../Doc/library/functools.rst:69 @@ -246,10 +246,10 @@ msgid "" "override *keywords*. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, " -"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les " -"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils " -"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent " -"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" +"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et " +"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, " +"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils " +"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:186 msgid "" @@ -467,12 +467,11 @@ msgid "" "the wrapper definition rather than the original function definition, which " "is typically less than helpful." msgstr "" -"La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:" -"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et renvoie " -"l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les " -"métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de " -"l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent " -"peu utile." +"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs " +"` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est " +"pas mise à jour, ses métadonnées reflèteront sa définition dans le " +"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien " +"moins utiles." #: ../Doc/library/functools.rst:395 msgid "" diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index 4131cc72..e9dc9094 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -39,10 +39,10 @@ msgid "" msgstr "" "Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est " "invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut " -"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like " -"*stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par " -"défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas " -"disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." +"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet fichier " +"*stream* en utilisant si besoin le *replace error handler*. *stream* sera " +"par défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est " +"pas disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 msgid "" @@ -50,27 +50,27 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" -"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponible, getpass() se résoudra à " -"afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée depuis " -"``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." +"Si aucune saisie en mode sans affichage n'est disponible, ``getpass()`` se " +"résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire " +"l'entrée depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 msgid "" "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "you launched IDLE from rather than the idle window itself." msgstr "" -"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le " +"Si vous appelez *getpass* depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le " "terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgstr "" "Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de " -"passe saisi pourrait être affiché par un echo." +"passe saisi pourrait être affiché." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur." +msgstr "Renvoie le *login name* de l'utilisateur." #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et " "renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si " "aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent " -"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des " +"en charge le module :mod:`pwd`, le *login name* de la base de données des " "mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." #: ../Doc/library/getpass.rst:51 diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 12103ba2..9bec4833 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" "messages in one natural language, and provide a catalog of translated " "messages for running under different natural languages." msgstr "" -"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et " -"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications " +"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (*I18N*) " +"et de localisation linguistique (*L10N*) pour vos modules et applications " "Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` " "et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-" "être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous " @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine " "global actuel, la langue et le répertoire des localisations. Cette fonction " -"est typiquement aliasée :func:`_` dans le namespace courant (voir les " +"est typiquement renommée :func:`_` dans le namespace courant (voir les " "exemples ci-dessous)." #: ../Doc/library/gettext.rst:73 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :" "class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe " "surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:" -"`gettext` :file:`.mo` au format petit et grand boutiste." +"`gettext` :file:`.mo` au format petit et gros-boutiste." #: ../Doc/library/gettext.rst:328 msgid "" @@ -729,8 +729,8 @@ msgid "" "and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your " "Python programs, you need to take the following steps:" msgstr "" -"L'internationalisation (I18N) consiste à permettre à un programme de " -"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (L10N) " +"L'internationalisation (*I18N*) consiste à permettre à un programme de " +"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (*L10N*) " "consiste à adapter un programme à la langue et aux habitudes culturelles " "locales, une fois celui-ci internationalisé. Afin de fournir du texte " "multilingue à votre programme Python, les étapes suivantes sont nécessaires :" @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" "wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. " "For example::" msgstr "" -"Afin de préparer votre code à être traduit (I18N), vous devrez rechercher " +"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher " "toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de " "caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-" "à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::" diff --git a/library/glob.po b/library/glob.po index ddbe7093..c374a343 100644 --- a/library/glob.po +++ b/library/glob.po @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/glob.rst:28 msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." msgstr "" -"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet des chemins de haut " -"niveau." +"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des " +"chemins." #: ../Doc/library/glob.rst:33 msgid "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Renvoie une liste, potentiellement vide, de chemins correspondant au motif " "*pathname*, qui doit être une chaîne de caractères contenant la " "spécification du chemin. *pathname* peut être soit absolu (comme :file:`/usr/" -"src/Python-1.5/Makefile`) soit relatif (like :file:`../../Tools/\\*/\\*." +"src/Python-1.5/Makefile`) soit relatif (comme :file:`../../Tools/\\*/\\*." "gif`), et contenir un caractère de remplacement de style shell. Les liens " "symboliques cassés sont aussi inclus dans les résultats (comme pour le " "shell)." @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "" "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "inordinate amount of time." msgstr "" -"Utiliser le motif \"``**``\" dans de larges arborescences de fichiers peut " -"consommer un temps excessif." +"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut " +"consommer une quantité de temps démesurée." #: ../Doc/library/glob.rst:47 msgid "Support for recursive globs using \"``**``\"." @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/" "c:/Quo vadis[?].txt'``." msgstr "" -"Échappe tous les caractères spéciaux (``'?'``, ``'*'`` and ``'['``). Cela " -"est utile pour reconnaître une chaîne de caractère littérale arbitraire qui " +"Échappe tous les caractères spéciaux (``'?'``, ``'*'`` et ``'['``). Cela est " +"utile pour reconnaître une chaîne de caractère littérale arbitraire qui " "contiendrait ce type de caractères. Les caractères spéciaux dans les disques " "et répertoires partagés (chemins UNC) ne sont pas échappés, e.g. sous " "Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` renvoie ``'//?/c:/Quo vadis[?]." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas " "reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:" -"`card.gif` and :file:`.card.gif` : ::" +"`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::" #: ../Doc/library/glob.rst:98 msgid "Module :mod:`fnmatch`" diff --git a/library/gzip.po b/library/gzip.po index 983897fe..a306f870 100644 --- a/library/gzip.po +++ b/library/gzip.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gzip.rst:2 msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files" -msgstr "" +msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`" #: ../Doc/library/gzip.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`" @@ -30,10 +30,13 @@ msgid "" "This module provides a simple interface to compress and decompress files " "just like the GNU programs :program:`gzip` and :program:`gunzip` would." msgstr "" +"Ce module fournit une interface simple pour compresser et décompresser des " +"fichiers tout comme le font les programmes GNU :program:`gzip` et :program:" +"`gunzip`." #: ../Doc/library/gzip.rst:14 msgid "The data compression is provided by the :mod:`zlib` module." -msgstr "" +msgstr "La compression de données est fournie par le module :mod:`zlib`." #: ../Doc/library/gzip.rst:16 msgid "" @@ -43,6 +46,11 @@ msgid "" "files, automatically compressing or decompressing the data so that it looks " "like an ordinary :term:`file object`." msgstr "" +"Le module :mod:`gzip` fournit la classe :class:`GzipFile` ainsi que les " +"fonctions pratiques :func:`.open`, :func:`compress` et :func:`decompress`. " +"La classe :class:`GzipFile` lit et écrit des fichiers au format :program:" +"`gzip`, compressant et décompressant automatiquement les données pour " +"qu'elles aient l'apparence d'un objet :term:`file object` ordinaire." #: ../Doc/library/gzip.rst:22 msgid "" @@ -50,6 +58,10 @@ msgid "" "`gzip` and :program:`gunzip` programs, such as those produced by :program:" "`compress` and :program:`pack`, are not supported by this module." msgstr "" +"Notez que les formats de fichier supplémentaires qui peuvent être " +"décompressés par les programmes :program:`gzip` et :program:`gunzip`, comme " +"ceux produits par le programmes :program:`compress` et :program:`pack`, ne " +"sont pas gérés par ce module." #: ../Doc/library/gzip.rst:26 msgid "The module defines the following items:" @@ -60,12 +72,17 @@ msgid "" "Open a gzip-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file " "object`." msgstr "" +"Ouvre un fichier compressé en *gzip* en mode binaire ou texte, renvoie un " +"objet :term:`file object`." #: ../Doc/library/gzip.rst:34 msgid "" "The *filename* argument can be an actual filename (a :class:`str` or :class:" "`bytes` object), or an existing file object to read from or write to." msgstr "" +"L'argument *filename* peut être un nom de fichier (un objet :class:`str` ou :" +"class:`bytes`) ou un objet fichier existant que l'on peut lire, ou où l'on " +"peut écrire." #: ../Doc/library/gzip.rst:37 msgid "" @@ -73,12 +90,17 @@ msgid "" "``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` or ``'xb'`` for binary mode, or ``'rt'``, " "``'at'``, ``'wt'``, or ``'xt'`` for text mode. The default is ``'rb'``." msgstr "" +"L'argument *mode* peut-être ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, ``'w'``, " +"``'wb'``, ``'x'`` ou ``'xb'`` pour le mode binaire ou ``'rt'``, ``'at'``, " +"``'wt'``, ou ``'xt'`` pour le mode texte. Le mode par défaut est ``'rb'``." #: ../Doc/library/gzip.rst:41 msgid "" "The *compresslevel* argument is an integer from 0 to 9, as for the :class:" "`GzipFile` constructor." msgstr "" +"L'argument *compresslevel* est un entier de 0 à 9, comme pour le " +"constructeur de la classe :class:`GzipFile`." #: ../Doc/library/gzip.rst:44 msgid "" @@ -86,6 +108,10 @@ msgid "" "constructor: ``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. In this case, the " "*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided." msgstr "" +"En mode binaire, cette fonction est équivalente au constructeur de la " +"classe :class:`GzipFile` : ``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. Dans " +"ce cas, les arguments *encoding*, *errors* et *newline* ne doivent pas être " +"fournis." #: ../Doc/library/gzip.rst:48 msgid "" @@ -93,16 +119,21 @@ msgid "" "class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error " "handling behavior, and line ending(s)." msgstr "" +"En mode texte, un objet :class:`GzipFile` est créé et empaqueté dans une " +"instance de :class:`io.TextIOWrapper` avec l'encodage, la gestion d'erreur " +"et les fins de ligne spécifiés." #: ../Doc/library/gzip.rst:52 msgid "" "Added support for *filename* being a file object, support for text mode, and " "the *encoding*, *errors* and *newline* arguments." msgstr "" +"Ajout de la prise en charge de *filename* en tant qu'objet *file*, du mode " +"texte et des arguments *encoding*, *errors* et *newline*." #: ../Doc/library/gzip.rst:56 msgid "Added support for the ``'x'``, ``'xb'`` and ``'xt'`` modes." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la prise en charge des modes ``'x'``, ``'xb'`` et ``'xt'``." #: ../Doc/library/gzip.rst:59 ../Doc/library/gzip.rst:156 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." @@ -115,6 +146,10 @@ msgid "" "method. At least one of *fileobj* and *filename* must be given a non-" "trivial value." msgstr "" +"Constructeur de la classe :class:`GzipFile` qui simule la plupart des " +"méthodes d'un objet :term:`file object` à l'exception de la méthode :meth:" +"`truncate`. Au moins un des arguments *fileobj* et *filename* doit avoir une " +"valeur non triviale." #: ../Doc/library/gzip.rst:69 msgid "" @@ -123,6 +158,10 @@ msgid "" "It defaults to ``None``, in which case *filename* is opened to provide a " "file object." msgstr "" +"La nouvelle instance de classe est basée sur *fileobj* qui peut être un " +"fichier usuel, un objet :class:`io.BytesIO` ou tout autre objet qui simule " +"un fichier. *fileobj* est par défaut à *None*, dans ce cas *filename* est " +"ouvert afin de fournir un objet fichier." #: ../Doc/library/gzip.rst:74 msgid "" @@ -132,6 +171,12 @@ msgid "" "*fileobj*, if discernible; otherwise, it defaults to the empty string, and " "in this case the original filename is not included in the header." msgstr "" +"Quand *fileobj* n'est pas à ``None``, l'argument *filename* est uniquement " +"utilisé pour être inclus dans l'entête du fichier :program:`gzip`, qui peut " +"inclure le nom original du fichier décompressé. Il est par défaut défini " +"avec le nom de fichier de *fileobj* s'il est discernable, sinon il est par " +"défaut défini à une chaîne de caractères vide et dans ce cas le nom du " +"fichier orignal n'est pas inclus dans l'entête." #: ../Doc/library/gzip.rst:80 msgid "" @@ -140,6 +185,10 @@ msgid "" "be read or written. The default is the mode of *fileobj* if discernible; " "otherwise, the default is ``'rb'``." msgstr "" +"L'argument *mode* peut-être ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, ``'w'``, " +"``'wb'``, ``'x'``, ou ``'xb'``, selon que le fichier va être lu ou écrit. " +"Par défaut prend la valeur du mode de *fileobj* si discernable ; sinon, la " +"valeur par défaut est ``'rb'``." #: ../Doc/library/gzip.rst:85 msgid "" @@ -147,6 +196,9 @@ msgid "" "file in text mode, use :func:`.open` (or wrap your :class:`GzipFile` with " "an :class:`io.TextIOWrapper`)." msgstr "" +"Notez que le fichier est toujours ouvert en mode binaire. Pour ouvrir un " +"fichier compressé en mode texte, utilisez la fonction :func:`.open` (ou " +"empaquetez votre classe :class:`GzipFile` avec un :class:`io.TextIOWrapper`)." #: ../Doc/library/gzip.rst:89 msgid "" @@ -155,6 +207,10 @@ msgid "" "compression, and ``9`` is slowest and produces the most compression. ``0`` " "is no compression. The default is ``9``." msgstr "" +"L'argument *compresslevel* est un entier de ``0`` à ``9`` contrôlant le " +"niveau de compression,``1`` est le plus rapide et produit la compression la " +"plus faible et ``9`` est le plus rapide et produit la compression la plus " +"élevée. ``0`` désactive la compression. Par défaut à ``9``." #: ../Doc/library/gzip.rst:94 msgid "" @@ -163,6 +219,10 @@ msgid "" "be provided in compression mode. If omitted or ``None``, the current time " "is used. See the :attr:`mtime` attribute for more details." msgstr "" +"L'argument *mtime* est un *timestamp* numérique optionnel à écrire dans le " +"champ de date de dernière modification du flux durant la compression. Il ne " +"doit être défini qu'en mode compression. S'il est omis ou ``None``, la date " +"courante est utilisée. Voir l'attribut :attr:`mtime` pour plus de détails." #: ../Doc/library/gzip.rst:99 msgid "" @@ -172,6 +232,12 @@ msgid "" "writing as *fileobj*, and retrieve the resulting memory buffer using the :" "class:`io.BytesIO` object's :meth:`~io.BytesIO.getvalue` method." msgstr "" +"Appeler la méthode :meth:`close` d'un objet :class:`GzipFile` ne ferme pas " +"*fileobj*, puisque vous pourriez avoir besoin d'ajouter des informations " +"après les données compressées. Cela vous permet aussi de passer un objet :" +"class:`io.BytesIO` ouvert en écriture en tant que *fileobj* et récupérer le " +"tampon mémoire final en utilisant la méthode :meth:`~io.BytesIO.getvalue` de " +"l'objet :class:`io.BytesIO`." #: ../Doc/library/gzip.rst:105 msgid "" @@ -179,10 +245,14 @@ msgid "" "including iteration and the :keyword:`with` statement. Only the :meth:" "`truncate` method isn't implemented." msgstr "" +":La classe :class:`GzipFile` implémente l'interface :class:`io." +"BufferedIOBase`, incluant l'itération, la déclaration :keyword:`with`. La " +"méthode :meth:`truncate` est la seule non implémentée." #: ../Doc/library/gzip.rst:109 msgid ":class:`GzipFile` also provides the following method and attribute:" msgstr "" +"La classe :class:`GzipFile` fournit aussi la méthode et l'attribut suivant :" #: ../Doc/library/gzip.rst:113 msgid "" @@ -190,6 +260,10 @@ msgid "" "single read on the compressed stream is done to satisfy the call. The " "number of bytes returned may be more or less than requested." msgstr "" +"Lit *n* octets non compressés sans avancer la position dans le fichier. Au " +"plus une seule lecture sur le flux compressé est faite pour satisfaire " +"l'appel. Le nombre d'octets retournés peut être supérieur ou inférieur au " +"nombre demandé." #: ../Doc/library/gzip.rst:118 msgid "" @@ -197,6 +271,10 @@ msgid "" "`GzipFile`, it may change the position of the underlying file object (e.g. " "if the :class:`GzipFile` was constructed with the *fileobj* parameter)." msgstr "" +"Bien que l'appel à :meth:`peek` ne change pas la position dans le fichier de " +"l'objet :class:`GzipFile`, il peut changer la position de l'objet de fichier " +"sous-jacent (par exemple, si l'instance de :class:`GzipFile` a été " +"construite avec le paramètre *fileobj*)." #: ../Doc/library/gzip.rst:127 msgid "" @@ -204,6 +282,10 @@ msgid "" "most recently read header may be read from this attribute, as an integer. " "The initial value before reading any headers is ``None``." msgstr "" +"Lors de la décompression, la valeur du champ de date de dernière " +"modification dans le dernier en-tête lu peut être lue à partir de cet " +"attribut, comme un entier. La valeur initiale avant lecture d'un en-tête est " +"``None``." #: ../Doc/library/gzip.rst:131 msgid "" @@ -213,24 +295,33 @@ msgid "" "time` and the :attr:`~os.stat_result.st_mtime` attribute of the object " "returned by :func:`os.stat`." msgstr "" +"Tous les flux compressés en :program:`gzip` doivent contenir ce champ " +"*timestamp*. Certains programmes, comme :program:`gunzip`\\ , utilisent ce " +"*timestamp*. Ce format est le même que la valeur retour de :func:`time.time` " +"et l'attribut :attr:`~os.stat_result.st_mtime` de l'objet retourné par :func:" +"`os.stat`." #: ../Doc/library/gzip.rst:137 msgid "" "Support for the :keyword:`with` statement was added, along with the *mtime* " "constructor argument and :attr:`mtime` attribute." msgstr "" +"Ajout de la prise en charge du mot-clef :keyword:`with`, ainsi que de " +"l'argument *mtime* du constructeur et de l'attribut :attr:`mtime`." #: ../Doc/library/gzip.rst:141 msgid "Support for zero-padded and unseekable files was added." msgstr "" +"Ajout de la prise en charge des fichiers non navigables ou commençant par " +"des octets nuls." #: ../Doc/library/gzip.rst:144 msgid "The :meth:`io.BufferedIOBase.read1` method is now implemented." -msgstr "" +msgstr "La méthode :meth:`io.BufferedIOBase.read1` est désormais implémentée." #: ../Doc/library/gzip.rst:147 msgid "Added support for the ``'x'`` and ``'xb'`` modes." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la prise en charge des modes ``'x'`` et ``'xb'``." #: ../Doc/library/gzip.rst:150 msgid "" @@ -238,6 +329,9 @@ msgid "" "object>`. The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument " "of ``None``." msgstr "" +"Ajout de la prise en charge de l'écriture d'objets :term:`bytes-like objects " +"` arbitraires. La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` " +"accepte désormais un argument de valeur ``None``." #: ../Doc/library/gzip.rst:162 msgid "" @@ -245,39 +339,49 @@ msgid "" "compressed data. *compresslevel* has the same meaning as in the :class:" "`GzipFile` constructor above." msgstr "" +"Compresse les données *data*, renvoie un objet :class:`bytes` contenant les " +"données compressées. L'argument *compresslevel* a la même signification que " +"dans le constructeur de la classe :class:`GzipFile` ci-dessus." #: ../Doc/library/gzip.rst:170 msgid "" "Decompress the *data*, returning a :class:`bytes` object containing the " "uncompressed data." msgstr "" +"Décompresse les données *data*, retourne un objet :class:`bytes` contenant " +"les données décompressées." #: ../Doc/library/gzip.rst:179 msgid "Examples of usage" -msgstr "" +msgstr "Exemples d'utilisation" #: ../Doc/library/gzip.rst:181 msgid "Example of how to read a compressed file::" -msgstr "" +msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::" #: ../Doc/library/gzip.rst:187 msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::" -msgstr "" +msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::" #: ../Doc/library/gzip.rst:194 msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::" msgstr "" +"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::" #: ../Doc/library/gzip.rst:202 msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::" msgstr "" +"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une " +"chaîne : ::" #: ../Doc/library/gzip.rst:211 msgid "Module :mod:`zlib`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`zlib`" #: ../Doc/library/gzip.rst:211 msgid "" "The basic data compression module needed to support the :program:`gzip` file " "format." msgstr "" +"Le module de compression de données de base nécessaire pour gérer le format " +"de fichier :program:`gzip`." diff --git a/library/html.entities.po b/library/html.entities.po index 7cdb3fdd..e8255014 100644 --- a/library/html.entities.po +++ b/library/html.entities.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "This module defines four dictionaries, :data:`html5`, :data:" "`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, and :data:`entitydefs`." msgstr "" -"Ce module définit quatres dictionnaires, :data:`html5`, :data:" +"Ce module définit quatre dictionnaires, :data:`html5`, :data:" "`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, et :data:`entitydefs`." #: ../Doc/library/html.entities.rst:19 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "A dictionary mapping XHTML 1.0 entity definitions to their replacement text " "in ISO Latin-1." msgstr "" -"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entitiés XHTML 1.0 " +"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entités XHTML 1.0 " "avec leur remplacement en ISO Latin-1." #: ../Doc/library/html.entities.rst:37 diff --git a/library/html.po b/library/html.po index 88e0cdb9..b2f79327 100644 --- a/library/html.po +++ b/library/html.po @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convertit toutes les références de caractères nommés et numériques (e.g. " "``>``, ``>``, ``&x3e;``) dans la chaîne de caractères *s* par les " -"caractères unicode correspondants. Cette fonction utilise les règles " -"définies par le stadard HTML 5 à la fois pour les caractères valides et les " +"caractères Unicode correspondants. Cette fonction utilise les règles " +"définies par le standard HTML 5 à la fois pour les caractères valides et les " "caractères invalides, et la :data:`liste des références des caractères " "nommés en HTML 5 `." diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 9feebf4e..8daf3ad5 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -19,59 +19,74 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.rst:2 msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/__init__.py`" #: ../Doc/library/http.rst:15 msgid "" ":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " "HyperText Transfer Protocol:" msgstr "" +":mod:`http` est un paquet qui rassemble plusieurs modules servant à " +"travailler avec le protocole HTTP (*HyperText Transfer Procotol*) :" #: ../Doc/library/http.rst:18 msgid "" ":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " "opening use :mod:`urllib.request`" msgstr "" +"Le module :mod:`http.client` est un client HTTP bas niveau. Pour accéder à " +"des ressources web, utiliser le module haut niveau :mod:`urllib.request`" #: ../Doc/library/http.rst:20 msgid "" ":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:" "`socketserver`" msgstr "" +"Le module :mod:`http.server` contient des classes serveur HTTP basiques " +"basées sur :mod:`socketserver`" #: ../Doc/library/http.rst:21 msgid "" ":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with " "cookies" msgstr "" +"Le module :mod:`http.cookies` contient des utilitaires liés à la gestion " +"d'état HTTP via les cookies" #: ../Doc/library/http.rst:22 msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies" msgstr "" +"Le module :mod:`http.cookiejar` fournit un mécanisme de persistance des " +"cookies" #: ../Doc/library/http.rst:24 msgid "" ":mod:`http` is also a module that defines a number of HTTP status codes and " "associated messages through the :class:`http.HTTPStatus` enum:" msgstr "" +":mod:`http` est aussi un module qui définit une liste de codes d'état HTTP " +"et les messages associés par le biais de l'énumération :class:`http." +"HTTPStatus` :" #: ../Doc/library/http.rst:31 msgid "" "A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, " "reason phrases and long descriptions written in English." msgstr "" +"Sous-classe de :class:`enum.IntEnum` qui définit un ensemble de codes d'état " +"HTTP, messages explicatifs et descriptions complètes écrites en anglais." #: ../Doc/library/http.rst:34 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Utilisation ::" #: ../Doc/library/http.rst:53 msgid "HTTP status codes" -msgstr "" +msgstr "Codes d'état HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:55 msgid "" @@ -79,18 +94,21 @@ msgid "" "codes/http-status-codes.xhtml>`_ status codes available in :class:`http." "HTTPStatus` are:" msgstr "" +"Les codes d'état disponibles (`enregistrés auprès de l'IANA `_) dans :" +"class:`http.HTTPStatus` sont :" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Enum Name" -msgstr "" +msgstr "Message" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Détails" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``100``" @@ -126,7 +144,7 @@ msgstr "``PROCESSING``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" -msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`2518`, Section 10.1" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``200``" @@ -222,7 +240,7 @@ msgstr "``MULTI_STATUS``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" -msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.1" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``208``" @@ -234,7 +252,7 @@ msgstr "``ALREADY_REPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" -msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" +msgstr "*WebDAV* Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Expérimental)" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``226``" @@ -342,7 +360,7 @@ msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" -msgstr "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" +msgstr "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Expérimental)" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``400``" @@ -570,7 +588,7 @@ msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" -msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.2" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``423``" @@ -582,7 +600,7 @@ msgstr "``LOCKED``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" -msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.3" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``424``" @@ -594,7 +612,7 @@ msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" -msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.4" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``426``" @@ -723,7 +741,7 @@ msgid "" "(Experimental)" msgstr "" "Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 " -"(Experimental)" +"(Expérimental)" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``507``" @@ -735,7 +753,7 @@ msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" -msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" +msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.5" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``508``" @@ -747,7 +765,7 @@ msgstr "``LOOP_DETECTED``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" -msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" +msgstr "*WebDAV Binding Extensions* :rfc:`5842`, Section 7.2 (Expérimental)" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``510``" @@ -759,7 +777,7 @@ msgstr "``NOT_EXTENDED``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" -msgstr "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" +msgstr "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Expérimental)" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``511``" @@ -771,7 +789,7 @@ msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6" -msgstr "" +msgstr "Codes d'état HTTP supplémentaires :rfc:`6585`, Section 6" #: ../Doc/library/http.rst:121 msgid "" @@ -780,3 +798,8 @@ msgid "" "equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as " "``http.client.OK``)." msgstr "" +"Dans le but de préserver la compatibilité descendante, les valeurs " +"d'énumération sont aussi présentes dans le module :mod:`http.client` sous " +"forme de constantes. Les noms de valeurs de l'énumération sont accessibles " +"de deux manières : par exemple, le code HTTP 200 est accessible sous les " +"noms ``http.HTTPStatus.OK`` et ``http.client.OK``." diff --git a/library/index.po b/library/index.po index 8d7095e7..70a7f1cc 100644 --- a/library/index.po +++ b/library/index.po @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "" "éventail d'outils comme le montre la longueur de la table des matières ci-" "dessous. La bibliothèque contient des modules natifs (écrits en C) exposant " "les fonctionnalités du système telles que les interactions avec les fichiers " -"qui autremment ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi " -"que des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de " +"qui autrement ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi que " +"des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de " "nombreux problèmes du quotidien du développeur. Certains de ces modules sont " "définis explicitement pour encourager et améliorer la portabilité des " "programmes Python en abstrayant des spécificités sous-jacentes en API " @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "the operating system to obtain some or all of the optional components." msgstr "" "Les installateurs de Python pour Windows incluent généralement la " -"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'aures composants. " +"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'autres composants. " "Pour les systèmes d'exploitation Unix, Python est typiquement fourni sous " "forme d'une collection de paquets, il peut donc être nécessaire d'utiliser " "le gestionnaire de paquets fourni par le système d'exploitation pour obtenir " @@ -81,4 +81,5 @@ msgid "" msgstr "" "Au delà de la bibliothèque standard, il existe une collection grandissante " "de plusieurs milliers de composants (des programmes, des modules, ou des " -"frameworks), disponibles dans le `Python Package Index `_." +"*frameworks*), disponibles dans le `Python Package Index `_." diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index 419f5d25..4042a44d 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/internet.rst:5 msgid "Internet Protocols and Support" -msgstr "Gestion des protocols internet" +msgstr "Gestion des protocoles internet" #: ../Doc/library/internet.rst:14 msgid "" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "" "`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is " "an overview:" msgstr "" -"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocols relatifs " +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocoles relatifs " "à Internet et à ses technologies relatives. Ils sont tous implémentés en " "Python. La majorité de ces modules nécessitent la présence du module :mod:" -"`socket` lui même dépendant du système, mais fournit sur la pluspart des " +"`socket` lui même dépendant du système, mais fourni sur la plupart des " "plateformes populaires. Voici une vue d'ensemble :" diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index f25ea705..e71c29b5 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -38,10 +38,10 @@ msgid "" msgstr "" "Elle contient des types de données qui seraient normalement considérés comme " "\"fondamentaux\" au langage, tel que les nombres et les listes. Pour ces " -"types, le coeur du langage en définit les écritures littérales et impose " +"types, le cœur du langage en définit les écritures littérales et impose " "quelques contraintes sémantiques, sans les définir exhaustivement. " -"(Cependant le coeur du langage impose quelques propriétés comme " -"l'orthographe des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)" +"(Cependant le cœur du langage impose quelques propriétés comme l'orthographe " +"des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)" #: ../Doc/library/intro.rst:15 msgid "" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" msgstr "" "La bibliothèque contient aussi des fonctions et des exceptions natives, " "pouvant être utilisées par tout code Python sans :keyword:`import`. " -"Certaines sont définies par le noyeau de Python, bien qu'elles ne soient pas " +"Certaines sont définies par le noyau de Python, bien qu'elles ne soient pas " "toutes essentielles." #: ../Doc/library/intro.rst:20 @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette documentation organise les modules \"de l'intérieur vers l'extérieur" "\", documentant en premier les fonctions natives, les types de données et " -"exceptions, puis les modules, groupés par chapitre, par thèmatiques." +"exceptions, puis les modules, groupés par chapitre, par thématiques." #: ../Doc/library/intro.rst:36 msgid "" diff --git a/library/ipc.po b/library/ipc.po index e49bab72..2206ded0 100644 --- a/library/ipc.po +++ b/library/ipc.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "The modules described in this chapter provide mechanisms for different " "processes to communicate." msgstr "" -"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents méchanismes " +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents mécanismes " "permettant à des processus de communiquer." #: ../Doc/library/ipc.rst:10 diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 6ce8566a..34b0316b 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "elem [,n]" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times" -msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ...à l'infini ou jusqu'à n fois" +msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ... à l'infini ou jusqu'à n fois" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "pred, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails" -msgstr "seq[n], seq[n+1], commençant quand *pred* échoue" +msgstr "``seq[n]``, ``seq[n+1]``, commençant quand *pred* échoue" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "seq, [start,] stop [, step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "elements from seq[start:stop:step]" -msgstr "éléments de seq[start:stop:step]" +msgstr "éléments de ``seq[start:stop:step]``" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ":func:`takewhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "seq[0], seq[1], until pred fails" -msgstr "seq[0], seq[1], jusqu'à ce que *pred* échoue" +msgstr "``seq[0]``, ``seq[1]``, jusqu'à ce que *pred* échoue" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si " -"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérables sont sautés jusqu'à " -"ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés " +"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce " +"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés " "consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains " "éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue " "jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il " diff --git a/library/json.po b/library/json.po index c39556b8..f456c627 100644 --- a/library/json.po +++ b/library/json.po @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "these characters will be output as-is." msgstr "" "Si *ensure_ascii* est vrai (par défaut), il est garanti que les caractères " -"non-ASCII soient tous échappés sur la sortie. Si *ensure_ascii* est faux, " +"non ASCII soient tous échappés sur la sortie. Si *ensure_ascii* est faux, " "ces caractères seront écrits comme tels." #: ../Doc/library/json.rst:148 @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si spécifié, *default* doit être une fonction qui sera appelée pour les " "objets qui ne peuvent être sérialisés autrement. Elle doit renvoyer une " -"représentation de l'objet encodable en JSON ou lever une :exc:`TypeError`. " -"Si non spécifié, une :exc:`TypeError` sera levée pour les types non-" -"sérialisables." +"représentation de l'objet sérialisable en JSON ou lever une :exc:" +"`TypeError`. Si non spécifié, une :exc:`TypeError` sera levée pour les " +"types non sérialisables." #: ../Doc/library/json.rst:181 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "`binary file` containing a JSON document) to a Python object using this :ref:" "`conversion table `." msgstr "" -"Désérialise *fp* (un :term:`text file` ou un :term:`binary file` supportant " +"Déserialise *fp* (un :term:`text file` ou un :term:`binary file` supportant " "``.read()`` et contenant un document JSON) vers un objet Python en utilisant " "cette :ref:`table de conversion `." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/json.rst:254 msgid "*parse_constant* doesn't get called on 'null', 'true', 'false' anymore." -msgstr "*parse_constant* n'est plus appelée pour 'null', 'true' ou 'false'." +msgstr "*parse_constant* n'est plus appelée pour *null*, *true* ou *false*." #: ../Doc/library/json.rst:257 msgid "" @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "If the data being deserialized is not a valid JSON document, a :exc:" "`JSONDecodeError` will be raised." msgstr "" -"Si les données à désérialiser ne sont pas un document JSON valide, une :exc:" +"Si les données à déserialiser ne sont pas un document JSON valide, une :exc:" "`JSONDecodeError` sera levée." #: ../Doc/library/json.rst:267 @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "instance containing a JSON document) to a Python object using this :ref:" "`conversion table `." msgstr "" -"Désérialise *s* (une instance de :class:`str`, :class:`bytes` ou :class:" +"Déserialise *s* (une instance de :class:`str`, :class:`bytes` ou :class:" "`bytearray` contenant un document JSON) vers un objet Python en utilisant " "cette :ref:`table de conversion `." @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "*s* can now be of type :class:`bytes` or :class:`bytearray`. The input " "encoding should be UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -"*s* peut maintenant être de type :class:`bytes` ou :class:`bytearray`." +"*s* peut maintenant être de type :class:`bytes` ou :class:`bytearray`. " "L'encodage d'entrée doit être UTF-8, UTF-16 ou UTF-32." #: ../Doc/library/json.rst:289 @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" msgstr "" "*object_hook*, si spécifiée, sera appelée avec le résultat de chaque objet " "JSON décodé et sa valeur de retour sera utilisée à la place du :class:`dict` " -"donné. Cela peut être utilisé pour apporter des désérialisations " +"donné. Cela peut être utilisé pour apporter des déserialisations " "personnalisées (p. ex. pour supporter les *class hinting* de JSON-RPC)." #: ../Doc/library/json.rst:327 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "Si *strict* est faux (``True`` par défaut), alors les caractères de contrôle " "seront autorisés à l'intérieur des chaînes. Les caractères de contrôle dans " "ce contexte sont ceux dont les codes sont dans l'intervalle 0--31, incluant " -"``'\\t'`` (tab), ``'\\n'``, ``'\\r'`` et ``'\\0'``." +"``'\\t'`` (tabulation), ``'\\n'``, ``'\\r'`` et ``'\\0'``." #: ../Doc/library/json.rst:361 ../Doc/library/json.rst:463 msgid "All parameters are now :ref:`keyword-only `." @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" "under default settings." msgstr "" "Comme la RFC permet aux analyseurs conformes d'accepter des textes en entrée " -"non conformes, le désérialiseur de ce module avec ses paramètres par défaut " +"non conformes, le déserialiseur de ce module avec ses paramètres par défaut " "est techniquement conforme à la RFC." #: ../Doc/library/json.rst:556 @@ -838,8 +838,8 @@ msgid "" msgstr "" "La RFC interdit d'ajouter un *byte* marqueur d'ordre (BOM) au début du texte " "JSON, et le sérialiseur de ce module n'ajoute pas de tel BOM. La RFC permet, " -"mais ne requiert pas, que les désérialiseurs JSON ignorent ces BOM. Le " -"désérialiseur de ce module lève une :exc:`ValueError` quand un BOM est " +"mais ne requiert pas, que les déserialiseurs JSON ignorent ces BOM. Le " +"déserialiseur de ce module lève une :exc:`ValueError` quand un BOM est " "présent au début du fichier." #: ../Doc/library/json.rst:576 @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "" "to alter this behavior." msgstr "" "Dans le sérialiseur, le paramètre *allow_nan* peut être utilisé pour altérer " -"ce comportement. Dans le désérialiseur, le paramètre *parse_constant* peut " +"ce comportement. Dans le déserialiseur, le paramètre *parse_constant* peut " "être utilisé pour altérer ce comportement." #: ../Doc/library/json.rst:607 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "tableau JSON (:class:`dict` ou :class:`list` Python), et ne soit pas *null*, " "un nombre, ou une chaîne de caractères. La :rfc:`7159` a supprimé cette " "restriction, jamais implémentée par ce module, que ce soit dans le " -"sérialiseur ou le désérialiseur." +"sérialiseur ou le déserialiseur." #: ../Doc/library/json.rst:631 msgid "" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Limitations de l'implémentation" #: ../Doc/library/json.rst:638 msgid "Some JSON deserializer implementations may set limits on:" msgstr "" -"Certaines implémentations de désérialiseurs JSON peuvent avoir des limites " +"Certaines implémentations de déserialiseurs JSON peuvent avoir des limites " "sur :" #: ../Doc/library/json.rst:640 @@ -978,7 +978,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lors d'une sérialisation JSON, faites attention à ces limitations dans les " "applications qui utiliseraient votre JSON. En particulier, il est commun " -"pour les nombres JSON d'être désérialisés vers des nombres IEEE 754 à " +"pour les nombres JSON d'être déserialisés vers des nombres IEEE 754 à " "précision double, et donc sujets à l'intervalle et aux limitations sur la " "précision de cette représentation. Cela est d'autant plus important lors de " "la sérialisation de valeurs :class:`int` Python de forte magnitude, ou " diff --git a/library/language.po b/library/language.po index a42bc1ab..13728f75 100644 --- a/library/language.po +++ b/library/language.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" "bytecode disassembly, and various other facilities." msgstr "" "Python fournit quelques modules pour vous aider à travailler avec le langage " -"Python lui-même. Ces modules gèrent entre autres la tokenisation, le " -"parsing, l'analyse de syntaxe, et le désassemblage de *bytecode*." +"Python lui-même. Ces modules gèrent entre autres l'analyse lexicale, " +"l'analyse syntaxique, et le désassemblage de *bytecode*." #: ../Doc/library/language.rst:11 msgid "These modules include:" diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po index 06a4652b..8e04029f 100644 --- a/library/linecache.po +++ b/library/linecache.po @@ -60,9 +60,9 @@ msgid "" "an exception --- it will return ``''`` on errors (the terminating newline " "character will be included for lines that are found)." msgstr "" -"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lévera " +"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lèvera " "jamais d'exception, elle préfèrera renvoyer ``''`` en cas d'erreur (le " -"caractère de retour à la ligne sera inclu pour les lignes existantes)." +"caractère de retour à la ligne sera inclus pour les lignes existantes)." #: ../Doc/library/linecache.rst:33 msgid "" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "previously read using :func:`getline`." msgstr "" "Nettoie le cache. Utilisez cette fonction si vous n'avez plus besoin des " -"lignes des fichiers précédement lus via :func:`getline`." +"lignes des fichiers précédemment lus via :func:`getline`." #: ../Doc/library/linecache.rst:47 msgid "" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "later call. This avoids doing I/O until a line is actually needed, without " "having to carry the module globals around indefinitely." msgstr "" -"Récupère suffisament d'informations sur un module situé hors du système de " -"fichiers pour récuperer ses lignes plus tard via :func:`getline`, même si " +"Récupère suffisamment d'informations sur un module situé hors du système de " +"fichiers pour récupérer ses lignes plus tard via :func:`getline`, même si " "*module_globals* devient ``None``. Cela évite de lire le fichier avant " "d'avoir besoin d'une ligne, tout en évitant de conserver les globales du " "module indéfiniment." diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 59527965..3ec439ec 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:883 msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions de niveau module" #: ../Doc/library/logging.rst:885 msgid "" diff --git a/library/lzma.po b/library/lzma.po index 20c174fc..60bacb3b 100644 --- a/library/lzma.po +++ b/library/lzma.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 22:18+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language-Team: \n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -"Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Language: fr\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/lzma.rst:2 msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA" #: ../Doc/library/lzma.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`" -msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lzma.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/lzma.py`" #: ../Doc/library/lzma.rst:16 msgid "" @@ -34,10 +34,10 @@ msgid "" "by the :program:`xz` utility, as well as raw compressed streams." msgstr "" "Ce module fournit des classes et des fonctions utiles pour compresser et " -"décompresser des données en utilisant l'algorithme LZMA. Il contient aussi " -"une interface de gestion de fichiers prenant en charge les formats de " -"fichiers ``.xz`` et son format originel ``.lzma`` utilisés par l'utilitaire :" -"program:`xz`, ainsi que des flux bruts compressés." +"décompresser des données en utilisant l'algorithme de compression LZMA. Ce " +"module inclut aussi aussi une interface prenant en charge les fichiers ``." +"xz`` et son format originel ``.lzma`` utilisés par l'utilitaire :program:" +"`xz`, ainsi que les flux bruts compressés." #: ../Doc/library/lzma.rst:21 msgid "" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "``True`` si le pointeur de fin de flux est atteint." #: ../Doc/library/lzma.rst:279 msgid "Data found after the end of the compressed stream." -msgstr "Les données trouvées après la fin du flux compressé." +msgstr "Donnée trouvée après la fin du flux compressé." #: ../Doc/library/lzma.rst:281 msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``." diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po index 564ba6bd..43daee99 100644 --- a/library/mailcap.po +++ b/library/mailcap.po @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" "belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be " "automatically started to view the file." msgstr "" -"Les fichiers Mailcap sont utilisés pour configurer la façon dont les " +"Les fichiers *mailcap* sont utilisés pour configurer la façon dont les " "applications compatibles avec MIME, comme les clients mails ou les " "navigateurs, réagissent aux différents fichiers de types MIME. (Le nom " -"‘mailcap’ est une contraction de l’expression « mail capability ».) Par " -"exemple, un fichier mailcap peut contenir une ligne de type ``video/mpeg; " +"*mailcap* est une contraction de l’expression « *mail capability* ».) Par " +"exemple, un fichier *mailcap* peut contenir une ligne de type ``video/mpeg; " "xmpeg %s``. Ensuite, si l’utilisateur récupère un message mail ou un " "document web avec un type MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` est remplacé " "par un nom de fichier (généralement celui d’un fichier temporaire) et le " @@ -54,10 +54,10 @@ msgid "" "an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix " "systems." msgstr "" -"Le format mailcap est documenté dans la :rfc:`1524` « A User Agent " +"Le format *mailcap* est documenté dans la :rfc:`1524` « A User Agent " "Configuration Mechanism For Multimedia Mail Format Information », mais n’est " "pas un standard Internet. Cependant, la plupart des systèmes Unix savent " -"gérer les fichiers mailcap." +"gérer les fichiers *mailcap*." #: ../Doc/library/mailcap.rst:27 msgid "" @@ -68,9 +68,9 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie un tuple à deux éléments ; le premier élément est une chaîne de " "caractères (string) contenant la ligne de commande à exécuter (qui peut être " -"passée à :func:`os.system`), et le second élément est l’entrée mailcap pour " -"un type de MIME donné. Si le type MIME n’est pas identifié, ``(None, None)`` " -"est renvoyé." +"passée à :func:`os.system`), et le second élément est l’entrée *mailcap* " +"pour un type de MIME donné. Si le type MIME n’est pas identifié, ``(None, " +"None)`` est renvoyé." #: ../Doc/library/mailcap.rst:32 msgid "" @@ -82,11 +82,11 @@ msgid "" "`1524` for a complete list of these fields." msgstr "" "*key* est le nom de champ souhaité, qui représente le type d’action à " -"exécuter ; la valeur par défaut est ‘view’, puisque dans la majorité des cas " -"le besoin consiste juste à lire le corps (body) de la donnée de type MIME. " -"Les autres valeurs possibles peuvent être ‘compose’ et ‘edit’, si le besoin " -"consiste à créer un nouveau corps de données (body) ou modifier celui " -"existant. Voir la :rfc:`1524` pour une liste complète des champs." +"exécuter ; la valeur par défaut est ``'view'``, puisque dans la majorité des " +"cas le besoin consiste juste à lire le corps (body) de la donnée de type " +"MIME. Les autres valeurs possibles peuvent être ``'compose'`` et ``'edit'``, " +"si le besoin consiste à créer un nouveau corps de données (body) ou modifier " +"celui existant. Voir la :rfc:`1524` pour une liste complète des champs." #: ../Doc/library/mailcap.rst:39 msgid "" @@ -113,10 +113,10 @@ msgstr "" "*plist* peut être une liste contenant des noms de paramètres ; la valeur par " "défaut est une simple liste vide. Chaque entrée dans la liste doit être une " "chaîne de caractères contenant le nom du paramètre, un signe égal (``’=‘``), " -"ainsi que la valeur du paramètre. Les entrées mailcap peuvent contenir des " +"ainsi que la valeur du paramètre. Les entrées *mailcap* peuvent contenir des " "noms de paramètres tels que ``%{foo}``, remplacé par la valeur du paramètre " -"nommé ‘foo’. Par exemple, si la ligne de commande ``showpartial %{id} " -"%{number} %{total}`` est un fichier mailcap, et *plist* configuré à " +"nommé *foo*. Par exemple, si la ligne de commande ``showpartial %{id} " +"%{number} %{total}`` est un fichier *mailcap*, et *plist* configuré à " "``[‘id=1’, ‘number=2’, ‘total=3’]``, la ligne de commande qui en résulte est " "``’showpartial 1 2 3’``." @@ -128,10 +128,10 @@ msgid "" "`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if " "the check fails." msgstr "" -"Dans un fichier mailcap, le champ « test » peut être renseigné de façon " +"Dans un fichier *mailcap*, le champ « test » peut être renseigné de façon " "optionnelle afin de tester certaines conditions externes (comme " "l’architecture machine, ou le gestionnaire de fenêtre utilisé) afin de " -"déterminer si la ligne mailcap est pertinente ou non. :func:`findmatch` " +"déterminer si la ligne *mailcap* est pertinente ou non. :func:`findmatch` " "vérifie automatiquement ces conditions et ignore l’entrée si la vérification " "échoue." @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "the details of this representation." msgstr "" "Renvoie un dictionnaire qui associe les types MIME à une liste d’entrées de " -"fichier mailcap. Ce dictionnaire doit être transmis à la fonction :func:" +"fichier *mailcap*. Ce dictionnaire doit être transmis à la fonction :func:" "`findmatch`. Une entrée est enregistrée en tant qu’une liste de " "dictionnaires, mais il n’est pas nécessaire de connaitre les détails de " "cette représentation." @@ -155,12 +155,12 @@ msgid "" "override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/" "usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`." msgstr "" -"L’information provient de tous les fichiers mailcap trouvés dans le système. " -"Les configurations réalisées dans le fichier mailcap du répertoire " -"utilisateur :file:`$HOME/.mailcap` outrepasse les configurations systèmes " -"des fichiers mailcap file :`/etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/mailcap`, et :" -"file:`/usr/local/etc/mailcap`." +"L’information provient de tous les fichiers *mailcap* trouvés dans le " +"système. Les configurations réalisées dans le fichier *mailcap* du " +"répertoire utilisateur :file:`$HOME/.mailcap` outrepasse les configurations " +"systèmes des fichiers *mailcap* :file:`/etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/" +"mailcap`, et :file:`/usr/local/etc/mailcap`." #: ../Doc/library/mailcap.rst:70 msgid "An example usage::" -msgstr "Un exemple d’utilisation::" +msgstr "Un exemple d’utilisation ::" diff --git a/library/math.po b/library/math.po index f511c733..3b9ea0ac 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'exactitude de cet algorithme dépend des garanties arithmétiques de " "IEEE-754 et des cas typiques où le mode d'arrondi est *half-even*. Sur " -"certaines versions non-Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une " +"certaines versions non Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une " "addition par précision étendue et peut occasionnellement effectuer un double-" "arrondi sur une somme intermédiaire causant la prise d'une mauvaise valeur " "du bit de poids faible." @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" "*a* or *b* is nonzero, then the value of ``gcd(a, b)`` is the largest " "positive integer that divides both *a* and *b*. ``gcd(0, 0)`` returns ``0``." msgstr "" -"Renvoie le plus grand divisteur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* " -"ou *b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand " +"Renvoie le plus grand diviseur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* ou " +"*b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand " "entier positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``." #: ../Doc/library/math.rst:117 @@ -217,7 +217,8 @@ msgstr "" "entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par " "exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La " "tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les " -"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro." +"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à " +"zéro." #: ../Doc/library/math.rst:129 msgid "" @@ -640,11 +641,11 @@ msgstr "" "les opérations invalides telles que ``sqrt(-1.0)`` ou ``log(0.0)`` (où le " "standard C99 recommande de signaler que l'opération est invalide ou qu'il y " "a division par zéro), et une :exc:`OverflowError` pour les résultats qui " -"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). NaN ne sera renvoyé pour toute les " -"fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction vaut " -"NaN. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoiera NaN, mais (à nouveau, " -"selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à cette " -"règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), " +"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). *NaN* ne sera renvoyé pour toute " +"les fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction " +"vaut *NaN*. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoient *NaN*, mais (à " +"nouveau, selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à " +"cette règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), " "float('inf'))``." #: ../Doc/library/math.rst:469 diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po index 3b9a24d2..177f096c 100644 --- a/library/mm.po +++ b/library/mm.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mm.rst:5 msgid "Multimedia Services" -msgstr "Services multimedia" +msgstr "Services multimédia" #: ../Doc/library/mm.rst:7 msgid "" diff --git a/library/modulefinder.po b/library/modulefinder.po index e9895e50..fde16057 100644 --- a/library/modulefinder.po +++ b/library/modulefinder.po @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "missing." msgstr "" "Affiche un rapport sur la sortie standard qui liste les modules importés par " -"le script et leurs chemins, ainsi que les modules manquants - ou qui n'ont " -"pas été trouvés." +"le script et leurs chemins, ainsi que les modules manquants ou qui n'ont pas " +"été trouvés." #: ../Doc/library/modulefinder.rst:49 msgid "" @@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Exemples d'utilisation de la classe :class:`ModuleFinder`" #: ../Doc/library/modulefinder.rst:63 msgid "The script that is going to get analyzed later on (bacon.py)::" -msgstr "Le script qui sera analysé (bacon.py) : ::" +msgstr "Le script qui sera analysé (*bacon.py*) ::" #: ../Doc/library/modulefinder.rst:78 msgid "The script that will output the report of bacon.py::" -msgstr "Le script qui va afficher le rapport de bacon.py : ::" +msgstr "Le script qui va afficher le rapport de *bacon.py* ::" #: ../Doc/library/modulefinder.rst:94 msgid "Sample output (may vary depending on the architecture)::" diff --git a/library/modules.po b/library/modules.po index 755b33a1..1dda0040 100644 --- a/library/modules.po +++ b/library/modules.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "Python modules and hooks for customizing the import process." msgstr "" "Les modules décrits dans ce chapitre fournissent de nouveaux moyens " -"d'importer d'autres modules Python, et des *hooks* pour personaliser le " +"d'importer d'autres modules Python, et des *hooks* pour personnaliser le " "processus d'importation." #: ../Doc/library/modules.rst:10 diff --git a/library/multiprocessing.po b/library/multiprocessing.po index f43a9aec..328e985d 100644 --- a/library/multiprocessing.po +++ b/library/multiprocessing.po @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:789 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "" +msgstr "Équivalent à ``get(False)``." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:791 msgid "" @@ -917,6 +917,8 @@ msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" +"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait " +"d'éléments dans la file." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:873 msgid "Block until all items in the queue have been gotten and processed." diff --git a/library/netrc.po b/library/netrc.po index a7260956..146899c7 100644 --- a/library/netrc.po +++ b/library/netrc.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/netrc.rst:3 msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing" -msgstr "" +msgstr ":mod:`netrc` --- traitement de fichier *netrc*" #: ../Doc/library/netrc.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/netrc.py`" @@ -30,6 +30,8 @@ msgid "" "The :class:`~netrc.netrc` class parses and encapsulates the netrc file " "format used by the Unix :program:`ftp` program and other FTP clients." msgstr "" +"La classe :class:`netrc` analyse et encapsule le format de fichier *netrc* " +"utilisé par le programme Unix :program:`ftp` et d'autres clients FTP." #: ../Doc/library/netrc.rst:21 msgid "" @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/netrc.rst:33 msgid "Added the POSIX permission check." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la vérification d'autorisations POSIX." #: ../Doc/library/netrc.rst:38 msgid "" @@ -58,14 +60,20 @@ msgid "" "attr:`filename` is the name of the source file, and :attr:`lineno` gives the " "line number on which the error was found." msgstr "" +"Exception levée par la classe :class:`~netrc.netrc` lorsque des erreurs " +"syntaxiques sont rencontrées dans le texte source. Les instances de cette " +"exception fournissent trois attributs intéressants : :attr:`msg` est une " +"explication textuelle de l'erreur, :attr:`filename` est le nom du fichier " +"source et :attr:`lineno` donne le numéro de la ligne sur laquelle l'erreur a " +"été trouvée." #: ../Doc/library/netrc.rst:48 msgid "netrc Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *netrc*" #: ../Doc/library/netrc.rst:50 msgid "A :class:`~netrc.netrc` instance has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Une instance :class:`~netrc.netrc` a les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/netrc.rst:55 msgid "" @@ -74,26 +82,39 @@ msgid "" "return the tuple associated with the 'default' entry. If neither matching " "host nor default entry is available, return ``None``." msgstr "" +"Renvoie un triplet ``(login, account, password)`` pour s'authentifier auprès " +"de l'hôte *host*. Si le fichier *netrc* ne contient pas d'entrée pour l'hôte " +"donné, renvoie le tuple associé à l'entrée par défaut. Si aucun hôte " +"correspondant ni aucune entrée par défaut n'est disponible, renvoie ``None``." #: ../Doc/library/netrc.rst:63 msgid "" "Dump the class data as a string in the format of a netrc file. (This " "discards comments and may reorder the entries.)" msgstr "" +"Déverse les données de la classe sous forme de chaîne dans le format d'un " +"fichier *netrc*. (Ceci ignore les commentaires et peut réorganiser les " +"entrées)." #: ../Doc/library/netrc.rst:66 msgid "Instances of :class:`~netrc.netrc` have public instance variables:" msgstr "" +"Les instances de :class:`~netrc.netrc` ont des variables d'instance " +"publiques :" #: ../Doc/library/netrc.rst:71 msgid "" "Dictionary mapping host names to ``(login, account, password)`` tuples. The " "'default' entry, if any, is represented as a pseudo-host by that name." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correspondre les noms d'hôtes dans des tuples ``(login, " +"account, password)``. L'entrée par défaut, le cas échéant, est représentée " +"en tant que pseudo-hôte par ce nom." #: ../Doc/library/netrc.rst:77 msgid "Dictionary mapping macro names to string lists." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correspondre les noms de macro en listes de chaînes." #: ../Doc/library/netrc.rst:81 msgid "" @@ -102,3 +123,8 @@ msgid "" "printable characters are not allowed in passwords. This is a limitation of " "the way the .netrc file is parsed and may be removed in the future." msgstr "" +"Les mots de passe sont limités à un sous-ensemble du jeu de caractères " +"ASCII. Toute ponctuation ASCII est autorisée dans les mots de passe, " +"cependant notez que les espaces et les caractères non imprimables ne sont " +"pas autorisés dans les mots de passe. C'est une limitation de la façon dont " +"le fichier *.netrc* est analysé et pourra être supprimée à l'avenir." diff --git a/library/nis.po b/library/nis.po index 483b4e9f..67c868a1 100644 --- a/library/nis.po +++ b/library/nis.po @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/nis.rst:49 msgid "Return a list of all valid maps." -msgstr "Renvoie la liste de toutes les cartes maps()." +msgstr "Renvoie la liste de toutes les correspondances valides." #: ../Doc/library/nis.rst:57 msgid "Return the system default NIS domain." diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 8439d799..d7f2d9c8 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:33 msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." msgstr "" -"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet des chemins de haut " -"niveau." +"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des " +"chemins." #: ../Doc/library/os.path.rst:38 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:372 ../Doc/library/os.path.rst:388 #: ../Doc/library/os.path.rst:404 msgid "Added Windows support." -msgstr "Support Windows ajouté." +msgstr "Prise en charge de Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:375 msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 9e5cd37b..c0f67454 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "supported on Mac OS X, which builds on a Unix core." msgstr "" "Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant " -"\"Disponibilité : Unix\" sont supportées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix." +"\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix." #: ../Doc/library/os.rst:47 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toutes les fonctions de ce module lèvent une :exc:`OSError` dans le cas d'un " "chemin ou nom de fichier invalide ou inaccessible, ou si d'autres arguments " -"sont de type correct mais non supporté par le système d'exploitation." +"sont de type correct mais non géré par le système d'exploitation." #: ../Doc/library/os.rst:53 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -154,10 +154,10 @@ msgid "" msgstr "" "En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les " "variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. " -"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis - et vers - " -"des *bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. " -"Python utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces " -"conversions (voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des " +"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python " +"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions " +"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape " "encoding error handler ` (le gestionnaire d'erreurs " "d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables " -"sont replacés par un caractère unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " +"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " "retraduits en le bon octet à l'encodage." #: ../Doc/library/os.rst:90 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "Process Parameters" -msgstr "Paramètres de proccessus" +msgstr "Paramètres de processus" #: ../Doc/library/os.rst:100 msgid "" @@ -289,9 +289,10 @@ msgid "" "used to modify the environment as well as query the environment. :func:" "`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* peut " -"être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour l'interroger. :" -"func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* sera modifié." +"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* " +"peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour " +"l'interroger. :func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* " +"sera modifié." #: ../Doc/library/os.rst:126 msgid "" @@ -337,7 +338,7 @@ msgid "" "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" -"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez " +"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez " "supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des variables " "d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée automatiquement " "quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand l'une des " @@ -386,7 +387,8 @@ msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" -"Ajout du support des objets implémentant l'interface :class:`os.PathLike`." +"Ajout de la prise en charge des objets implémentant l'interface :class:`os." +"PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" @@ -500,16 +502,16 @@ msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Renvoie l'id du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond au bit " -"\"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel." +"Renvoie l'identifiant du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond " +"au bit \"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:277 msgid "Return the current process's effective user id." -msgstr "Renvoie l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:286 msgid "Return the real group id of the current process." -msgstr "Renvoie l'id de groupe réel du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant de groupe réel du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:293 msgid "" @@ -517,15 +519,16 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" -"Renvoie la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* " -"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut le " -"*group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." +"Renvoie la liste d'identifiants de groupes auxquels *user* appartient. Si " +"*group* n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut " +"le *group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." #: ../Doc/library/os.rst:304 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" -"Renvoie une liste d'ids de groupes additionnels associés au processus actuel." +"Renvoie une liste d'identifiants de groupes additionnels associés au " +"processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:310 msgid "" @@ -546,17 +549,17 @@ msgstr "" "Sur Mac OS X, le comportement de :func:`getgroups` diffère légèrement des " "autres plate-formes Unix. Si l'interpréteur Python était compilé avec une " "cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait " -"la liste des ids de groupes effectifs associés au processus courant de " -"l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " +"la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant " +"de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " "système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:" "`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé " "avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:" "`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur " -"associé à l'id utilisateur du processus ; la liste d'accès du groupe peut " -"changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par les appels " -"à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La valeur de la " -"cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut être obtenue " -"par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`." +"associé à l'identifiant utilisateur du processus ; la liste d'accès du " +"groupe peut changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par " +"les appels à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La " +"valeur de la cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut " +"être obtenue par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:327 msgid "" @@ -588,16 +591,17 @@ msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Renvoie l'id de groupe de processus du processus dont l'id est *pid*. Si " -"*pid* vaut 0, l'id de groupe de processus du processus actuel est renvoyé." +"Renvoie l'identifiant de groupe de processus du processus de PID *pid*. Si " +"*pid* vaut 0, l'identifiant de groupe de processus du processus actuel est " +"renvoyé." #: ../Doc/library/os.rst:348 msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Renvoie l'id du groupe de processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant du groupe de processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:357 msgid "Return the current process id." -msgstr "Renvoie l'id du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:364 msgid "" @@ -605,14 +609,14 @@ msgid "" "the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Renvoie l'id du processus parent. Quand le processus parent est terminé, sur " -"Unix, l'id renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur Windows, c'est " -"toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un autre " -"processus." +"Renvoie l'identifiant du processus parent. Quand le processus parent est " +"terminé, sur Unix, l'identifiant renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur " +"Windows, c'est toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un " +"autre processus." #: ../Doc/library/os.rst:370 msgid "Added support for Windows." -msgstr "Support pour Windows ajouté." +msgstr "Prise en charge sur Windows." #: ../Doc/library/os.rst:378 msgid "" @@ -629,9 +633,9 @@ msgstr "" "ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à " "*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de " "processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:" -"`PRIO_USER`). Une valeur nule pour *who* dénote (respectivement) le " -"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou l'id " -"d'utilisateur réel du processus appelant." +"`PRIO_USER`). Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le " +"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou " +"l'identifiant d'utilisateur réel du processus appelant." #: ../Doc/library/os.rst:395 msgid "" @@ -644,20 +648,20 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (ruid, euid, suid) dénotant les ids de l'utilisateur " -"réel, effectif et sauvé du processus actuel." +"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " +"l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:414 msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (rgid, egid, sgid) dénotant les ids des groupes de " -"processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." +"Renvoie un *tuple* (*rgid*, *egid*, *sgid*) dénotant les identifiants des " +"groupes de processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:426 msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Renvoie l'id réel du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant réel du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:433 msgid "" @@ -665,7 +669,7 @@ msgid "" "the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" -"Appelle la fonction système initgroups() pour initialiser la liste des " +"Appelle la fonction système *initgroups* pour initialiser la liste des " "groupes d'accès des groupes dont *username* est membre, plus le groupe " "spécifié par *gid*." @@ -685,8 +689,8 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" "Sur certaines plate-formes, incluant FreeBSD et Mac OS X, assigner " -"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à à la " -"documentation système de putenv." +"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à la " +"documentation système de *putenv*." #: ../Doc/library/os.rst:457 msgid "" @@ -695,7 +699,7 @@ msgid "" "however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" -"Quand :func:`putenv` est supporté, les assignations d'éléments dans ``os." +"Quand :func:`putenv` est géré, les assignations d'éléments dans ``os." "environ`` sont automatiquement traduites en appels correspondants à :func:" "`putenv`. Cependant, des appels à :func:`putenv` ne mettent pas ``os." "environ`` à jour. Il est donc préférable d'assigner les éléments de ``os." @@ -703,15 +707,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:465 msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "Définit l'id du groupe de processus effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant du groupe de processus effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:472 msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "Définit l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:479 msgid "Set the current process' group id." -msgstr "Définit l'id du groupe de processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant du groupe de processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:486 msgid "" @@ -720,10 +725,10 @@ msgid "" "integer identifying a group. This operation is typically available only to " "the superuser." msgstr "" -"Place *groups* dans la liste d'ids de groupes additionnels associée. " -"*groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être yb ebtuer " -"udentifiant un groupe. Cette opération est typiquement disponible uniquement " -"pour le superutilisateur." +"Place *groups* dans la liste d'identifiants de groupes additionnels " +"associée. *groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être un " +"nombre entier identifiant un groupe. Cette opération est typiquement " +"disponible uniquement pour le super utilisateur." #: ../Doc/library/os.rst:492 msgid "" @@ -733,10 +738,10 @@ msgid "" "set by calling setgroups()." msgstr "" "Sur Mac OS X, la longueur de *groups* ne peut pas dépasser le nombre maximum " -"d'ids effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. Voir la " -"documentation de :func:`getgroups` pour les cas où getgroups() ne " -"renvoierait pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " -"setgroups()." +"d'identifiants effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. " +"Voir la documentation de :func:`getgroups` pour les cas où *getgroups* ne " +"renvoie pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " +"*setgroups*." #: ../Doc/library/os.rst:499 msgid "" @@ -754,9 +759,10 @@ msgid "" "process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " "manual for the semantics." msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'id du groupe de " -"processus contenant le processus d'id *pid* dans le groupe de processus d'id " -"*pgrp*. Voir le manuel Unix pour la sémantique." +"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'identifiant du " +"groupe de processus contenant le processus d'identifiant *pid* dans le " +"groupe de processus d'identifiant *pgrp*. Voir le manuel Unix pour la " +"sémantique." #: ../Doc/library/os.rst:518 msgid "" @@ -772,14 +778,14 @@ msgid "" msgstr "" "Définit la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " "une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " -"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un id " -"de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un if de groupe de processus pour :" -"const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). Une " -"valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, le " -"groupe de processus du processus appelant, ou l'id de l'utilisateur réel du " -"processus appelant. *priority* est une valeur comprise entre -20 et 19. La " -"priorité par défaut est 0 ; les priorités plus faibles amènent à un " -"ordonnancement plus favorable." +"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un " +"PID pour :const:`PRIO_PROCESS`, un identifiant de groupe de processus pour :" +"const:`PRIO_PGRP`, et un identifiant d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). " +"Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, " +"le groupe de processus du processus appelant, ou l'identifiant de " +"l'utilisateur réel du processus appelant. *priority* est une valeur comprise " +"entre ``-20`` et ``19``. La priorité par défaut est 0 ; les priorités plus " +"faibles amènent à un ordonnancement plus favorable." #: ../Doc/library/os.rst:528 msgid "Availability: Unix" @@ -787,20 +793,25 @@ msgstr "Disponibilité : Unix" #: ../Doc/library/os.rst:535 msgid "Set the current process's real and effective group ids." -msgstr "Définit l'id des groupes réel et effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des groupes réel et effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:542 msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." -msgstr "Définit l'id des groupes réel, effectif et sauvé du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des groupes réel, effectif et sauvé du processus " +"actuel." #: ../Doc/library/os.rst:551 msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Définit l'id des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus actuel." +"Définit l'identifiant des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus " +"actuel." #: ../Doc/library/os.rst:560 msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "Définit l'id des utilisateurs réel et effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des utilisateurs réel et effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:567 msgid "" @@ -820,7 +831,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:583 msgid "Set the current process's user id." -msgstr "Définit l'id de l'utilisateur du processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:591 msgid "" @@ -854,25 +865,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:618 msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr ":attr:`sysname` - nom du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:619 msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" -":attr:`noedname` - nom de la machine sur le réseau (dépendant de " +":attr:`noedname` --- nom de la machine sur le réseau (dépendant de " "l'implémentation)" #: ../Doc/library/os.rst:620 msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr ":attr:`release` - *release* du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:621 msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr ":attr:`version` - version du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:622 msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr ":attr:`machine` - identifiant du matériel" +msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel" #: ../Doc/library/os.rst:624 msgid "" @@ -881,7 +892,7 @@ msgid "" "attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" "Pour la rétrocompatibilité, cet objet est également itérable, se comportant " -"comme un 5-uple contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" +"comme un quintuplet contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" "`release`, :attr:`version`, et :attr:`machine` dans cet ordre." #: ../Doc/library/os.rst:629 @@ -904,8 +915,8 @@ msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" -"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet *tuple*-compatible avec des " -"attributs nommés." +"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet compatible avec le type " +"*tuple*, avec des attributs nommés." #: ../Doc/library/os.rst:645 msgid "" @@ -913,9 +924,9 @@ msgid "" "environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" "`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Désassigne (supprime) la variable d'environnement appelée *key*. De tels " -"changements à l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:" -"`os.system`, :func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." +"Supprime la variable d'environnement appelée *key*. De tels changements à " +"l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:`os.system`, :" +"func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:649 msgid "" @@ -924,7 +935,7 @@ msgid "" "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" -"Quand :func:`unsetenv` est supportée, la suppression d'éléments dans ``os." +"Quand :func:`unsetenv` est gérée, la suppression d'éléments dans ``os." "environ`` est automatiquement interprétée en un appel correspondant à :func:" "`unsetenv`, mais les appels à :func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` " "à jour. Donc il est préférable de supprimer les éléments de ``os.environ``." @@ -961,8 +972,8 @@ msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers" msgid "" "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Ces fonctions opèrent sur des flux d'E/S référencés par des descripteurs de " -"fichiers." +"Ces fonctions opèrent sur des flux d'entrées/sorties référencés par des " +"descripteurs de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:681 msgid "" @@ -1005,11 +1016,11 @@ msgid "" "\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" "`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux opérations d'E/S de bas niveau et doit être " -"appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :func:`os.open` " -"ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :" -"func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser sa méthode :" -"meth:`~io.IOBase.close`." +"Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau " +"et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :" +"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par " +"la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser " +"sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`." #: ../Doc/library/os.rst:708 msgid "" @@ -1041,8 +1052,8 @@ msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : stdin, 1 : stdout, 2 : " -"stderr), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable " +"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : *stdin*, 1 : *stdout*, " +"2 : *stderr*), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable " "`." #: ../Doc/library/os.rst:733 ../Doc/library/os.rst:919 @@ -1080,10 +1091,10 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Change le propriétaire et l'id de groupe du fichier donné par *fd* en les " -"valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des ids inchangés, " -"mettez-le à -1. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à " -"``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Change le propriétaire et l'identifiant de groupe du fichier donné par *fd* " +"en les valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des identifiants " +"inchangés, mettez-le à ``-1``. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est " +"équivalent à ``os.chown(fd, uid, gid)``." #: ../Doc/library/os.rst:768 msgid "" @@ -1125,10 +1136,9 @@ msgid "" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" "Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connu, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas " -"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans " -"``pathconf_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " -"pour code d'erreur." +"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas gérée " +"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``pathconf_names``, une :" +"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour code d'erreur." #: ../Doc/library/os.rst:792 msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." @@ -1158,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie des informations sur le système de fichier contenant le fichier " "associé au descripteur *fd*, comme :func:`statvfs`. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivament à ``os.statvfs(fd)``." +"équivalent à ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:820 msgid "" @@ -1193,7 +1203,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:838 ../Doc/library/os.rst:2642 msgid "Added support for Windows" -msgstr "Ajout du support Windows" +msgstr "Prise en charge de Windows" #: ../Doc/library/os.rst:843 msgid "" @@ -1215,7 +1225,7 @@ msgid "" "like) device, else ``False``." msgstr "" "Renvoie ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à " -"un périphérique tty(-compatible), sinon ``False``." +"un périphérique TTY (ou compatible), sinon ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:860 msgid "" @@ -1263,8 +1273,8 @@ msgid "" "Some operating systems could support additional values, like :data:`os." "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Certains systèmes d'exploitation pourraient supporter des valeurs " -"additionnelles telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`." +"Certains systèmes d'exploitation pourraient gérer des valeurs additionnelles " +"telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:906 msgid "" @@ -1275,7 +1285,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ouvre le fichier *path* et met certains indicateurs selon *flags* et " "éventuellement son mode selon *mode*. Lors de l'évaluation de *code*, ce " -"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le decripteur de fichier du " +"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le descripteur de fichier du " "fichier nouvellement ouvert. Le nouveau descripteur de fichier est :ref:`non-" "héritable `." @@ -1287,17 +1297,17 @@ msgid "" "const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" "Pour une description des indicateurs et des valeurs des modes, voir la " -"documentation du runtime C. Les constantes d'indicateurs (telles que :const:" -"`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le module :mod:`os`. En " -"particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est nécessaire pour " -"ouvrir des fichiers en binaire." +"documentation de la bibliothèque standard du C. Les constantes d'indicateurs " +"(telles que :const:`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le " +"module :mod:`os`. En particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est " +"nécessaire pour ouvrir des fichiers en binaire." #: ../Doc/library/os.rst:916 msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs " +"Cette fonction prend en charge des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs " "de répertoires ` avec le paramètre *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:924 @@ -1309,7 +1319,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux E/S de bas-niveau. Pour un usage normal, " "utilisez la primitive :func:`open` qui renvoie un :term:`file object` avec " -"les methodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " +"les méthodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " "Pour envelopper un descripteur de fichier dans un fichier objet, utilisez :" "func:`fdopen`." @@ -1393,7 +1403,7 @@ msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" -"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le supportent. Ajout de :data:" +"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le gèrent. Ajout de :data:" "`O_TMPFILE`, uniquement disponible sur Linux Kernel 3.11 ou plus récent." #: ../Doc/library/os.rst:1005 @@ -1404,7 +1414,7 @@ msgid "" "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" "Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Renvoie une paire de descripteurs " -"de fichiers ``(master, slave)`` pour le pty et le tty respectivement. Les " +"de fichiers ``(master, slave)`` pour le PTY et le TTY respectivement. Les " "nouveaux descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables " "`. Pour une approche (légèrement) plus portable, utilisez le " "module :mod:`pty`." @@ -1530,8 +1540,8 @@ msgid "" "The first function notation is supported by all platforms that define :func:" "`sendfile`." msgstr "" -"La première notation de fonction est supportée par toutes les plate-formes " -"qui définissent :func:`sendfile`." +"La première notation de fonction est prise en charge par toutes les plate-" +"formes qui définissent :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1131 msgid "" @@ -1565,9 +1575,9 @@ msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" -"Toutes les plate-formes supportent des *sockets* comme descripteur de " -"fichier *out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par " -"exemple, un fichier normal ou un *pipe*) également." +"Toutes les plate-formes gèrent des *sockets* comme descripteur de fichier " +"*out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par exemple, un " +"fichier normal ou un *pipe*) également." #: ../Doc/library/os.rst:1144 msgid "" @@ -1603,7 +1613,7 @@ msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" -"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les supporte." +"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les gèrent." #: ../Doc/library/os.rst:1183 msgid "" @@ -1756,10 +1766,9 @@ msgid "" "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" -"Un descripteur de fichier a un indicateur \"inheritable\" (\"héritable\") " -"qui indique si le descripteur de fichier peut être hérité par les processus-" -"fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers créés par Python ne " -"sont pas héritable par défaut." +"Un descripteur de fichier a un indicateur indiquant s'il peut être hérité " +"par les processus-fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers " +"créés par Python ne sont pas héritable par défaut." #: ../Doc/library/os.rst:1303 msgid "" @@ -1811,7 +1820,7 @@ msgstr "Disponibilité : Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1330 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." -msgstr "Définit le marqueuer \"héritable\" de l'identificateur spécifié." +msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1338 msgid "Files and Directories" @@ -1822,7 +1831,7 @@ msgid "" "On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " "features:" msgstr "" -"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions supportent une ou " +"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions gèrent une ou " "plusieurs des fonctionnalités suivantes :" #: ../Doc/library/os.rst:1345 @@ -1844,18 +1853,18 @@ msgid "" "your platform using :data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it " "will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si *path* peut - ou non - être donné par un descripteur " -"de fichier sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si " -"c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez vérifier si *path* peut être donné par un descripteur de fichier " +"sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si c'est " +"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1355 msgid "" "If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it is " "an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" -"Si la fonction supporte également les arguments *dir_fd* ou " -"*follow_symlinks*, en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné " -"par un descripteur de fichier." +"Si la fonction gère également les arguments *dir_fd* ou *follow_symlinks*, " +"en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné par un descripteur " +"de fichier." #: ../Doc/library/os.rst:1360 msgid "" @@ -1870,7 +1879,7 @@ msgstr "" "n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un " "répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin " "est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est " -"ignoré. (Pour les ssytèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou " +"ignoré. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou " "``f...at`` de la fonction.)" #: ../Doc/library/os.rst:1366 @@ -1879,9 +1888,9 @@ msgid "" "data:`os.supports_dir_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est supporté - ou non - sur votre plate-" -"forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, " -"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré sur votre plate-forme en " +"utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser " +"lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1372 msgid "" @@ -1902,9 +1911,9 @@ msgid "" "using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it is unavailable, using it " "will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est supporté - ou non - sur votre " -"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est " -"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est géré sur votre plate-forme en " +"utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est indisponible, " +"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1386 msgid "" @@ -1917,23 +1926,24 @@ msgid "" "`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" "manpage:`access(2)` for more information." msgstr "" -"Utilise l'uid/gid réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la plupart " -"des opérations utiliseront l'uid/gid effectif, dès lors cette méthode peut " -"être utilisée dans un environnement suid/sgid pour tester si l'utilisateur " -"invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. *mode* devrait être :" -"const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il peut être le OR (OU " -"inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :const:`R_OK`, :" -"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Renvoie :const:" -"`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est pas. Voir la " -"page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus d'informations." +"Utilise l'*uid*/*gid* réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la " +"plupart des opérations utiliseront l'*uid*/*gid* effectif, dès lors cette " +"méthode peut être utilisée dans un environnement *suid*/*sgid* pour tester " +"si l'utilisateur invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. " +"*mode* devrait être :const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il " +"peut être le OR (OU inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :" +"const:`R_OK`, :const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. " +"Renvoie :const:`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est " +"pas. Voir la page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus " +"d'informations." #: ../Doc/library/os.rst:1395 msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter la spécification de :ref:`chemins relatifs " -"vers des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens " +"Cette fonction peut gérer la spécification de :ref:`chemins relatifs vers " +"des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens " "symboliques `." #: ../Doc/library/os.rst:1398 @@ -1945,10 +1955,11 @@ msgid "" "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Si *effective_id* vaut ``True``, :func:`access` effectuera ses vérifications " -"d'accès en utilisant l'uid/gid effectif à la place de l'uid/gid réel. " -"*effective_ids* peut ne pas être supporté sur votre plate-forme, vous pouvez " -"vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os.supports_effective_ids`. " -"S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"d'accès en utilisant l'*uid*/*gid* effectif à la place de l'*uid*/*gid* " +"réel. *effective_ids* peut ne pas être géré sur votre plate-forme, vous " +"pouvez vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os." +"supports_effective_ids`. S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1406 msgid "" @@ -1975,10 +1986,10 @@ msgid "" "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Les opérations d'E/S peuvent échouer même quand :func:`access` indique " -"qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur les " -"systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de permissions " -"au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX." +"Les opérations d'entrées/sorties peuvent échouer même quand :func:`access` " +"indique qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur " +"les systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de " +"permissions au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1433 msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." @@ -2002,7 +2013,7 @@ msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " "The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " "fichier `. Le descripteur doit référencer un répertoire ouvert, pas " "un fichier ouvert." @@ -2010,8 +2021,8 @@ msgstr "" msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier sur " -"certaines plate-formes." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier " +"sur certaines plate-formes." #: ../Doc/library/os.rst:1469 msgid "" @@ -2075,7 +2086,7 @@ msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" msgid "" "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`le suivi des liens symboliques " +"Cette fonction prend en charge :ref:`le suivi des liens symboliques " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 @@ -2175,7 +2186,7 @@ msgid "" "ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " "following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " "fichier `, :ref:`les chemins relatifs à des descripteurs de " "répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " "`." @@ -2186,7 +2197,7 @@ msgid "" "only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " "or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Bien que Windows supporte :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le " +"Bien que Windows gère :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le " "marqueur de lecture-seule du fichier (via les constantes ``stat.S_IWRITE`` " "et ``stat.S_IREAD`` ou une constante entière correspondante). Tous les " "autres bits sont ignorés." @@ -2196,17 +2207,17 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et des " -"arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et " +"des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:1542 msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " -"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir " -"à -1." +"Change l'identifiant du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " +"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces identifiants inchangé, " +"le définir à ``-1``." #: ../Doc/library/os.rst:1549 msgid "" @@ -2214,15 +2225,15 @@ msgid "" "addition to numeric ids." msgstr "" "Voir :func:`shutil.chown` pour une fonction de plus haut-niveau qui accepte " -"des noms en plus des ids numériques." +"des noms en plus des identifiants numériques." #: ../Doc/library/os.rst:1554 msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier ouvert " -"et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier " +"ouvert et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:1558 msgid "Supports a :term:`path-like object`." @@ -2283,9 +2294,9 @@ msgid "" "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Change les ids du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et *gid*. " -"Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change les identifiants du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et " +"*gid*. Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python " +"3.3, c'est équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1629 msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." @@ -2297,14 +2308,14 @@ msgid "" "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" "`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter la spécification *src_dir_fd* et/ou " +"Cette fonction prend en charge la spécification *src_dir_fd* et/ou " "*dst_dir_fd* pour préciser :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " "répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1637 msgid "Added Windows support." -msgstr "Support Windows ajouté." +msgstr "Prise en charge de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1640 msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." @@ -2344,9 +2355,8 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" -"Cette fonction peut également supporter :ref:`la spécification de " -"descripteurs de fichiers`. Le descripteur doit référencer un " -"répertoire." +"Cette fonction peut également gérer :ref:`la spécification de descripteurs " +"de fichiers`. Le descripteur doit référencer un répertoire." #: ../Doc/library/os.rst:1662 msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." @@ -2370,8 +2380,8 @@ msgstr "Le paramètre *path* est devenu optionnel." #: ../Doc/library/os.rst:1673 ../Doc/library/os.rst:2487 msgid "Added support for specifying an open file descriptor for *path*." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de répertoire pour *path* " -"ajouté." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de répertoire pour " +"*path* ajouté." #: ../Doc/library/os.rst:1682 msgid "" @@ -2388,8 +2398,8 @@ msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." msgstr "" -"Sur les plate-formes qui ne supportent pas les liens symboliques, c'est un " -"alias pour :func:`~os.stat`." +"Sur les plate-formes qui ne gérant pas les liens symboliques, c'est un alias " +"pour :func:`~os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1689 msgid "" @@ -2406,13 +2416,13 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Cette fonction peut également supporter :ref:`des chemins relatifs à des " +"Cette fonction peut également gérer :ref:`des chemins relatifs à des " "descripteurs de répertoires `." #: ../Doc/library/os.rst:1699 ../Doc/library/os.rst:1884 #: ../Doc/library/os.rst:2611 msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." -msgstr "Support pour les liens symboliques de Windows 6.0 (Vista) ajouté." +msgstr "Prise en charge des les liens symboliques sur Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1702 msgid "Added the *dir_fd* parameter." @@ -2456,7 +2466,7 @@ msgid "" "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" "Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée " -"tous les répertoires de niveau-intermédiaire nécessaires pour contenir le " +"tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le " "répertoire \"feuille\"." #: ../Doc/library/os.rst:1745 @@ -2598,8 +2608,8 @@ msgstr "" msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " -"fichier `." +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"fichier `." #: ../Doc/library/os.rst:1860 msgid "" @@ -2656,7 +2666,7 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " +"Cette fonction prend en charge :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " "de répertories `." #: ../Doc/library/os.rst:1902 @@ -2686,7 +2696,7 @@ msgid "" "and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " "could not be successfully removed." msgstr "" -"Supprime des répertoires récursivement. Focntionne comme :func:`rmdir` si ce " +"Supprime des répertoires récursivement. Fonctionne comme :func:`rmdir` si ce " "n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:" "`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent " "mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est " @@ -2719,7 +2729,7 @@ msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter les spécifications *src_dir_fd* et/ou " +"Cette fonction prend en charge les spécifications *src_dir_fd* et/ou " "*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " "fichiers `." @@ -2743,7 +2753,7 @@ msgid "" "corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " "using :func:`removedirs`." msgstr "" -"Focntion récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " +"Fonction récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " "comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire " "intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en " "premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de " @@ -2845,7 +2855,7 @@ msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" -"L'itérateur :func:`scandir` supporte le protocole :term:`context manager` et " +"L'itérateur :func:`scandir` gère le protocole :term:`context manager` et " "possède la méthode suivante :" #: ../Doc/library/os.rst:2031 @@ -2889,7 +2899,7 @@ msgstr "" "système `opendir() `_ et `readdir() `_ Sur Windows, la fonction " -"utilise les focntions Win32 `FindFirstFileW `_ et `FindNextFileW " "`_." @@ -2901,7 +2911,7 @@ msgid "" "exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " "its destructor." msgstr "" -"Ajout du support du protocole :term:`context manager` et de la méthode :func:" +"Prise en charge du protocole :term:`context manager` et de la méthode :func:" "`~scandir.close()`. Si un itérateur sur :func:`scandir` n'est ni " "entièrement consommé ni explicitement fermé, un :exc:`ResourceWarning` sera " "émis dans son destructeur." @@ -3070,7 +3080,7 @@ msgstr "" "plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni " "Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur " "Unix, comme les système de fichiers de réseau qui renvoient ``dirent.d_type " -"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera " +"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appel système sera " "requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille " "``False``." @@ -3171,7 +3181,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la " "classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :" -"func:`os.stat` pour avoir ves attributs." +"func:`os.stat` pour avoir ces attributs." #: ../Doc/library/os.rst:2196 msgid "" @@ -3200,7 +3210,7 @@ msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Ajout du support de l'interface :class:`~os.PathLike`. Ajout du support des " +"Prise en charge de l'interface :class:`~os.PathLike`. Ajout du support des " "chemins :class:`bytes` sous Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2215 @@ -3223,8 +3233,8 @@ msgid "" "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" "Cette fonction suit normalement les liens symboliques. Pour récupérer les " -"stats d'un lien symbolique, ajoutez l'argument ``follow_symlinks=False`` ou " -"utilisez la fonction :func:`lstat`." +"informations d'un lien symbolique, ajoutez l'argument " +"``follow_symlinks=False`` ou utilisez la fonction :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2224 ../Doc/library/os.rst:2869 #: ../Doc/library/os.rst:2883 ../Doc/library/os.rst:2897 @@ -3507,9 +3517,9 @@ msgid "" "implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" -"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une isntance du :class:" +"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une instance du :class:" "`stat_result` est également accessible comme un tuple d'au moins 10 valeurs " -"entières donant les membres les plus importants (et portables) de la " +"entières donnant les membres les plus importants (et portables) de la " "structure :c:type:`stat`, dans l'ordre : :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :" "attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:" "`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Plus " @@ -3524,7 +3534,7 @@ msgid "" "members." msgstr "" "Les attributs :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :attr:" -"`st_ctime_ns` ontété ajoutés." +"`st_ctime_ns` ont été ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:2422 msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." @@ -3619,7 +3629,7 @@ msgstr "" "Deux constantes de module sont définies pour le champ-de-bits de l'attribut :" "attr:`f_flag` : si :const:`SR_RDONLY` est activé, le système de fichiers est " "monté en lecture-seule, et si :const:`ST_NOSUID` est activé, la sémantique " -"des bits de setuid/getuid est désactivée ou non supportée." +"des bits de *setuid* / *getuid* est désactivée ou non gérée." #: ../Doc/library/os.rst:2471 msgid "" @@ -3642,8 +3652,8 @@ msgstr "" "fichiers/répertoires/liens symboliques), :const:`ST_APPEND` (fichiers en " "ajout-seul), :const:`ST_IMMUTABLE` (fichiers immuables), :const:`ST_NOATIME` " "(ne met pas à jour les moments d'accès), :const:`ST_NODIRATIME` (ne met pas " -"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met atime " -"à jour relativement à mtime/ctime)." +"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met " +"*atime* à jour relativement à *mtime* / *ctime*)." #: ../Doc/library/os.rst:2484 msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." @@ -3673,10 +3683,10 @@ msgstr "" "Un objet de type :class:`~collections.abc.Set` indiquant quels fonctions du " "module :mod:`os` permettent l'utilisation du paramètre *dir_fd*. Des plate-" "formes différentes fournissent des fonctionnalités différentes, et une " -"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être supportée sur une " -"autre. Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *dir_fd* " -"permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si " -"la fonctionnalité n'est pas réellement accessible." +"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être gérée sur une autre. " +"Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *dir_fd* permettent " +"toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si la " +"fonctionnalité n'est pas réellement accessible." #: ../Doc/library/os.rst:2509 msgid "" @@ -3707,8 +3717,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un objet de type :class:`collections.abc.Set` indiquant quelles fonction du " "module :mod:`ps` permettent l'utilisation du paramètre *effective_ids* pour :" -"func:`os.access`. Si la plate-forme le supporte, la collection contiendra :" -"func:`os.access`, sinon elle sera vide." +"func:`os.access`. Si la plate-forme le gère, la collection contiendra :func:" +"`os.access`, sinon elle sera vide." #: ../Doc/library/os.rst:2529 msgid "" @@ -3741,8 +3751,8 @@ msgstr "" "du module :mod:`os` permettent de spécifier le paramètre de chemin *path* " "par un descripteur de fichier ouvert. Différentes plate-formes fournissent " "différentes fonctionnalités, et une option qui peut fonctionner sur l'une " -"peut ne pas être supportée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les " -"fonctions qui supportent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, " +"peut ne pas être gérée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les " +"fonctions qui gèrent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, " "mais elles lèveront une exception si la fonctionnalité n'est pas réellement " "disponible." @@ -3772,7 +3782,7 @@ msgstr "" "module :mod:`os` permettent d'utiliser leur paramètre *follow_symlinks*. " "Différentes plate-formes fournissent des fonctionnalités différentes, et une " "option qui fonctionne sur l'une peut ne pas fonctionner sur une autre. Pour " -"des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *follow_symlinks* " +"des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *follow_symlinks* " "permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si " "la fonctionnalité n'est pas réellement disponible." @@ -3805,7 +3815,7 @@ msgstr "" "répertoire et ne se transforme pas dynamiquement en sa cible. Le type d'un " "lien symbolique sera créé pour aller de paire. Sinon, le lien symbolique " "sera créé comme un répertoire si *target_is_directory* vaut ``True`` ou un " -"lien symbolique (par défaut). Sur les plate)formes non-Windows, " +"lien symbolique (par défaut). Sur les plateformes non Windows, " "*target_id_directory* est ignoré." #: ../Doc/library/os.rst:2591 @@ -3814,9 +3824,9 @@ msgid "" "`symlink` will raise a :exc:`NotImplementedError` on Windows versions " "earlier than 6.0." msgstr "" -"Le support des liens symboliques a été introduit dans Windows 6.0 (Vista). :" -"func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur les " -"versions de Windows inférieures à 6.0." +"Introduction de la prise en charge des liens symboliques dans Windows 6.0 " +"(Vista). :func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur " +"les versions de Windows inférieures à 6.0." #: ../Doc/library/os.rst:2599 msgid "" @@ -3846,7 +3856,7 @@ msgid "" "Windows platforms." msgstr "" "Ajout de l'argument *dir_fd* et maintenant, permission de " -"*target_is_directory* sur les plate-formes non-Windows." +"*target_is_directory* sur les plate-formes non Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2624 msgid "Force write of everything to disk." @@ -3898,8 +3908,8 @@ msgid "" "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" "Si *times* ne vaut pas ``None``, ce doit être un couple de la forme " -"``(atime, mtime)`` où chaque membre est yb ebtier ou une expression à " -"virgule-flottante." +"``(atime, mtime)`` où chaque membre est un entier ou une expression à " +"virgule flottante." #: ../Doc/library/os.rst:2676 msgid "" @@ -3940,8 +3950,8 @@ msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* et les " -"paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* " +"et les paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:2709 msgid "" @@ -3953,7 +3963,7 @@ msgstr "" "Génère les noms de fichier dans un arbre de répertoire en parcourant l'arbre " "soit de bas-en-haut, soit de haut-en-bas. Pour chaque répertoire dans " "l'arbre enraciné en le répertoire *rop* (incluant ledit répertoire *top*), " -"fournit un 3-uple ``(dirpath, dirnames, filenames)``." +"fournit un triplet ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2714 msgid "" @@ -3984,7 +3994,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'argument optionnel *topdown* vaut ``True`` ou n'est pas spécifié, le " "triplet pour un répertoire est généré avant les triplets de tous ses sous-" -"répertoires (les répertoires sotn générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut " +"répertoires (les répertoires sont générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut " "``False``, le triplet pour un répertoire est généré après les triplets de " "tous ses sous-répertoires (les répertoires sont générés de bas-en-haut). Peu " "importe la valeur de *topdown*, la liste des sous-répertoires est récupérée " @@ -4009,10 +4019,10 @@ msgstr "" "sous-répertoires dont le nom reste dans *dirnames* ; cela peut être utilisé " "pour élaguer la recherche, imposer un ordre particulier de visite, ou encore " "pour informer :func:`walk` des répertoires créés par l'appelant ou renommés " -"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* " -"quand*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du " -"parcours parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont " -"générés avant que *dirpath* ne soit lui-même généré." +"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* quand " +"*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du parcours " +"parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont générés " +"avant que *dirpath* ne soit lui-même généré." #: ../Doc/library/os.rst:2738 msgid "" @@ -4036,10 +4046,9 @@ msgid "" "to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Par défaut, la fonction :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques " -"qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec``True`` pour " -"visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes " -"qui le supporte." +"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques qui mènent à " +"un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour visiter les " +"répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes qui le gère." #: ../Doc/library/os.rst:2750 msgid "" @@ -4095,8 +4104,8 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un 4-" -"uple ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et supporte ``dir_fd``." +"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un " +"quadruplet ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et gère ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2805 msgid "" @@ -4114,7 +4123,7 @@ msgid "" "that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Cette fonction supporte toujours :ref:`les chemins relatifs à des " +"Cette fonction prend toujours en charge :ref:`les chemins relatifs à des " "descripteurs de fichiers ` et :ref:`le non-suivi des liens " "symboliques `. Notez cependant qu'à l'inverse des autres " "fonctions, la valeur par défaut de *follow_symlinks* pour :func:`walk` est " @@ -4265,11 +4274,11 @@ msgstr "" "Les variantes des fonctions :func:`exec\\* ` prennent une liste " "d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous " "les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme " -"son propre nomplutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir tapé " -"en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument ``argv[0]`` " -"qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par exemple, ``os." -"execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement ``bar`` sur la " -"sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." +"son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir " +"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument " +"``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par " +"exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement " +"``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." #: ../Doc/library/os.rst:2963 msgid "" @@ -4282,9 +4291,8 @@ msgstr "" "Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le " "comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; " "sur Windows, le processus renvoie immédiatement un code d'erreur ``3``. " -"Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de " -"signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal." -"signal`." +"Attention : appeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de signal " +"Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:2979 msgid "" @@ -4366,9 +4374,9 @@ msgid "" "`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " "process to inherit the environment of the current process." msgstr "" -"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :" -"func:`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre " -"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " +"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:" +"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* " +"doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:" "`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de " @@ -4384,17 +4392,17 @@ msgid "" msgstr "" "Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être " "spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne " -"pas être supportée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est " -"disponible ou non en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est " -"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"pas être gérée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est " +"disponible en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est indisponible, " +"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3023 msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path* for :func:" "`execve`." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour *path* " -"pour :func:`execve` ajouté." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour " +"*path* pour :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3032 msgid "" @@ -4514,7 +4522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique " "quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au " -"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération ré-essayable." +"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération réessayable." #: ../Doc/library/os.rst:3149 msgid "" @@ -4547,7 +4555,7 @@ msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et l'id du " +"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et le PID du " "processus fils dans le processus père. Si une erreur apparaît, une :exc:" "`OSError` est levée." @@ -4557,12 +4565,13 @@ msgid "" "issues when using fork() from a thread." msgstr "" "Notez que certaines plate-formes (dont FreeBSD <= 6.3 et Cygwin) ont des " -"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un fil d'exécution." +"problèmes connus lors d'utilisation de *fork()* depuis un fil d'exécution." #: ../Doc/library/os.rst:3187 msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." msgstr "" -"Voit :mod:`ssl` pour les application qui utilisent le module SSL avec fork()." +"Voit :mod:`ssl` pour les application qui utilisent le module SSL avec " +"*fork()*." #: ../Doc/library/os.rst:3194 msgid "" @@ -4572,10 +4581,10 @@ msgid "" "the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " "the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Fork un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " +"*Fork* un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " "terminal contrôlant le fils. Renvoie une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut " -"``0`` dans le fils et l'id du processus fils dans le parent, et *fd* est le " -"descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " +"``0`` dans le fils et le PID du processus fils dans le parent, et *fd* est " +"le descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " "approche plus portable, utilisez le module :mod:`pty`. Si une erreur " "apparaît, une :exc:`OSError` est levée." @@ -4610,11 +4619,11 @@ msgstr "Voir également :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3222 msgid "Windows support." -msgstr "Support par Windows." +msgstr "Prise en charge de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3232 msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "Envoie le signal*sig* au groupe de processus *pgid*." +msgstr "Envoie le signal *sig* au groupe de processus *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3239 msgid "" @@ -4657,14 +4666,14 @@ msgid "" "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" -"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est fermé " -"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. " -"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la " -"valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche (opérateur " -"``<<`` C). Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est " -"terminé avec le signal donné par la négation du code de retour. Par exemple, " +"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est " +"terminé avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une " +"erreur. Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il " +"représente la valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. " +"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est terminé " +"avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, " "la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a " -"été tué. Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de " +"été tué). Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de " "retour du processus fils dans un entier signé ." #: ../Doc/library/os.rst:3271 @@ -4673,7 +4682,7 @@ msgid "" "documentation for more powerful ways to manage and communicate with " "subprocesses." msgstr "" -"C'est implémenté en utilisant :class:`cubprocess.Popen`. Lisez la " +"Ceci est implémenté en utilisant :class:`subprocess.Popen`. Lisez la " "documentation de cette classe pour des méthodes plus puissantes pour gérer " "et communiquer avec des sous-processus." @@ -4701,11 +4710,11 @@ msgid "" "killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " "handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le pid du nouveau " +"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le PID du nouveau " "processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction renvoie le code de " "sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où *signal* " -"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, l'id du processus sera en " -"fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " +"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, le PID du processus sera " +"en fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " "utilisé avec la fonction :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3298 @@ -4771,9 +4780,9 @@ msgstr "" "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:" "`spawnlp`, :func:`spawnv`, et :func:`spawnvp` causent toutes un héritage de " "l'environnement du processus actuel par le processus fils. Notez que les " -"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* oivent être des chaînes de " -"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs causera un " -"échec de la fonction qui renvoiera ``127``." +"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* doivent être des chaînes de " +"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs met la " +"fonction en échec et renvoie ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3326 msgid "" @@ -4805,7 +4814,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" "`spawn\\* `. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:" -"`spawn\\*` renvoieront dès que le nouveau processus est créé, avec l'id du " +"`spawn\\*` sortiront dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du " "processus comme valeur de retour." #: ../Doc/library/os.rst:3357 @@ -4818,8 +4827,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valeur possible pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" "`spawn\\* `. Si *mode* est défini par cette valeur, les fonctions :" -"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas tant que le nouveau processus " -"n'a pas été complété et renvoieront le code de sortie du processus si " +"func:`spawn\\* ` ne se terminent pas tant que le nouveau processus " +"n'a pas été complété et renvoient le code de sortie du processus si " "l'exécution est effectuée avec succès, ou ``-signal`` si un signal tue le " "processus." @@ -4836,8 +4845,8 @@ msgstr "" "`spawn\\* `. Ces valeurs sont moins portables que celles listées " "plus haut. :const:`P_DETACH` est similaire à :const:`P_NOWAIT`, mais le " "nouveau processus est détaché de la console du processus appelant. Si :const:" -"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. Les fonctions :" -"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas." +"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. La fonction :" +"func:`spawn\\* ` ne sort jamais." #: ../Doc/library/os.rst:3380 msgid "Start a file with its associated application." @@ -4866,7 +4875,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" " "qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels " -"documentés par Microsoft sotn ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " +"documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " "utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui " "doivent être utilisés sur des répertoires)." @@ -4938,7 +4947,7 @@ msgstr "" "Sur Windows, la valeur de retour est celle renvoyée par l'invite de commande " "système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné par la " "variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut " -"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie le stat de sortie de la " +"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie l'état de sortie de la " "commande lancée. Sur les systèmes qui utilisent un invite de commande non-" "natif, consultez la documentation propre à l'invite." @@ -4965,25 +4974,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3439 msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr ":attr:`user` - le temps utilisateur ;" +msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;" #: ../Doc/library/os.rst:3440 msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr ":attr:`system` - le temps système ;" +msgstr ":attr:`system` -- le temps système ;" #: ../Doc/library/os.rst:3441 msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" -msgstr ":attr:`children_user` - temps utilisateur de tous les processus fils ;" +msgstr "" +":attr:`children_user` --- temps utilisateur de tous les processus fils ;" #: ../Doc/library/os.rst:3442 msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -":attr:`children_system` - le temps système de tous les processus fils ;" +":attr:`children_system` --- le temps système de tous les processus fils ;" #: ../Doc/library/os.rst:3443 msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -":attr:`elapsed` - temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé." +":attr:`elapsed` --- temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé." #: ../Doc/library/os.rst:3445 msgid "" @@ -4991,8 +5001,8 @@ msgid "" "containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" "`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" -"Pour des raisons de retro-compatibilité, cet ojet se comporte également " -"comme un 5-uple contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" +"Pour des raisons de rétro-compatibilité, cet objet se comporte également " +"comme un *tuple* contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" "`children_user`, :attr:`children_system`, et :attr:`elapsed` dans cet ordre." #: ../Doc/library/os.rst:3449 @@ -5014,7 +5024,7 @@ msgid "" "if a core file was produced." msgstr "" "Attend qu'un processus fils soit complété, et renvoie un *tuple* contenant " -"son pid et son stat de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " +"son PID et son état de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " "faible est le nombre correspondant au signal qui a tué le processus, et dont " "le *byte* de poids fort est le statut de sortie (si la signal vaut ``0``). " "Le bit de poids fort du *byte* de poids faible est mis à 1 si un (fichier " @@ -5033,7 +5043,7 @@ msgid "" "there are no children in a waitable state." msgstr "" "Attend qu'un ou plusieurs processus fils soient complétés. *idtypes* peut " -"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le pid à " +"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le PID à " "attendre. *options* est construit en combinant (avec le OR bit-à-bit) une ou " "plusieurs des valeurs suivantes : :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED`, ou :" "data:`WCONTINUED` et peut additionnellement être combiné avec :data:" @@ -5048,7 +5058,7 @@ msgid "" "These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " "how *id* is interpreted." msgstr "" -"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la focntion :func:`waitid`. Elles " +"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la fonction :func:`waitid`. Elles " "affectent l'interprétation de *id*." #: ../Doc/library/os.rst:3503 @@ -5080,7 +5090,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "Sur Unix : attend qu'un processus fils donné par son id de processus *pid* " -"soit complété , et renvoie un *tuple* contenant son pid et son statut de " +"soit terminé, et renvoie un *tuple* contenant son PID et son statut de " "sortie (encodé comme pour :func:`wait`). La sémantique de cet appel est " "affecté par la valeur de l'argument entier *options*, qui devrait valoir " "``0`` pour les opérations normales." @@ -5107,7 +5117,7 @@ msgid "" "An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " "-1." msgstr "" -"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de errno quand l'appel système " +"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de *errno* quand l'appel système " "renvoie ``-1``." #: ../Doc/library/os.rst:3543 @@ -5127,7 +5137,7 @@ msgstr "" "décalage rend l'utilisation multiplate-forme plus facile). Un *pid* " "inférieur ou égal à ``0`` n'a aucune signification particulière sur Windows, " "et lève une exception. L'argument entier *options* n'a aucun effet. *pid* " -"peut faire référence à tout processus dont l'id est connue pas " +"peut faire référence à tout processus dont l'identifiant est connue pas " "nécessairement un processus fils. Les fonctions :func:`spawn\\* ` " "appelées avec :const:`P_NOWAIT` renvoient des identificateurs de processus " "appropriés." @@ -5141,11 +5151,12 @@ msgid "" "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" "Similaire à la fonction :func:`waitpid`, si ce n'est que qu'aucun argument " -"*id* n'est donné, et qu'un 3-uple contenant l'id du processus fils, son " -"statut de sortie, et une information sur l'utilisation des ressources est " -"renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` pour " -"des détails sur les informations d'utilisation des ressources. L'argument " -"*options* est le même que celui fourni à :func:`waitpid` et :func:`wait4`." +"*id* n'est donné, et qu'un triplet contenant l'identifiant du processus " +"fils, son statut de sortie, et une information sur l'utilisation des " +"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." +"getrusage` pour des détails sur les informations d'utilisation des " +"ressources. L'argument *options* est le même que celui fourni à :func:" +"`waitpid` et :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:3571 msgid "" @@ -5155,12 +5166,12 @@ msgid "" "details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " "the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un 3-uple contenant l'id du " -"processus fils, son statut de sortie, et des informations d'utilisation des " -"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." -"getrusage` pour desdétails sur les informations d'utilisation des " -"ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes que ceux fournis " -"à :func:`waitpid`." +"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un triplet contenant " +"l'identifiant du processus fils, son statut de sortie, et des informations " +"d'utilisation des ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :" +"func:`~resource.getrusage` pour des détails sur les informations " +"d'utilisation des ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes " +"que ceux fournis à :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3582 msgid "" @@ -5278,8 +5289,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont " -"supportées par le système d'exploitation." +"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont gérées " +"par le système d'exploitation." #: ../Doc/library/os.rst:3684 msgid "The default scheduling policy." @@ -5335,7 +5346,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3720 msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "Pourle moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :" +msgstr "Pour le moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :" #: ../Doc/library/os.rst:3724 msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." @@ -5374,7 +5385,7 @@ msgid "" "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" -"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus ed PID *pid*. Un *pid* " +"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un *pid* " "de 0 signifie le processus appelant. Le résultat est une des constantes de " "police définies ci-dessus." @@ -5466,10 +5477,9 @@ msgid "" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" "Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connue, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas " -"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans " -"``confstr_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " -"pour numéro d'erreur." +"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas gérée " +"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``confstr_names``, une :" +"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour numéro d'erreur." #: ../Doc/library/os.rst:3818 msgid "" @@ -5563,7 +5573,7 @@ msgid "" "directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" "`os.path`." msgstr "" -"La chaîne decaractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " +"La chaîne de caractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " "référencer le répertoire parent. Ça vaut ``'..'`` pour Windows et POSIX. " "Également disponible par :mod:`os.path`." @@ -5591,7 +5601,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un caractère alternatif utilisé par le système d'exploitation pour séparer " "les composantes des chemins, ou ``None`` si un seul séparateur existe. Ça " -"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un backslash ``'\\'``. Également " +"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un antislash ``'\\'``. Également " "disponible par :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:3903 @@ -5645,7 +5655,7 @@ msgid "" "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" "Le chemin de fichier du périphérique *null*. Par exemple : ``'/dev/null'`` " -"pour POSIX, ``'nul'`` our Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." +"pour POSIX, ``'nul'`` pour Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:3943 msgid "" @@ -5653,9 +5663,9 @@ msgid "" "getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " "for what the different flags mean." msgstr "" -"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` and :" -"func:`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:" -"`dlopen(3)` pour les différences de significations entre les marqueurs." +"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` et :func:" +"`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:`dlopen(3)` " +"pour les différences de significations entre les marqueurs." #: ../Doc/library/os.rst:3951 msgid "Random numbers" @@ -5666,8 +5676,8 @@ msgid "" "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "requested." msgstr "" -"Obtient *size* octets aléatoires. La fonction peut renvoyer moins d'octets " -"que demandé." +"Obtient *size* octets aléatoires. La fonction renvoie éventuellement moins " +"d'octets que demandé." #: ../Doc/library/os.rst:3959 msgid "" @@ -5685,9 +5695,9 @@ msgid "" "``/dev/urandom`` devices." msgstr "" "``getrandom()`` se base sur l'entropie rassemblée depuis les pilotes des " -"périphériques et autres sources de bruits de l'environnement. La lecture " -"dispensable de grosses quantités de données aura un impact négatif sur les " -"autres utilisateurs des périphériques ``/dev/random`` et ``/dev/urandom``." +"périphériques et autres sources de bruits de l'environnement. La lecture de " +"grosses quantités de données aura un impact négatif sur les autres " +"utilisateurs des périphériques ``/dev/random`` et ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:3967 msgid "" @@ -5714,8 +5724,8 @@ msgstr "Disponibilité : Linux 3.17 et ultérieures." #: ../Doc/library/os.rst:3980 msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgstr "" -"Renvoie une chaîne de *size* octets aléatoires pratique pour les usages " -"cryptographiques." +"Renvoie une chaîne de *size* octets aléatoires utilisable dans un cadre " +"cryptographique." #: ../Doc/library/os.rst:3982 msgid "" @@ -5724,8 +5734,8 @@ msgid "" "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" "Cette fonction renvoie des octets aléatoires depuis un source spécifique à " -"l'OS. Les données renvoyées devraient être assez imprévisibles pour les " -"applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de " +"l'OS. Les données renvoyées sont censées être suffisamment imprévisibles " +"pour les applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de " "l'implémentation du système." #: ../Doc/library/os.rst:3986 @@ -5751,13 +5761,14 @@ msgid "" "device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " "the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." msgstr "" -"Sur un système Unix-compatible, les octets aléatoires sont lus depuis le " +"Sur un système de type UNIX, les octets aléatoires sont lus depuis le " "périphérique ``/dev/urandom``. Si le périphérique ``/dev/urandom`` n'est pas " -"disponible ou pas lisible, l'exception :exc:`NotImplementedError` est levée." +"disponible ou n'est pas lisible, l'exception :exc:`NotImplementedError` est " +"levée." #: ../Doc/library/os.rst:3997 msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." -msgstr "Sous Windows, ``CryptGenRandom()`` sera utilisée." +msgstr "Sous Windows, ``CryptGenRandom()`` est utilisée." #: ../Doc/library/os.rst:4000 msgid "" @@ -5814,8 +5825,7 @@ msgid "" "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." msgstr "" "Si l'option :py:data:`GRND_NONBLOCK` est activée, :func:`getrandom` ne " -"bloquera pas dans ces cas, mais lèvera immédiatement une :exc:" -"`BlockingIOError`." +"bloque pas dans ces cas, mais lève immédiatement une :exc:`BlockingIOError`." #: ../Doc/library/os.rst:4031 msgid "" diff --git a/library/othergui.po b/library/othergui.po index ebc32070..af4fab0b 100644 --- a/library/othergui.po +++ b/library/othergui.po @@ -19,17 +19,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/othergui.rst:4 msgid "Other Graphical User Interface Packages" -msgstr "" +msgstr "Autres paquets d'interface graphique utilisateur" #: ../Doc/library/othergui.rst:6 msgid "" "Major cross-platform (Windows, Mac OS X, Unix-like) GUI toolkits are " "available for Python:" msgstr "" +"Des boîtes à outils multiplateformes (Windows, Mac OS X ou Unix et assimilé) " +"majeures sont disponibles pour Python :" #: ../Doc/library/othergui.rst:17 msgid "`PyGObject `_" -msgstr "" +msgstr "`PyGObject `_" #: ../Doc/library/othergui.rst:12 msgid "" @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/othergui.rst:24 msgid "`PyGTK `_" -msgstr "" +msgstr "`PyGTK `_" #: ../Doc/library/othergui.rst:20 msgid "" @@ -52,10 +54,15 @@ msgid "" "online `tutorial `_ is " "available." msgstr "" +"*PyGTK* fournit une surcouche pour une version plus ancienne de la " +"bibliothèque, GTK+ 2. Cette dernière fournit une interface orientée objet " +"qui est légèrement plus haut niveau que son équivalent C. Il y a également " +"une surcouche pour `GNOME `_. Un `tutoriel `_ en ligne est disponible." #: ../Doc/library/othergui.rst:31 msgid "`PyQt `_" -msgstr "" +msgstr "`PyQt `_" #: ../Doc/library/othergui.rst:27 msgid "" @@ -67,13 +74,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/othergui.rst:36 msgid "`PySide `_" -msgstr "" +msgstr "`PySide `_" #: ../Doc/library/othergui.rst:34 msgid "" "PySide is a newer binding to the Qt toolkit, provided by Nokia. Compared to " "PyQt, its licensing scheme is friendlier to non-open source applications." msgstr "" +"*PySide* est une nouvelle surcouche de la boîte à outils *Qt*, fournie par " +"Nokia. Comparée à *PyQT*, son système de licence est plus accommodant pour " +"les application non open source." #: ../Doc/library/othergui.rst:47 msgid "`wxPython `_" @@ -91,6 +101,18 @@ msgid "" "drag and drop, system clipboard access, an XML-based resource format and " "more, including an ever growing library of user-contributed modules." msgstr "" +"*wxPython* est une boîte à outils d'interface graphique multiplateforme pour " +"Python qui est construite autour de la populaire boîte à outils `wxWidgets " +"`_ (anciennement *wxWindows*). En plus d'un " +"ensemble de composants graphiques complet, *wxPython* fournit des classes " +"pour de la documentation en ligne, de l'aide contextuelle, de l'impression, " +"de la consultation de HTML, du rendu graphique bas niveau, du glisser-" +"déposer, l'accès au système de presse-papier, un DSL de description de " +"ressources en XML et même plus, y compris une collection de modules " +"contribués par la communauté qui grandit sans cesse. Elle fournit un aspect " +"et une expérience native pour les applications sur Windows, Mac OS X et " +"systèmes Unix en utilisant les composants natifs de chaque plateforme quand " +"cela est possible (GTK+ sur les systèmes Unix et assimilés). " #: ../Doc/library/othergui.rst:50 msgid "" @@ -101,3 +123,11 @@ msgid "" "a much more complete list, and also for links to documents where the " "different GUI toolkits are compared." msgstr "" +"*PyGTK*, *PyQt*, et *wxPython* fournissent tous un aspect et une expérience " +"moderne ainsi que plus de composants graphiques que Tkinter. De plus, il y a " +"de nombreuses autres boîtes à outils pour Python, que ce soit " +"multiplateformes ou spécifiques à une plateforme. Consultez la page sur la " +"`programmation d'interface graphique `_ du Wiki Python pour une liste bien plus complète, ainsi " +"que des liens vers des documents où les différentes boîtes à outils " +"graphiques sont comparées." diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 996217a6..0aea1651 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet" #: ../Doc/library/pathlib.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pathlib.py`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:16 msgid "" @@ -33,6 +33,12 @@ msgid "" "operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" +"Ce module offre des classes représentant le système de fichiers avec la " +"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes " +"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs `, qui " +"fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins " +"concrets `, qui héritent des chemins purs et fournissent " +"également les opérations d'entrées/sorties." #: ../Doc/library/pathlib.rst:25 msgid "" @@ -41,10 +47,15 @@ msgid "" "instantiates a :ref:`concrete path ` for the platform the " "code is running on." msgstr "" +"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas " +"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très " +"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin " +"concret ` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code." #: ../Doc/library/pathlib.rst:29 msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" msgstr "" +"Les chemins purs sont utiles dans certains cas particuliers ; par exemple :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:31 msgid "" @@ -52,6 +63,9 @@ msgid "" "You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you " "can instantiate :class:`PureWindowsPath`." msgstr "" +"Si vous voulez manipuler des chemins Windows sur une machine Unix (ou vice " +"versa). Vous ne pouvez pas instancier un :class:`WindowsPath` quand vous " +"êtes sous Unix, mais vous pouvez instancier :class:`PureWindowsPath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:34 msgid "" @@ -59,48 +73,57 @@ msgid "" "accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " "useful since those simply don't have any OS-accessing operations." msgstr "" +"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement " +"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces " +"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune " +"opérations permettant d'accéder au système d'exploitation." #: ../Doc/library/pathlib.rst:39 msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." msgstr "" +":pep:`428`: Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés " +"objet." #: ../Doc/library/pathlib.rst:42 msgid "" "For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os." "path` module." msgstr "" +"Pour de la manipulation de chemins bas-niveau avec des chaînes de " +"caractères, vous pouvez aussi utiliser le module :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:47 msgid "Basic use" -msgstr "" +msgstr "Utilisation basique" #: ../Doc/library/pathlib.rst:49 msgid "Importing the main class::" -msgstr "" +msgstr "Importer la classe principale ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:53 msgid "Listing subdirectories::" -msgstr "" +msgstr "Lister les sous-dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:60 msgid "Listing Python source files in this directory tree::" msgstr "" +"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:67 msgid "Navigating inside a directory tree::" -msgstr "" +msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:76 msgid "Querying path properties::" -msgstr "" +msgstr "Récupérer les propriétés de chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:83 msgid "Opening a file::" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir un fichier ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:93 msgid "Pure paths" -msgstr "" +msgstr "Chemins purs" #: ../Doc/library/pathlib.rst:95 msgid "" @@ -108,12 +131,18 @@ msgid "" "access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we " "also call *flavours*:" msgstr "" +"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui " +"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons " +"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:101 msgid "" "A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " "creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" msgstr "" +"Une classe générique qui représente la famille de chemin du système " +"(l'instancier crée soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:" +"`PureWindowsPath`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:107 msgid "" @@ -121,22 +150,30 @@ msgid "" "segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which " "returns a string, or another path object::" msgstr "" +"Chaque élément de *pathsegments* peut soit être une chaîne de caractères " +"représentant un segment de chemin, un objet implémentant l'interface :class:" +"`os.PathLike` qui renvoie une chaîne de caractères, soit un autre objet " +"chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:116 msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" -msgstr "" +msgstr "Quand *pathsegments* est vide, le dossier courant est utilisé ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:121 msgid "" "When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor " "(mimicking :func:`os.path.join`'s behaviour)::" msgstr "" +"Quand plusieurs chemins absolus sont fournis, le dernier est pris comme " +"ancre (recopiant le comportement de :func:`os.path.join`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:129 msgid "" "However, in a Windows path, changing the local root doesn't discard the " "previous drive setting::" msgstr "" +"Cependant, dans un chemin Windows, changer la racine locale ne supprime pas " +"la précédente configuration de lecteur ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:135 msgid "" @@ -144,6 +181,9 @@ msgid "" "are not, since this would change the meaning of a path in the face of " "symbolic links::" msgstr "" +"Les points et slashs malencontreux sont supprimés, mais les doubles points " +"(``'..'``) ne le sont pas, puisque cela changerait la signification du " +"chemin dans le cas de liens symboliques ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:146 msgid "" @@ -151,44 +191,56 @@ msgid "" "``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to " "another directory)" msgstr "" +"(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent " +"à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faux si ``foo`` est un lien " +"symbolique vers un autre dossier)" #: ../Doc/library/pathlib.rst:150 msgid "" "Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing " "them to be used anywhere the interface is accepted." msgstr "" +"Les objets chemins purs implémentent l'interface :class:`os.PathLike`, leur " +"permettant d'être utilisés n'importe où l'interface est acceptée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:153 msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface." -msgstr "" +msgstr "Ajout du support de l'interface :class:`os.PathLike`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:158 msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " "filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les " +"chemins de systèmes de fichiers en dehors des chemins Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174 #: ../Doc/library/pathlib.rst:587 ../Doc/library/pathlib.rst:597 #: ../Doc/library/pathlib.rst:607 msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`." -msgstr "" +msgstr "*pathsegments* est spécifié de manière similaire à :class:`PurePath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:168 msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows " "filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les " +"chemins de systèmes de fichiers Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:176 msgid "" "Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these " "classes, since they don't provide any operation that does system calls." msgstr "" +"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier " +"toutes ces classes, puisqu'elle en fournissent aucune opération qui appelle " +"le système d'exploitation." #: ../Doc/library/pathlib.rst:181 msgid "General properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés générales" #: ../Doc/library/pathlib.rst:183 msgid "" @@ -196,10 +248,15 @@ msgid "" "and orderable. These properties respect the flavour's case-folding " "semantics::" msgstr "" +"Les chemins sont immuables et hachables. Les chemins d'une même famille sont " +"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre " +"lexicographique défini par la famille ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:196 msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" msgstr "" +"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être " +"ordonnés ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:207 msgid "Operators" @@ -210,12 +267,16 @@ msgid "" "The slash operator helps create child paths, similarly to :func:`os.path." "join`::" msgstr "" +"L'opérateur slash aide à créer les chemins enfants, de manière similaire à :" +"func:`os.path.join` ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:220 msgid "" "A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os." "PathLike` is accepted::" msgstr "" +"Un objet chemin peut être utilisé n'importe où un objet implémentant :class:" +"`os.PathLike` est accepté ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:228 msgid "" @@ -223,81 +284,99 @@ msgid "" "native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any " "function taking a file path as a string::" msgstr "" +"La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin " +"brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, i.e. avec des " +"antislashs sous Windows), et que vous pouvez passer à n'importe quelle " +"fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:239 msgid "" "Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as " "a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::" msgstr "" +"De manière similaire, appeler :class:`bytes` sur un chemin donne le chemin " +"brut du système de fichiers en tant que bytes, tel qu'encodé par :func:`os." +"fsencode` ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:246 msgid "" "Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the " "unicode form is the canonical representation of filesystem paths." msgstr "" +"Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la " +"forme Unicode est la représentation canonique des chemins du système de " +"fichiers." #: ../Doc/library/pathlib.rst:251 msgid "Accessing individual parts" -msgstr "" +msgstr "Accéder aux parties individuelles" #: ../Doc/library/pathlib.rst:253 msgid "" "To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following " "property:" msgstr "" +"Pour accéder aux parties individuelles (composantes) d'un chemin, utilisez " +"les propriétés suivantes :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:258 msgid "A tuple giving access to the path's various components::" -msgstr "" +msgstr "Un tuple donnant accès aux différentes composantes du chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:268 msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)" msgstr "" +"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupée en une seule " +"partie)" #: ../Doc/library/pathlib.rst:272 msgid "Methods and properties" -msgstr "" +msgstr "Méthodes et propriétés" #: ../Doc/library/pathlib.rst:274 msgid "Pure paths provide the following methods and properties:" -msgstr "" +msgstr "Les chemins purs fournissent les méthodes et propriétés suivantes :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:278 msgid "A string representing the drive letter or name, if any::" msgstr "" +"Une chaîne représentant la lettre du lecteur ou le nom, s'il y en a un ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:287 msgid "UNC shares are also considered drives::" -msgstr "" +msgstr "Les partages UNC sont aussi considérés comme des lecteurs ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:294 msgid "A string representing the (local or global) root, if any::" msgstr "" +"Une chaîne de caractères représentant la racine (locale ou globale), s'il y " +"en a une ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:303 msgid "UNC shares always have a root::" -msgstr "" +msgstr "Les partages UNC ont toujours une racine ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:310 msgid "The concatenation of the drive and root::" -msgstr "" +msgstr "La concaténation du lecteur et de la racine ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:324 msgid "" "An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::" msgstr "" +"Une séquence immuable fournissant accès aux ancêtres logiques du chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:338 msgid "The logical parent of the path::" -msgstr "" +msgstr "Le parent logique du chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:344 msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::" -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas aller au-delà d'une ancre, ou d'un chemin vide ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:354 msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::" -msgstr "" +msgstr "C'est une opération purement lexicale, d'où le comportement suivant ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:360 msgid "" @@ -305,45 +384,56 @@ msgid "" "to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate `" "\"..\"` components." msgstr "" +"Si vous voulez parcourir un chemin arbitraire du système de fichiers, il est " +"recommandé de d'abord appeler :meth:`Path.resolve` de manière à résoudre les " +"liens symboliques et éliminer les composantes `\"..\"`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:367 msgid "" "A string representing the final path component, excluding the drive and " "root, if any::" msgstr "" +"Une chaîne représentant la composante finale du chemin, en excluant le " +"lecteur et la racine, si présent ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:373 msgid "UNC drive names are not considered::" -msgstr "" +msgstr "Les noms de lecteur UNC ne sont pas pris en compte ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:383 msgid "The file extension of the final component, if any::" -msgstr "" +msgstr "L'extension du fichier de la composante finale, si présente ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:395 msgid "A list of the path's file extensions::" -msgstr "" +msgstr "Une liste des extensions du chemin de fichier ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:407 msgid "The final path component, without its suffix::" -msgstr "" +msgstr "La composante finale du chemin, sans son suffixe ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:419 msgid "" "Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::" msgstr "" +"Renvoie une représentation en chaîne de caractères du chemin avec des slashs " +"(``/``) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:430 msgid "" "Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the " "path isn't absolute." msgstr "" +"Représente le chemin en tant qu'URI de fichier. :exc:`ValueError` est levée " +"si le chemin n'est pas absolu." #: ../Doc/library/pathlib.rst:443 msgid "" "Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute " "if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" msgstr "" +"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il " +"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:463 msgid "" @@ -351,52 +441,69 @@ msgid "" "reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, " "``False`` is always returned." msgstr "" +"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré " +"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, " +"``False`` est systématiquement renvoyé." #: ../Doc/library/pathlib.rst:472 msgid "" "File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " "effects." msgstr "" +"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer " +"mystérieusement ou avoir des effets inattendus." #: ../Doc/library/pathlib.rst:478 msgid "" "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "*other* arguments in turn::" msgstr "" +"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des " +"arguments *other* ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:493 msgid "" "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "matching is successful, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Fait correspondre ce chemin avec le motif (*glob pattern*) fourni. Renvoie " +"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon." #: ../Doc/library/pathlib.rst:496 msgid "" "If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " "matching is done from the right::" msgstr "" +"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et " +"la correspondance est faite à partir de la droite ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:506 msgid "" "If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " "match::" msgstr "" +"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance " +"doit être totale avec le chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:514 msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::" -msgstr "" +msgstr "Comme avec les autres méthodes, la casse est prise en compte ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:522 msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "If it's impossible, ValueError is raised::" msgstr "" +"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. " +"Si c'est impossible, ValueError est levée ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:540 msgid "" "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "doesn't have a name, ValueError is raised::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original " +"n'a pas de nom, ValueError est levée ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:557 msgid "" @@ -406,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:572 msgid "Concrete paths" -msgstr "" +msgstr "Chemins concrets" #: ../Doc/library/pathlib.rst:574 msgid "" @@ -414,6 +521,10 @@ msgid "" "operations provided by the latter, they also provide methods to do system " "calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:" msgstr "" +"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des " +"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes " +"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons " +"d'instancier des chemins concrets :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:580 msgid "" @@ -421,18 +532,25 @@ msgid "" "system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` " "or a :class:`WindowsPath`)::" msgstr "" +"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins " +"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé " +"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:591 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class " "represents concrete non-Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe " +"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:601 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class " "represents concrete Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe " +"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:609 msgid "" @@ -440,6 +558,10 @@ msgid "" "(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or " "failures in your application)::" msgstr "" +"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre " +"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non " +"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre " +"application) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:629 msgid "Methods" @@ -451,76 +573,102 @@ msgid "" "methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call " "fails (for example because the path doesn't exist):" msgstr "" +"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes " +"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` si " +"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:637 msgid "" "Return a new path object representing the current directory (as returned by :" "func:`os.getcwd`)::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé " +"par :func:`os.getcwd`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:646 msgid "" "Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur " +"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction " +"``~`` ) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:657 msgid "" "Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The " "result is looked up at each call to this method." msgstr "" +"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:" +"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode." #: ../Doc/library/pathlib.rst:669 msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" msgstr "" +"Change le mode et les permissions du fichiers, comme :func:`os.chmod` ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:681 msgid "Whether the path points to an existing file or directory::" -msgstr "" +msgstr "Si le chemin pointe sur un fichier ou dossier existant ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:693 msgid "" "If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink " "*points to* an existing file or directory." msgstr "" +"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le " +"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant." #: ../Doc/library/pathlib.rst:699 msgid "" "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "by :meth:`os.path.expanduser`::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et " +"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:711 msgid "" "Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding " "all matching files (of any kind)::" msgstr "" +"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, " +"donnant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:719 msgid "" "The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, " "recursively\". In other words, it enables recursive globbing::" msgstr "" +"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, " +"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la " +"globalisation ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:730 msgid "" "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "inordinate amount of time." msgstr "" -"Utiliser le motif \"``**``\" dans de larges arborescences de fichiers peut " -"consommer un temps excessif." +"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut " +"consommer une quantité de temps démesurée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:736 msgid "" "Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's gid isn't found in the system database." msgstr "" +"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est " +"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de " +"données système." #: ../Doc/library/pathlib.rst:742 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " "pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique " +"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de " +"fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:745 ../Doc/library/pathlib.rst:754 #: ../Doc/library/pathlib.rst:771 ../Doc/library/pathlib.rst:780 @@ -529,41 +677,59 @@ msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; " "other errors (such as permission errors) are propagated." msgstr "" +"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien " +"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) " +"sont propagées." #: ../Doc/library/pathlib.rst:751 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien " +"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:760 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` sinon." #: ../Doc/library/pathlib.rst:762 msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as " "permission errors) are propagated." msgstr "" +"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs " +"(telles que les erreurs de permission) sont propagées." #: ../Doc/library/pathlib.rst:768 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " "pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien " +"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:777 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " "a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique " +"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de " +"fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:786 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien " +"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:795 msgid "" @@ -571,24 +737,33 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou " +"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si " +"il pointe vers une autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:804 msgid "" "When the path points to a directory, yield path objects of the directory " "contents::" msgstr "" +"Quand le chemin pointe vers un dossier, donne les chemins du contenu du " +"dossier ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:820 msgid "" "Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the " "symbolic link's mode is changed rather than its target's." msgstr "" +"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, " +"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible." #: ../Doc/library/pathlib.rst:826 msgid "" "Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return " "the symbolic link's information rather than its target's." msgstr "" +"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, " +"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible." #: ../Doc/library/pathlib.rst:832 msgid "" @@ -596,6 +771,10 @@ msgid "" "combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and " "access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est " +"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode " +"de fichier et les droits d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:" +"`FileExistsError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:837 msgid "" @@ -603,18 +782,25 @@ msgid "" "needed; they are created with the default permissions without taking *mode* " "into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)." msgstr "" +"Si *parents* est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il " +"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* " +"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:841 msgid "" "If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "" +"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:" +"`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:844 msgid "" "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "the target directory already exists." msgstr "" +"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé " +"si le dossier cible existe déjà." #: ../Doc/library/pathlib.rst:847 msgid "" @@ -622,30 +808,40 @@ msgid "" "(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path " "component is not an existing non-directory file." msgstr "" +"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront " +"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais " +"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:851 msgid "The *exist_ok* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *exist_ok* a été ajouté." #: ../Doc/library/pathlib.rst:857 msgid "" "Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " "function does::" msgstr "" +"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` " +"le fait ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:869 msgid "" "Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's uid isn't found in the system database." msgstr "" +"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:" +"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas " +"trouvé dans la base de données du système." #: ../Doc/library/pathlib.rst:875 msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" -msgstr "" +msgstr "Renvoie le contenu binaire du fichier pointé en tant que bytes ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:888 msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::" msgstr "" +"Renvoie le contenu décodé du fichier pointé en tant que chaîne de " +"caractères ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:896 msgid "The optional parameters have the same meaning as in :func:`open`." @@ -657,24 +853,35 @@ msgid "" "exists and is a file, it will be replaced silently if the user has " "permission. *target* can be either a string or another path object::" msgstr "" +"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si " +"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si " +"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de " +"caractères, soit un autre chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:918 msgid "" "Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to " "an existing file or directory, it will be unconditionally replaced." msgstr "" +"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* " +"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière " +"inconditionnelle." #: ../Doc/library/pathlib.rst:924 msgid "" "Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " "returned::" msgstr "" +"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin " +"est renvoyé ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:933 msgid "" "\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do " "so)::" msgstr "" +"Les composantes \"``..``\" sont aussi éliminées (c'est la seule méthode pour " +"le faire) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:939 msgid "" @@ -684,10 +891,15 @@ msgid "" "If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:" +"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est " +"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin " +"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la " +"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:945 msgid "The *strict* argument." -msgstr "" +msgstr "L'argument *strict*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:950 msgid "" @@ -697,7 +909,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:963 msgid "Remove this directory. The directory must be empty." -msgstr "" +msgstr "Supprime ce dossier. Le dossier doit être vide." #: ../Doc/library/pathlib.rst:968 msgid "" @@ -705,12 +917,17 @@ msgid "" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." msgstr "" +"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut " +"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est " +"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:972 msgid "" "An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some " "reason." msgstr "" +":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour " +"quelque raison." #: ../Doc/library/pathlib.rst:987 msgid "" @@ -718,11 +935,17 @@ msgid "" "*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target " "is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored." msgstr "" +"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, " +"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) " +"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de " +"*target_is_directory* est ignorée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1001 msgid "" "The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s." msgstr "" +"L'ordre des arguments (lien, cible) est l'opposé de ceux de :func:`os." +"symlink`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1007 msgid "" @@ -732,25 +955,36 @@ msgid "" "its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" "`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec " +"la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode du fichier et " +"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si " +"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec " +"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1016 msgid "" "Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :" "func:`Path.rmdir` instead." msgstr "" +"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, " +"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1022 msgid "" "Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the " "file::" msgstr "" +"Ouvre le fichier pointé en mode binaire, écrit *data* dedans, et ferme le " +"fichier ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1031 msgid "An existing file of the same name is overwritten." -msgstr "" +msgstr "Un fichier existant au même nom est écrasé." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1038 msgid "" "Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the " "file::" msgstr "" +"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le " +"fichier ::" diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index 7c549bfa..a61ec478 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python" +msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python" #: ../Doc/library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -87,11 +87,11 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" -"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogagepost-" -"mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " -"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " -"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des " -"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." +"Si le programme débogué se termine anormalement, *pdb* entrera en débogage " +"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " +"programme), *pdb* redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " +"préserve l'état de *pdb* (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart " +"des cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." #: ../Doc/library/pdb.rst:60 msgid "" @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "" "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" "L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " -"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent " -"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" +"de style *glob*. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui " +"proviennent d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" #: ../Doc/library/pdb.rst:158 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "pdbrc files from the filesystem." msgstr "" "L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les " -"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers." +"fichiers *.pdbrc* depuis le système de fichiers." #: ../Doc/library/pdb.rst:166 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des " "commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par " "exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée " -"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " +"pour entrer la commande *help* (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " "``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces " "(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des " "crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent " @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une " "*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` " -"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). " +"affiche la documentation complète (la *docstring* du module :mod:`pdb`). " "Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit " "être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``." @@ -505,11 +505,11 @@ msgid "" "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "condition evaluates to true." msgstr "" -"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le " -"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif " -"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué " -"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est " -"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." +"Définit le nombre de fois où le point d'arrêt donné sera passé. Si le compte " +"est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif lorsque le " +"compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué à chaque " +"fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est pas " +"désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." #: ../Doc/library/pdb.rst:310 msgid "" @@ -627,7 +627,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec " "un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, " -"arrête également lorsque la frame courante revient." +"arrête également lorsque la *frame* courante revient." #: ../Doc/library/pdb.rst:367 msgid "Allow giving an explicit line number." @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" -"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " +"Définit la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " "*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " "nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " "voulez pas exécuter." @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" "Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes " "autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec " "l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un " -"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " +"argument, liste les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " "liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il " "est interprété comme un compte." @@ -745,7 +745,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:445 msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." -msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante." +msgstr "" +"Sans expression, liste toutes les expressions pour la *frame* courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:451 msgid "" @@ -789,9 +790,9 @@ msgid "" "other words in the line are left alone." msgstr "" "Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être " -"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes " +"légalement tapé à l'invite *pdb*. Notez que les commandes *pdb* internes " "*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors " -"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué " +"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'*aliasing* est appliqué " "récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots " "de la ligne sont laissés seuls." @@ -801,7 +802,7 @@ msgid "" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" "Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " -"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::" +"dans le fichier :file:`.pdbrc`) ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:490 msgid "Delete the specified alias." @@ -815,7 +816,7 @@ msgid "" "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "line, e.g.::" msgstr "" -"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* " +"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte de la *frame* " "de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le " "premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour " "définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation " diff --git a/library/persistence.po b/library/persistence.po index 6288c162..5b2350da 100644 --- a/library/persistence.po +++ b/library/persistence.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "`pickle` et :mod:`marshal` peuvent transformer n'importe quel type Python en " "une séquence d'octets, puis recréer les objets depuis ces octets. Les " "différents modules du paquet *dbm* gèrent une catégorie de formats de " -"fichier basée sur des hach, stockant des correpondances entre chaînes de " +"fichier basée sur des hach, stockant des correspondances entre chaînes de " "caractères." #: ../Doc/library/persistence.rst:13 diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po index 5a4bb0f6..2d288544 100644 --- a/library/pipes.po +++ b/library/pipes.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Les méthodes de l'objet *Template* :" #: ../Doc/library/pipes.rst:49 msgid "Restore a pipeline template to its initial state." -msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état inital." +msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état initial." #: ../Doc/library/pipes.rst:54 msgid "Return a new, equivalent, pipeline template." @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "shell command. The *kind* variable consists of two letters." msgstr "" "Ajoute une nouvelle action à la fin. La variable *cmd* doit être une " -"commande *bourne shell* valide. La varialbe *kind* est composée de deux " +"commande *bourne shell* valide. La variable *kind* est composée de deux " "lettres." #: ../Doc/library/pipes.rst:69 diff --git a/library/posix.po b/library/posix.po index 6beb3275..2d897ee4 100644 --- a/library/posix.po +++ b/library/posix.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/posix.rst:2 msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls" -msgstr "" +msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants" #: ../Doc/library/posix.rst:10 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" "standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised " "Unix interface)." msgstr "" +"Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation " +"normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix " +"habilement déguisée)." #: ../Doc/library/posix.rst:16 msgid "" @@ -40,16 +43,28 @@ msgid "" "such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os." "environ`` is changed." msgstr "" +"**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :" +"mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, " +"le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. " +"Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas " +"disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :" +"mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de " +"performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` " +"fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique " +"de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée." #: ../Doc/library/posix.rst:25 msgid "" "Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type " "errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles " +"sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par " +"les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/posix.rst:32 msgid "Large File Support" -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de gros fichiers" #: ../Doc/library/posix.rst:40 msgid "" @@ -59,6 +74,11 @@ msgid "" "accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit " "values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`." msgstr "" +"De nombreux systèmes d'exploitation (y compris AIX, HP-UX, Irix et Solaris) " +"prennent en charge les fichiers d'une taille supérieure à 2 Go malgré que le " +"compilateur C utilise des types :c:type:`int` et :c:type:`long` d'une " +"longueur de 32 bit. Ceci est généralement accompli en définissant un nouveau " +"type de 64 bit. Ces fichiers sont parfois appelés fichiers volumineux." #: ../Doc/library/posix.rst:46 msgid "" @@ -69,20 +89,31 @@ msgid "" "enable this mode. For example, it is enabled by default with recent versions " "of Irix, but with Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::" msgstr "" +"La prise en charge des fichiers volumineux dans Python est activée lorsque " +"la taille de :c:type:`off_t` est supérieure à :c:type:`long` et que le type :" +"c:type:`long long` est disponible et est au moins aussi grand que :c:type:" +"`off_t`. Il peut-être nécessaire de configurer et compiler Python avec " +"certaines options pour activer ce mode. Par exemple, il est activé par " +"défaut avec les versions récentes d'Irix, mais avec Solaris 2.6 et 2.7 vous " +"avez besoin de faire quelque chose comme::" #: ../Doc/library/posix.rst:56 msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::" msgstr "" +"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela " +"pourrait fonctionner:" #: ../Doc/library/posix.rst:65 msgid "Notable Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenu du Module" #: ../Doc/library/posix.rst:67 msgid "" "In addition to many functions described in the :mod:`os` module " "documentation, :mod:`posix` defines the following data item:" msgstr "" +"En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :" +"mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants:" #: ../Doc/library/posix.rst:72 msgid "" @@ -91,6 +122,11 @@ msgid "" "example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the " "pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" +"Un dictionnaire représentant les variables d'environnement au moment où " +"l'interpréteur à été lancé. Les clés et les valeurs sont des `bytes` sous " +"Unix et des `str` sous Windows. Par exemple, ``environ[b'HOME']`` " +"(``environ['HOME']`` dans Windows) est le chemin de votre dossier " +"utilisateur, équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/posix.rst:77 msgid "" @@ -100,10 +136,16 @@ msgid "" "variable assignments and export statements to the command string for :func:" "`~os.system` or :func:`~os.popen`." msgstr "" +"Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements " +"fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si " +"vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` " +"à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les " +"*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os." +"popen`." #: ../Doc/library/posix.rst:83 msgid "On Unix, keys and values are bytes." -msgstr "" +msgstr "Sous Unix, les clés et les valeurs sont des octets." #: ../Doc/library/posix.rst:88 msgid "" @@ -113,3 +155,8 @@ msgid "" "module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` " "module." msgstr "" +"Le module :mod:`os` fournit une implémentation alternative à ``environ`` qui " +"met à jour l'environnement en cas de modification. Notez également que la " +"mise à jour de :data:`os.environ` rendra ce dictionnaire obsolète. Il est " +"recommandé d'utiliser le module :mod:`os` au lieu du module :mod:`posix` " +"dans ce cas-ci." diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po index 9057d195..849192a4 100644 --- a/library/pty.po +++ b/library/pty.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "a file descriptor connected to the child's controlling terminal (and also to " "the child's standard input and output)." msgstr "" -"Fork. Connecte le terminal contrôlé par le fils à un pseudo-terminal. La " +"*Fork*. Connecte le terminal contrôlé par le fils à un pseudo-terminal. La " "valeur renvoyée est ``(pid, fd)``. Notez que le fils obtient ``0`` comme " "*pid* et un *fd* non valide. Le parent obtient le *pid* du fils, et *fd* un " "descripteur de fichier connecté à un terminal contrôlé par le fils (et donc " @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "``(master, slave)``, for the master and the slave end, respectively." msgstr "" "Ouvre une nouvelle paire de pseudo-terminaux, en utilisant si possible :func:" -"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionalité pour des systèmes Unix " +"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionnalité pour des systèmes Unix " "génériques. Renvoie une paire de descripteurs de fichier ``(master, " "slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement." @@ -114,4 +114,4 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme suivant se comporte comme la commande Unix :manpage:" "`script(1)`, utilisant un pseudo-terminal pour enregistrer toutes les " -"entrées et sorties d'une session dans un fichier \"typescript\". ::" +"entrées et sorties d'une session dans un fichier *typescript*. ::" diff --git a/library/pydoc.po b/library/pydoc.po index ef2fa8de..5c378513 100644 --- a/library/pydoc.po +++ b/library/pydoc.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pydoc.rst:2 msgid ":mod:`pydoc` --- Documentation generator and online help system" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pydoc` — Générateur de documentation et système d’aide en ligne" #: ../Doc/library/pydoc.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pydoc.py`" @@ -31,6 +31,10 @@ msgid "" "modules. The documentation can be presented as pages of text on the " "console, served to a Web browser, or saved to HTML files." msgstr "" +"Le module :mod:`pydoc` génère automatiquement de la documentation à partir " +"de modules Python. La documentation peut se présenter sous forme de pages de " +"texte dans la console, rendue dans un navigateur web, ou sauvegardée dans " +"des fichiers HTML." #: ../Doc/library/pydoc.rst:23 msgid "" @@ -42,6 +46,13 @@ msgid "" "the source file, or at the top of the module (see :func:`inspect." "getcomments`)." msgstr "" +"Pour les modules, classes, fonctions et méthodes, la documentation affichée " +"est tirée de la *docstring* (c.à.d de l’attribut :attr:`__doc__`) de l’objet " +"et ce, de manière récursive pour les membres qui peuvent être documentés. " +"S’il n’y a pas de *docstring*, :mod:`pydoc` essaie d’obtenir une description " +"à partir du bloc de commentaires juste au-dessus de la définition de la " +"classe, fonction ou méthode du fichier source, ou en haut du module (voir :" +"func:`inspect.getcomments`)." #: ../Doc/library/pydoc.rst:30 msgid "" @@ -51,6 +62,12 @@ msgid "" "be viewed from outside the Python interpreter by running :program:`pydoc` as " "a script at the operating system's command prompt. For example, running ::" msgstr "" +"La fonction intégrée :func:`help` appelle le système d’aide en ligne dans " +"l’interpréteur Python qui utilise :mod:`pydoc` pour générer sa documentation " +"sous forme textuelle dans la console. Cette même documentation peut aussi " +"être consultée à l’extérieur de l’interpréteur Python en lançant :program:" +"`pydoc` dans le terminal du système d’exploitation. Par exemple en " +"lançant : ::" #: ../Doc/library/pydoc.rst:38 msgid "" @@ -63,6 +80,14 @@ msgid "" "system, such as a slash in Unix), and refers to an existing Python source " "file, then documentation is produced for that file." msgstr "" +"dans un terminal, cela affiche la documentation du module :mod:`sys` dans un " +"style similaire à la commande Unix :program:`man`. On peut passer comme " +"argument à :program:`pydoc` le nom d’une fonction, d’un module, d’un paquet, " +"ou une référence pointant vers une classe, une méthode, ou une fonction dans " +"un module ou dans un paquet. Si l’argument passé à :program:`pydoc` est un " +"chemin (c.à.d qu’il contient des séparateurs de chemin tels que la barre " +"oblique ``/`` dans Unix), et fait référence à un fichier source Python " +"existant, alors la documentation est générée pour ce fichier." #: ../Doc/library/pydoc.rst:49 msgid "" @@ -71,6 +96,11 @@ msgid "" "executed on that occasion. Use an ``if __name__ == '__main__':`` guard to " "only execute code when a file is invoked as a script and not just imported." msgstr "" +"Afin de trouver des objets et leur documentation, :mod:`pydoc` importe le ou " +"les modules à documenter. Par conséquent tout code au niveau du module sera " +"exécuté à cette occasion. Utiliser ``if __name__ == ‘__main__’:`` évite " +"d’exécuter du code lorsqu’un fichier est appelé directement et non pas " +"importé." #: ../Doc/library/pydoc.rst:54 msgid "" @@ -78,6 +108,10 @@ msgid "" "the output for easier reading. If the :envvar:`PAGER` environment variable " "is set, :program:`pydoc` will use its value as a pagination program." msgstr "" +"Lorsque l’on affiche une sortie sur la console, :program:`pydoc` essaye de " +"créer une pagination pour faciliter la lecture. Si la variable " +"d’environnement :envvar:`PAGER` est configurée, :program:`pydoc` utilise sa " +"valeur comme programme de pagination." #: ../Doc/library/pydoc.rst:58 msgid "" @@ -85,6 +119,9 @@ msgid "" "to be written out to a file in the current directory, instead of displaying " "text on the console." msgstr "" +"Ajouter une option ``-w`` avant l’argument entraine l’enregistrement de la " +"documentation HTML générée dans un fichier du répertoire courant au lieu de " +"l’afficher dans la console." #: ../Doc/library/pydoc.rst:62 msgid "" @@ -93,6 +130,10 @@ msgid "" "manner similar to the Unix :program:`man` command. The synopsis line of a " "module is the first line of its documentation string." msgstr "" +"Ajouter une option ``-w`` avant l’argument cherche les lignes de résumé de " +"tous les modules disponibles pour le mot clé donné comme argument, ceci à la " +"manière de la commande Unix :program:`man`. Les lignes de résumé d’un module " +"sont les premières lignes de sa *docstring*." #: ../Doc/library/pydoc.rst:67 msgid "" @@ -103,6 +144,12 @@ msgid "" "browser. Specifying ``0`` as the port number will select an arbitrary unused " "port." msgstr "" +"Vous pouvez aussi utiliser :program:`pydoc` pour lancer un serveur HTTP sur " +"votre machine locale qui rendra la documentation consultable sur votre " +"navigateur Web. :program:`pydoc -p 1234` lancera un serveur HTTP sur le port " +"1234, permettant de consulter la documentation à l’adresse ``http://" +"localhost:1234/`` dans votre navigateur web préféré. En précisant ``0`` " +"comme numéro de port, un port non utilisé sera aléatoirement alloué." #: ../Doc/library/pydoc.rst:73 msgid "" @@ -112,6 +159,11 @@ msgid "" "with a keyword in their synopsis line, and go to the *Module index*, " "*Topics* and *Keywords* pages." msgstr "" +":program:`pydoc -b` démarre le serveur et ouvrira en plus un navigateur web " +"vers une page d’index de module. Chaque page affichée a une barre de " +"navigation en haut où vous pouvez *Obtenir* de l’aide sur un élément " +"individuel, *Rechercher* tous les modules avec un mot-clé dans leur ligne de " +"résumé, et aller dans les pages *Index des modules*, *Thèmes* et *Mots clés*." #: ../Doc/library/pydoc.rst:79 msgid "" @@ -120,6 +172,11 @@ msgid "" "spam` documents precisely the version of the module you would get if you " "started the Python interpreter and typed ``import spam``." msgstr "" +"Quand :program:`pydoc` génère de la documentation, il utilise " +"l’environnement et le chemin courant pour localiser les modules. Ainsi, en " +"invoquant les documents :program:`pydoc spam` en précisant la version du " +"module, vous obtenez le même résultat qu’en lançant l’interpréteur Python et " +"en tapant la commande ``import spam``." #: ../Doc/library/pydoc.rst:84 msgid "" @@ -129,17 +186,27 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONDOCS` environment variable to a different URL or to a local " "directory containing the Library Reference Manual pages." msgstr "" +"La documentation des modules principaux est supposée être hébergée sur " +"``https://docs.python.org/X.Y/library/`` et ``https://docs.python.org/fr/X.Y/" +"library`` pour la version française, où ``X`` et ``Y`` sont les versions " +"respectivement majeures et mineures de l’interpréteur Python. Ces valeurs " +"peuvent être redéfinies en configurant la variable d’environnement :envvar:" +"`PYTHONDOCS` sur une URL différente ou un répertoire local contenant les " +"pages du manuel de la bibliothèque de référence." #: ../Doc/library/pydoc.rst:91 msgid "Added the ``-b`` option." -msgstr "" +msgstr "Ajout de l’option ``-b``." #: ../Doc/library/pydoc.rst:94 msgid "The ``-g`` command line option was removed." -msgstr "" +msgstr "Suppression de l’option ``-g``." #: ../Doc/library/pydoc.rst:97 msgid "" ":mod:`pydoc` now uses :func:`inspect.signature` rather than :func:`inspect." "getfullargspec` to extract signature information from callables." msgstr "" +":mod:`pydoc` utilise à présent :func:`inspect.signature` plutôt que :func:" +"`inspect.getfullargspec` pour extraire les informations de signatures des " +"*callables*." diff --git a/library/python.po b/library/python.po index c2d29f55..37798c8e 100644 --- a/library/python.po +++ b/library/python.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/python.rst:5 msgid "Python Runtime Services" -msgstr "Runtime Python" +msgstr "Environnement d'exécution Python" #: ../Doc/library/python.rst:7 msgid "" @@ -27,6 +27,6 @@ msgid "" "related to the Python interpreter and its interaction with its environment. " "Here's an overview:" msgstr "" -"LEs modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de " +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de " "services relatifs à l'interpréteur Python et son interaction avec son " -"environnement. En voici un survol :" +"environnement. En voici un survol :" diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 7c63b4cd..627b9811 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" "consommatrices. C'est particulièrement utile en programmation *multi-" "thread*, lorsque les informations doivent être échangées sans risques entre " "plusieurs *threads*. La classe :class:`Queue` de ce module implémente tout " -"le vérouillage nécessaire. Cela dépend de la disponibilité du support des " -"threads en Python; voir le module :mod:`threading`." +"le verrouillage nécessaire. Cela dépend de la disponibilité du support des " +"fils d'exécution en Python; voir le module :mod:`threading`." #: ../Doc/library/queue.rst:18 msgid "" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le module implémente trois types de files qui différent par l'ordre dans " "lequel les éléments en sont extraits. Dans une file :abbr:`FIFO (first-in, " -"first-out)`, les premièrs éléments ajoutés sont les premiers extraits. Dans " +"first-out)`, les premiers éléments ajoutés sont les premiers extraits. Dans " "une file :abbr:`LIFO (last-in, first-out)`, le dernier élément ajouté est le " "premier élément extrait (se comporte comme une pile). Avec une file de " "priorité, les entrées restent triés (en utilisant le module :mod:`heapq`) " @@ -138,16 +138,20 @@ msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." "put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." msgstr "" +"Exception levée lorsque la méthode non bloquante :meth:`~Queue.put` (ou :" +"meth:`~Queue.put_nowait`) est appelée sur un objet :class:`Queue` plein." #: ../Doc/library/queue.rst:77 msgid "Queue Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets ``Queue``" #: ../Doc/library/queue.rst:79 msgid "" "Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" "`PriorityQueue`) provide the public methods described below." msgstr "" +"Les objets *Queue* (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue` ou :class:" +"`PriorityQueue`) fournissent les méthodes publiques décrites ci-dessous." #: ../Doc/library/queue.rst:85 msgid "" @@ -155,6 +159,9 @@ msgid "" "guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " "guarantee that put() will not block." msgstr "" +"Renvoie la taille approximative de la file. Notez que ``qsize() > 0`` ne " +"garantit pas qu'un ``get()`` ultérieur ne sera pas bloquant et que ``qsize() " +"< maxsize`` ne garantit pas non plus qu'un ``put()`` ne sera pas bloquant." #: ../Doc/library/queue.rst:92 msgid "" @@ -163,6 +170,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " "that a subsequent call to get() will not block." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si la file est vide, ``False`` sinon. Si ``empty()`` " +"renvoie ``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne " +"sera pas bloquant. Similairement, si ``empty()`` renvoie ``False``, cela ne " +"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne sera pas bloquant." #: ../Doc/library/queue.rst:100 msgid "" @@ -171,6 +182,10 @@ msgid "" "not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " "a subsequent call to put() will not block." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si la file est pleine, ``False`` sinon. Si ``full()`` " +"renvoie``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne " +"sera pas bloquant. Similairement, si ``full()`` retourne ``False``, cela ne " +"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne sera pas bloquant." #: ../Doc/library/queue.rst:108 msgid "" @@ -182,10 +197,19 @@ msgid "" "is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Met *item* dans la file. Si les arguments optionnels *block* et *timeout* " +"sont respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par défaut), la " +"méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un emplacement libre soit " +"disponible. Si *timeout* est un nombre positif, elle bloque au plus " +"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Full` s'il n'y avait pas " +"d'emplacement libre pendant cette période de temps. Sinon (*block* est " +"``False``), elle met un élément dans la file s'il y a un emplacement libre " +"immédiatement disponible. Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:" +"`Full` (*timeout* est ignoré dans ce cas)." #: ../Doc/library/queue.rst:119 msgid "Equivalent to ``put(item, False)``." -msgstr "" +msgstr "Équivalent à ``put(item, False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:124 msgid "" @@ -197,16 +221,27 @@ msgid "" "immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " "ignored in that case)." msgstr "" +"Retire et renvoie un élément de la file. Si les arguments optionnels *block* " +"et *timeout* valent respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par " +"défaut), la méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un élément soit " +"disponible. Si *timeout* est un entier positif, elle bloque au plus " +"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Empty` s'il n'y avait pas " +"d'élément disponible pendant cette période de temps. Sinon (*block* vaut " +"``False``), elle renvoie un élément s'il y en a un immédiatement disponible. " +"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est " +"ignoré dans ce cas)." #: ../Doc/library/queue.rst:134 msgid "Equivalent to ``get(False)``." -msgstr "" +msgstr "Équivalent à ``get(False)``." #: ../Doc/library/queue.rst:136 msgid "" "Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " "fully processed by daemon consumer threads." msgstr "" +"Deux méthodes sont proposées afin de savoir si les tâches mises dans la file " +"ont été entièrement traitées par les fils d'exécution consommateurs du démon." #: ../Doc/library/queue.rst:142 msgid "" @@ -214,6 +249,10 @@ msgid "" "threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" "meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." msgstr "" +"Indique qu'une tâche précédemment mise dans la file est terminée. Utilisé " +"par les fils d'exécution consommateurs de la file. Pour chaque appel à :meth:" +"`get` effectué afin de récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:" +"`task_done` informe la file que le traitement de la tâche est terminé." #: ../Doc/library/queue.rst:146 msgid "" @@ -221,16 +260,23 @@ msgid "" "been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " "item that had been :meth:`put` into the queue)." msgstr "" +"Si un :meth:`join` est actuellement bloquant, on reprendra lorsque tous les " +"éléments auront été traités (ce qui signifie qu'un appel à :meth:`task_done` " +"a été effectué pour chaque élément qui a été :meth:`put` dans la file)." #: ../Doc/library/queue.rst:150 msgid "" "Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" +"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait " +"d'éléments dans la file." #: ../Doc/library/queue.rst:156 msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." msgstr "" +"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été obtenus et " +"traités." #: ../Doc/library/queue.rst:158 msgid "" @@ -240,20 +286,29 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" +"Le nombre de tâches inachevées augmente chaque fois qu'un élément est ajouté " +"à la file. Ce nombre diminue chaque fois qu'un fil d'exécution consommateur " +"appelle :meth:`task_done` pour indiquer que l'élément a été extrait et que " +"tout le travail à effectuer dessus est terminé. Lorsque le nombre de tâches " +"non terminées devient nul, :meth:`join` débloque." #: ../Doc/library/queue.rst:164 msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::" msgstr "" +"Exemple montrant comment attendre que les tâches mises dans la file soient " +"terminées ::" #: ../Doc/library/queue.rst:198 msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" -msgstr "" +msgstr "Classe :class:`multiprocessing.Queue`" #: ../Doc/library/queue.rst:197 msgid "" "A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) " "context." msgstr "" +"Une file à utiliser dans un contexte multi-processus (plutôt que *multi-" +"thread*)." #: ../Doc/library/queue.rst:200 msgid "" @@ -261,3 +316,7 @@ msgid "" "queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:" "`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking." msgstr "" +":class:`collections.deque` est une implémentation alternative de file non " +"bornée avec des méthodes :meth:`~collections.deque.append` et :meth:" +"`~collections.deque.popleft` rapides et atomiques ne nécessitant pas de " +"verrouillage." diff --git a/library/quopri.po b/library/quopri.po index 4c077594..2d5c7e4f 100644 --- a/library/quopri.po +++ b/library/quopri.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "Like :func:`decode`, except that it accepts a source :class:`bytes` and " "returns the corresponding decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"Fonctionn comme :func:`decode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` " +"Fonctionne comme :func:`decode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` " "comme source, et renvoie les :class:`bytes` décodés correspondants." #: ../Doc/library/quopri.rst:54 @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" "returns the corresponding encoded :class:`bytes`. By default, it sends a " "``False`` value to *quotetabs* parameter of the :func:`encode` function." msgstr "" -"Fonctionn comme :func:`encode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` " -"comme source et renvoie les :class:`bytes` encodés correpondants. Par " +"Fonctionne comme :func:`encode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` " +"comme source et renvoie les :class:`bytes` encodés correspondants. Par " "défaut, ``False`` est donné au paramètre *quotetabs* de la fonction :func:" "`encode`." @@ -106,4 +106,4 @@ msgstr "Module :mod:`base64`" #: ../Doc/library/quopri.rst:63 msgid "Encode and decode MIME base64 data" -msgstr "Encode et décode des données MIME en base64" +msgstr "Encode et décode des données MIME en *base64*" diff --git a/library/re.po b/library/re.po index efcf268e..2c7cf07c 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:112 msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" #: ../Doc/library/re.rst:106 msgid "" @@ -253,12 +253,12 @@ msgid "" msgstr "" "Valide la fin d'une chaîne de caractères, ou juste avant le saut de ligne à " "la fin de la chaîne, ainsi qu'avant chaque saut de ligne en mode :const:" -"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois 'foo' et 'foobar', tandis que " -"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à 'foo'. Plus " +"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois *foo* et *foobar*, tandis que " +"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à ``'foo'``. Plus " "intéressant, chercher ``foo.$`` dans ``'foo1\\nfoo2\\n'`` trouve normalement " -"'foo2', mais 'foo1' en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple ``$`` " -"dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste avant le " -"saut de ligne, et une à la fin de la chaîne." +"``'foo2'``, mais ``'foo1'`` en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple " +"``$`` dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste " +"avant le saut de ligne, et une à la fin de la chaîne." #: ../Doc/library/re.rst:117 msgid "``*``" @@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "" "Si vous n'utilisez pas de chaînes brutes pour exprimer le motif, souvenez-" "vous que Python utilise aussi le *backslash* comme une séquence " "d'échappement dans les chaînes littérales ; si la séquence d'échappement " -"n'est pas reconnue par le parseur Python, le *backslash* et les caractères " -"qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si Python " -"reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus être " -"reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est pourquoi il " -"est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout sauf les " -"expressions les plus simples." +"n'est pas reconnue par l'interpréteur Python, le *backslash* et les " +"caractères qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si " +"Python reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus " +"être reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est " +"pourquoi il est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout " +"sauf les expressions les plus simples." #: ../Doc/library/re.rst:201 msgid "``[]``" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the " "pattern." msgstr "" -"Une version non capturante des parenthèses habituelles. Valide n'importe " +"Une version sans capture des parenthèses habituelles. Valide n'importe " "quelle expression rationnelle à l'intérieur des parenthèses, mais la sous-" "chaîne correspondant au groupe *ne peut pas* être récupérée après l'analyse " "ou être référencée plus loin dans le motif." @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:270 msgid "Context of reference to group \"quote\"" -msgstr "Contexte de référence au groupe \"quote\"" +msgstr "Contexte de référence au groupe *quote*" #: ../Doc/library/re.rst:270 msgid "Ways to reference it" @@ -905,8 +905,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les caractères alphanumériques Unicode sont utilisés par défaut dans les " "motifs Unicode, mais cela peut être changé en utilisant l'option :const:" -"`ASCII`. Les délimitations de mots sont déterminées par la locale courrante " -"si l'option :const:`LOCALE` est utilisée. À l'intérieur d'un intervalle de " +"`ASCII`. Les délimitations de mots sont déterminées par la locale si " +"l'option :const:`LOCALE` est utilisée. À l'intérieur d'un intervalle de " "caractères, ``\\b`` représente le caractère *backspace*, par compatibilité " "avec les chaînes littérales Python." @@ -930,8 +930,7 @@ msgstr "" "est simplement l'opposé de ``\\b``, donc les caractères de mots dans les " "motifs Unicode sont les alphanumériques et tirets bas Unicode, bien que cela " "puisse être changé avec l'option :const:`ASCII`. Les délimitations de mots " -"sont déterminées par la locale courrante si l'option :const:`LOCALE` est " -"utilisée." +"sont déterminées par la locale si l'option :const:`LOCALE` est utilisée." #: ../Doc/library/re.rst:392 msgid "``\\d``" @@ -940,7 +939,7 @@ msgstr "``\\d``" #: ../Doc/library/re.rst:389 ../Doc/library/re.rst:409 #: ../Doc/library/re.rst:429 msgid "For Unicode (str) patterns:" -msgstr "Pour les motifs Unicode (str) :" +msgstr "Pour les motifs Unicode (``str``) :" #: ../Doc/library/re.rst:384 msgid "" @@ -1058,8 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valide les caractères alphanumériques de la table ASCII ; équivalent à ``[a-" "zA-Z0-9_]``. Si l'option :const:`LOCALE` est utilisée, les caractères " -"considérés alphanumériques dans la locale courrante et le tiret bas seront " -"acceptés." +"considérés alphanumériques dans la locale et le tiret bas seront acceptés." #: ../Doc/library/re.rst:444 msgid "``\\W``" @@ -1096,7 +1094,7 @@ msgid "" "accepted by the regular expression parser::" msgstr "" "La plupart des échappements standards supportés par les chaînes littérales " -"sont aussi acceptés par le parseur d'expressions rationnelles: ::" +"sont aussi acceptés par l'analyseur d'expressions rationnelles ::" #: ../Doc/library/re.rst:456 msgid "" @@ -1243,8 +1241,8 @@ msgid "" "Display debug information about compiled expression. No corresponding inline " "flag." msgstr "" -"Affiche des informations de debug à propos de l'expression compilée. N'a pas " -"d'option en ligne équivalente." +"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a " +"pas d'option en ligne équivalente." #: ../Doc/library/re.rst:545 msgid "" @@ -1258,9 +1256,9 @@ msgstr "" "Effectue une analyse indépendante de la casse. Les motifs tels que ``[A-Z]`` " "accepteront donc les caractères minuscules. L'analyse Unicode complète (tel " "que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:" -"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale courrante n'affecte pas cette " -"option, tant que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond " -"au flag en ligne ``(?i)``." +"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant " +"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur " +"en ligne ``(?i)``." #: ../Doc/library/re.rst:552 msgid "" @@ -1286,11 +1284,11 @@ msgid "" msgstr "" "Fait dépendre de la locale courante : ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, et " "l'analyse insensible à la casse. Cette option peut être utilisée avec les " -"modifs en *bytes*. L'utilisation de cette option est déconseillée à cause du " +"motifs en *bytes*. L'utilisation de cette option est déconseillée à cause du " "mécanisme de locale très peu fiable, et ne gérant qu'une « culture » à la " "fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est " "déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et " -"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correpond à " +"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à " "l'option en ligne ``(?L)``." #: ../Doc/library/re.rst:574 @@ -1298,7 +1296,7 @@ msgid "" ":const:`re.LOCALE` can be used only with bytes patterns and is not " "compatible with :const:`re.ASCII`." msgstr "" -":const:`re.LOCALE`` ne peut être utilisée qu'avec les motifs 8-bit et n'est " +":const:`re.LOCALE` ne peut être utilisée qu'avec les motifs 8-bit et n'est " "pas compatible avec :const:`re.ASCII`." #: ../Doc/library/re.rst:582 @@ -1425,12 +1423,11 @@ msgid "" "*maxsplit* splits occur, and the remainder of the string is returned as the " "final element of the list. ::" msgstr "" -"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses " -"capturantes sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du " -"motif sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si " -"*maxsplit* est différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* " -"séparations, et le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément " -"de la liste. : ::" +"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses de " +"capture sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du motif " +"sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si *maxsplit* est " +"différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* séparations, et " +"le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément de la liste. : ::" #: ../Doc/library/re.rst:672 msgid "" @@ -1438,7 +1435,7 @@ msgid "" "of the string, the result will start with an empty string. The same holds " "for the end of the string::" msgstr "" -"S'il y a des groupes capturants dans le séparateur et qu'ils trouvent une " +"S'il y a des groupes de capture dans le séparateur et qu'ils trouvent une " "correspondance au début de la chaîne, le résultat commencera par une chaîne " "vide. La même chose se produit pour la fin de la chaîne ::" @@ -1850,7 +1847,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:987 msgid "The number of capturing groups in the pattern." -msgstr "Le nombre de groupes capturants dans le motif." +msgstr "Le nombre de groupes de capture dans le motif." #: ../Doc/library/re.rst:992 msgid "" @@ -2029,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:1148 msgid "An example that will remove *remove_this* from email addresses::" -msgstr "Un exemple qui supprimera *remove_this* d'une adresse email ::" +msgstr "Un exemple qui supprimera *remove_this* d'une adresse mail ::" #: ../Doc/library/re.rst:1158 msgid "" @@ -2155,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:1267 msgid "Simulating scanf()" -msgstr "Simuler scanf()" +msgstr "Simuler *scanf()*" #: ../Doc/library/re.rst:1271 msgid "" @@ -2466,8 +2463,8 @@ msgid "" "first edition covered writing good regular expression patterns in great " "detail." msgstr "" -"Friedl, Jeffrey. Mastering Regular Expressions. 3rd ed., O'Reilly Media, " -"2009. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais " +"*Friedl, Jeffrey. Mastering Regular Expressions. 3rd ed., O'Reilly Media, " +"2009*. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais " "la première version explique en détails comment écrire de bonnes expressions " "rationnelles." diff --git a/library/readline.po b/library/readline.po index 89232192..85145c33 100644 --- a/library/readline.po +++ b/library/readline.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/readline.rst:2 msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface" -msgstr "" +msgstr ":mod:`readline` --- interface pour GNU *readline*" #: ../Doc/library/readline.rst:12 msgid "" @@ -31,6 +31,13 @@ msgid "" "interpreter's interactive prompt and the prompts offered by the built-in :" "func:`input` function." msgstr "" +"Le module :mod:`readline` définit des fonctions pour faciliter la complétion " +"et la lecture/écriture des fichiers d'historique depuis l'interpréteur " +"Python. Ce module peut être utilisé directement, ou depuis le module :mod:" +"`rlcompleter`, qui gère la complétion des mots clefs dans l'invite de " +"commande interactive. Les paramétrages faits en utilisant ce module " +"affectent à la fois le comportement de l'invite de commande interactive et " +"l'invite de commande fournie par la fonction native :func:`input`." #: ../Doc/library/readline.rst:22 msgid "" @@ -46,6 +53,10 @@ msgid "" "for the text \"libedit\" in :const:`readline.__doc__` to differentiate " "between GNU readline and libedit." msgstr "" +"Le fichier de configuration pour *libedit* est différent de celui de *GNU " +"readline*. Si, dans votre programme, vous chargez les chaines de " +"configuration vous pouvez valider le texte *libedit* dans :const:`readline." +"__doc__` pour faire la différence entre *GNU readline* et *libedit*." #: ../Doc/library/readline.rst:32 msgid "" @@ -55,20 +66,31 @@ msgid "" "Readline manual for information about the format and allowable constructs of " "that file, and the capabilities of the Readline library in general." msgstr "" +"L'association de touches de *readline* peut être configurée via un fichier " +"d'initialisation, typiquement nommé ``.inputrc`` dans votre répertoire " +"utilisateur. Voir `Readline Init File `_ dans le manuel GNU pour *readline* pour des " +"information à propos du format et de la construction autorisée de ce " +"fichier, ainsi que les possibilités de la bibliothèque *readline* en général." #: ../Doc/library/readline.rst:41 msgid "Init file" -msgstr "" +msgstr "Fichier d'initialisation" #: ../Doc/library/readline.rst:43 msgid "The following functions relate to the init file and user configuration:" msgstr "" +"Les fonctions suivantes se rapportent au fichier d'initialisation et à la " +"configuration utilisateur." #: ../Doc/library/readline.rst:48 msgid "" "Execute the init line provided in the *string* argument. This calls :c:func:" "`rl_parse_and_bind` in the underlying library." msgstr "" +"Exécute la ligne d'initialisation fournie dans l'argument *string*. Cela " +"appelle la fonction :c:func:`rl_parse_and_bind` de la bibliothèque sous-" +"jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:54 msgid "" @@ -76,40 +98,51 @@ msgid "" "filename used. This calls :c:func:`rl_read_init_file` in the underlying " "library." msgstr "" +"Exécute un fichier d'initialisation *readline*. Le nom de fichier par défaut " +"est le dernier nom de fichier utilisé. Cela appelle la fonction :c:func:" +"`rl_read_init_file` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:59 msgid "Line buffer" -msgstr "" +msgstr "Tampon de ligne" #: ../Doc/library/readline.rst:61 msgid "The following functions operate on the line buffer:" -msgstr "" +msgstr "Les fonctions suivantes opèrent sur le tampon de ligne:" #: ../Doc/library/readline.rst:66 msgid "" "Return the current contents of the line buffer (:c:data:`rl_line_buffer` in " "the underlying library)." msgstr "" +"Renvoie le contenu courant du tampon de ligne (:c:data:`rl_line_buffer` dans " +"la bibliothèque sous-jacente)." #: ../Doc/library/readline.rst:72 msgid "" "Insert text into the line buffer at the cursor position. This calls :c:func:" "`rl_insert_text` in the underlying library, but ignores the return value." msgstr "" +"Insère du texte dans le tampon de ligne à la position du curseur. Cela " +"appelle la fonction :c:func:`rl_insert_text` de la bibliothèque sous-" +"jacente, mais ignore la valeur de retour." #: ../Doc/library/readline.rst:79 msgid "" "Change what's displayed on the screen to reflect the current contents of the " "line buffer. This calls :c:func:`rl_redisplay` in the underlying library." msgstr "" +"Change ce qui est affiché sur l'écran pour représenter le contenu courant de " +"la ligne de tampon. Cela appelle la fonction :c:func:`rl_redisplay` dans la " +"bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:84 msgid "History file" -msgstr "" +msgstr "Fichier d'historique" #: ../Doc/library/readline.rst:86 msgid "The following functions operate on a history file:" -msgstr "" +msgstr "les fonctions suivantes opèrent sur un fichier d'historique :" #: ../Doc/library/readline.rst:91 msgid "" @@ -117,6 +150,9 @@ msgid "" "filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:`read_history` in the " "underlying library." msgstr "" +"Charge un fichier d'historique de *readline*, et l'ajoute à la liste " +"d'historique. Le fichier par défaut est :file:`~/.history`. Cela appelle la " +"fonction :c:func:`read_history` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:98 msgid "" @@ -124,6 +160,10 @@ msgid "" "file. The default filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:" "`write_history` in the underlying library." msgstr "" +"Enregistre la liste de l'historique dans un fichier d'historique de " +"*readline*, en écrasant un éventuel fichier existant. Le nom de fichier par " +"défaut est :file:`~/.history`. Cela appelle la fonction :c:func:" +"`write_history` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:105 msgid "" @@ -132,6 +172,10 @@ msgid "" "func:`append_history` in the underlying library. This function only exists " "if Python was compiled for a version of the library that supports it." msgstr "" +"Ajoute les derniers objets *nelements* de l'historique dans un fichier. Le " +"nom de fichier par défaut est :file:`~/.history`. Le fichier doit déjà " +"exister. Cela appelle la fonction :c:func:`append_history` de la " +"bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:117 msgid "" @@ -140,14 +184,19 @@ msgid "" "file, by calling :c:func:`history_truncate_file` in the underlying library. " "Negative values imply unlimited history file size." msgstr "" +"Définit ou renvoie le nombre souhaité de lignes à enregistrer dans le " +"fichier d'historique. La fonction :func:`write_history_file` utilise cette " +"valeur pour tronquer le fichier d'historique, en appelant :c:func:" +"`history_truncate_file` de la bibliothèque sous-jacente. Les valeurs " +"négatives impliquent une taille de fichier d'historique illimitée." #: ../Doc/library/readline.rst:125 msgid "History list" -msgstr "" +msgstr "Liste d'historique" #: ../Doc/library/readline.rst:127 msgid "The following functions operate on a global history list:" -msgstr "" +msgstr "Les fonctions suivantes opèrent sur une liste d'historique globale :" #: ../Doc/library/readline.rst:132 msgid "" @@ -155,6 +204,10 @@ msgid "" "underlying library. The Python function only exists if Python was compiled " "for a version of the library that supports it." msgstr "" +"Effacer l'historique courant. Cela appelle la fonction :c:func:" +"`clear_history` de la bibliothèque sous-jacente. La fonction Python existe " +"seulement si Python à été compilé pour une version de la bibliothèque qui le " +"gère." #: ../Doc/library/readline.rst:139 msgid "" @@ -162,12 +215,18 @@ msgid "" "from :func:`get_history_length`, which returns the maximum number of lines " "that will be written to a history file.)" msgstr "" +"Renvoie le nombre d'objets actuellement dans l'historique. (C'est différent " +"de :func:`get_history_length`, qui renvoie le nombre maximum de lignes qui " +"vont être écrites dans un fichier d'historique.)" #: ../Doc/library/readline.rst:146 msgid "" "Return the current contents of history item at *index*. The item index is " "one-based. This calls :c:func:`history_get` in the underlying library." msgstr "" +"Renvoie le contenu courant de l'objet d'historique à *index*. L'index de " +"l'objet commence à 1. Cela appelle :c:func:`history_get` de la bibliothèque " +"sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:152 msgid "" @@ -175,6 +234,9 @@ msgid "" "is zero-based. This calls :c:func:`remove_history` in the underlying " "library." msgstr "" +"Supprime l'objet de l'historique défini par sa position depuis l'historique. " +"L'index de la position commence à zéro. Cela appelle la fonction :c:func:" +"`remove_history` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:159 msgid "" @@ -182,12 +244,18 @@ msgid "" "zero-based. This calls :c:func:`replace_history_entry` in the underlying " "library." msgstr "" +"Remplace un objet de l'historique à la position définie par *line*. L'index " +"de la position commence à zéro. Cela appelle :c:func:`replace_history_entry` " +"de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:166 msgid "" "Append *line* to the history buffer, as if it was the last line typed. This " "calls :c:func:`add_history` in the underlying library." msgstr "" +"Ajoute *line* au tampon d'historique, comme si c'était la dernière ligne " +"saisie. Cela appelle la fonction :c:func:`add_history` de la libraire sous-" +"jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:172 msgid "" @@ -195,10 +263,15 @@ msgid "" "input via readline. The *enabled* argument should be a Boolean value that " "when true, enables auto history, and that when false, disables auto history." msgstr "" +"Active ou désactive les appels automatiques à la fonction :c:func:" +"`add_history` lors de la lecture d'une entrée via *readline*. L'argument " +"*enabled* doit être une valeur booléenne qui lorsqu'elle est vraie, active " +"l'historique automatique, et qui lorsqu'elle est fausse, désactive " +"l'historique automatique." #: ../Doc/library/readline.rst:185 msgid "Startup hooks" -msgstr "" +msgstr "Fonctions de rappel au démarrage" #: ../Doc/library/readline.rst:190 msgid "" @@ -208,6 +281,12 @@ msgid "" "installed is removed. The hook is called with no arguments just before " "readline prints the first prompt." msgstr "" +"Définit ou supprime la fonction invoquée par le la fonction de retour :c:" +"data:`rl_startup_hook` de la bibliothèque sous-jacente. Si *function* est " +"spécifié, il est utilisé en tant que nouvelle fonction de rappel ; si omis " +"ou ``None``, toute fonction déjà installée est supprimée. La fonction de " +"rappel est appelée sans arguments juste avant que *readline* affiche la " +"première invite de commande." #: ../Doc/library/readline.rst:199 msgid "" @@ -219,10 +298,18 @@ msgid "" "characters. This function only exists if Python was compiled for a version " "of the library that supports it." msgstr "" +"Définit ou supprime la fonction invoquée par la fonction de retour :c:data:" +"`rl_pre_input_hook` de la bibliothèque sous-jacente. Si *function* est " +"spécifié, il sera utilisé par la nouvelle fonction de rappel ; si omis ou " +"``None``, toute fonction déjà installée est supprimée. La fonction de rappel " +"est appelée sans arguments après que la première invite de commande ait été " +"affichée et juste avant que *readline* commence à lire les caractères " +"saisis. Cette fonction existe seulement si Python a été compilé pour une " +"version de la bibliothèque qui le gère." #: ../Doc/library/readline.rst:209 msgid "Completion" -msgstr "" +msgstr "Complétion" #: ../Doc/library/readline.rst:211 msgid "" @@ -233,6 +320,13 @@ msgid "" "interactive interpreter. If the :mod:`readline` module is to be used with a " "custom completer, a different set of word delimiters should be set." msgstr "" +"Les fonctions suivantes relatent comment implémenter une fonction de " +"complétion d'un mot spécifique. C'est typiquement déclenché par la touche " +"Tab, et peut suggérer et automatiquement compléter un mot en cours de " +"saisie. Par défaut, Readline est configuré pour être utilisé par :mod:" +"`rlcompleter` pour compléter les mots clefs de Python pour l'interpréteur " +"interactif. Si le module :mod:`readline` doit être utilisé avec une " +"complétion spécifique, un ensemble de mots délimiteurs doivent être définis." #: ../Doc/library/readline.rst:221 msgid "" @@ -243,6 +337,13 @@ msgid "" "returns a non-string value. It should return the next possible completion " "starting with *text*." msgstr "" +"Définit ou supprime la fonction de complétion. Si *function* est spécifié, " +"il sera utilisé en tant que nouvelle fonction de complétion; si omis ou " +"``None``, toute fonction de complétion déjà installé est supprimé. La " +"fonction de complétion est appelée telle que ``function(text, state)``, pour " +"*state* valant ``0``, ``1``, ``2``, ..., jusqu'à ce qu'elle renvoie une " +"valeur qui n'est pas une chaîne de caractères. Elle doit renvoyer les " +"prochaines complétions possibles commençant par *text*." #: ../Doc/library/readline.rst:228 msgid "" @@ -251,18 +352,27 @@ msgid "" "*text* string comes from the first parameter to the :c:data:" "`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library." msgstr "" +"La fonction de complétion installée est invoquée par la fonction de retour " +"*entry_func* passée à :c:func:`rl_completion_matches` de la bibliothèque " +"sous-jacente. La chaîne de caractère *text* va du premier paramètres vers la " +"fonction de retour :c:data:`rl_attempted_completion_function` de la " +"bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:237 msgid "" "Get the completer function, or ``None`` if no completer function has been " "set." msgstr "" +"Récupère la fonction de complétion, ou ``None`` si aucune fonction de " +"complétion n'a été définie." #: ../Doc/library/readline.rst:242 msgid "" "Get the type of completion being attempted. This returns the :c:data:" "`rl_completion_type` variable in the underlying library as an integer." msgstr "" +"Récupère le type de complétion essayé. Cela renvoie la variable :c:data:" +"`rl_completion_type` dans la bibliothèque sous-jacente en tant qu'entier." #: ../Doc/library/readline.rst:250 msgid "" @@ -270,6 +380,9 @@ msgid "" "the *start* and *end* arguments passed to the :c:data:" "`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library." msgstr "" +"Récupère l'indexe de début ou de fin d'un contexte de complétion. Ces " +"indexes sont les arguments *start* et *end* passés à la fonction de retour :" +"c:data:`rl_attempted_completion_function` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:259 msgid "" @@ -278,6 +391,10 @@ msgid "" "functions access the :c:data:`rl_completer_word_break_characters` variable " "in the underlying library." msgstr "" +"Définit ou récupère les mots délimitants pour la complétion. Ceux-ci " +"déterminent le début du mot devant être considéré pour la complétion (le " +"contexte de la complétion). Ces fonctions accèdent à la variable :c:data:" +"`rl_completer_word_break_characters` de la bibliothèque sous-jacente." #: ../Doc/library/readline.rst:267 msgid "" @@ -289,6 +406,14 @@ msgid "" "called as ``function(substitution, [matches], longest_match_length)`` once " "each time matches need to be displayed." msgstr "" +"Définit ou supprime la fonction d'affichage de la complétion. Si *function* " +"est spécifié, il sera utilisé en tant que nouvelle fonction d'affichage de " +"complétion; si omis ou ``None``, toute fonction de complétion déjà installée " +"est supprimée. Cela définit ou supprime la fonction de retour :c:data:" +"`rl_completion_display_matches_hook` dans la bibliothèque sous-jacente. La " +"fonction d'affichage de complétion est appelée telle que " +"``function(substitution, [matches], longest_match_length)`` une seule fois " +"lorsque les correspondances doivent être affichées." #: ../Doc/library/readline.rst:280 msgid "Example" @@ -302,21 +427,33 @@ msgid "" "The code below would normally be executed automatically during interactive " "sessions from the user's :envvar:`PYTHONSTARTUP` file. ::" msgstr "" +"L'exemple suivant démontre comment utiliser les fonctions de lecture et " +"d'écriture de l'historique du module :mod:`readline` pour charger ou " +"sauvegarder automatiquement un fichier d'historique nommé :file:`." +"python_history` depuis le répertoire racine de l'utilisateur. Le code ci-" +"dessous doit normalement être exécuté automatiquement durant une session " +"interactive depuis le fichier de l'utilisateur :envvar:`PYTHONSTARTUP`. : ::" #: ../Doc/library/readline.rst:302 msgid "" "This code is actually automatically run when Python is run in :ref:" "`interactive mode ` (see :ref:`rlcompleter-config`)." msgstr "" +"Ce code est en réalité automatiquement exécuté lorsque Python tourne en :ref:" +"`mode interactif ` (voir :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/library/readline.rst:305 msgid "" "The following example achieves the same goal but supports concurrent " "interactive sessions, by only appending the new history. ::" msgstr "" +"L'exemple suivant atteint le même objectif mais gère des sessions " +"interactives concurrentes, en ajoutant seulement le nouvel historique. : ::" #: ../Doc/library/readline.rst:326 msgid "" "The following example extends the :class:`code.InteractiveConsole` class to " "support history save/restore. ::" msgstr "" +"L'exemple suivant étend la classe :class:`code.InteractiveConsole` pour " +"gérer la sauvegarde/restauration de l'historique. : ::" diff --git a/library/rlcompleter.po b/library/rlcompleter.po index 4d4a6978..05e98cef 100644 --- a/library/rlcompleter.po +++ b/library/rlcompleter.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:2 msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline" -msgstr "" +msgstr ":mod:`rlcompleter` --- Fonction de complétion pour *GNU readline*" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/rlcompleter.py`" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:13 msgid "" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "the :mod:`readline` module by completing valid Python identifiers and " "keywords." msgstr "" +"Le module :mod:`rlcompleter` définit une fonction de complétion appropriée " +"pour le module :mod:`readline` en complétant des identifiants et mots-clés " +"Python valides. " #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:16 msgid "" @@ -39,6 +42,10 @@ msgid "" "automatically created and its :meth:`complete` method is set as the :mod:" "`readline` completer." msgstr "" +"Quand le module est importé dans une plate-forme Unix et la méthode :meth:" +"`complete` est configurée pour assurer la complétion de :mod:`readline`, une " +"instance de classe :class:`Completer` est automatiquement créée et la " +"méthode est configurée au finisseur :meth:`complete` " #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:20 msgid "Example::" @@ -51,24 +58,33 @@ msgid "" "`-S` option, the module is automatically imported and configured (see :ref:" "`rlcompleter-config`)." msgstr "" +"Le module :mod:`rlcompleter` est conçu pour être utilisé par le :ref:`mode " +"interactif ` de Python. À moins que Python ne soit exécuté " +"avec l'option :option:`-S`, le module est automatiquement importé et " +"configuré (voir :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:36 msgid "" "On platforms without :mod:`readline`, the :class:`Completer` class defined " "by this module can still be used for custom purposes." msgstr "" +"Sur les plate-formes sans :mod:`readline`, la classe :class:`Completer` " +"définie par ce module peut quand même être utilisée pour des fins " +"personnalisées." #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:43 msgid "Completer Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets pour la complétion (*Completer Objects*)" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:45 msgid "Completer objects have the following method:" msgstr "" +"Les objets pour la complétion (*Completer objects* en anglais) disposent de " +"la méthode suivante :" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:50 msgid "Return the *state*\\ th completion for *text*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la *state-ième* complétion pour *text*." #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:52 msgid "" @@ -76,6 +92,9 @@ msgid "" "will complete from names currently defined in :mod:`__main__`, :mod:" "`builtins` and keywords (as defined by the :mod:`keyword` module)." msgstr "" +"Si *text* ne contient pas un caractère point (``'.'``), il puise dans les " +"noms actuellement définis dans :mod:`__main__`, :mod:`builtins` ainsi que " +"les mots-clés (ainsi que définis par le module :mod:`keyword`)" #: ../Doc/library/rlcompleter.rst:56 msgid "" @@ -86,3 +105,9 @@ msgid "" "evaluation of the expression is caught, silenced and :const:`None` is " "returned." msgstr "" +"Quand elle est appelée pour un nom qui comporte un point, elle ne tente " +"d'évaluer que ce qui n'a pas d'effet secondaire (les fonctions ne sont pas " +"évaluées, mais elle peut faire des appels à :meth:`__getattr__`), jusqu'à la " +"dernière partie, et trouve des équivalents pour le reste via la fonction :" +"func:`dir`. Toute exception levée durant l'évaluation de l'expression est " +"interceptée, mise sous silence, et :const:`None` est renvoyé." diff --git a/library/shelve.po b/library/shelve.po index e894cc1d..a8475786 100644 --- a/library/shelve.po +++ b/library/shelve.po @@ -35,9 +35,9 @@ msgid "" "strings." msgstr "" "Un *shelf* est un objet persistant, dictionnaire-compatible. La différence " -"avec les bases de données \"dbm\" est que les valeurs (pas les clés !) dans " -"un *shelf* peuvent être des objets Python arbitraires --- n'importe quoi que " -"le module :mod:`pickle` peut gérer. Cela inclut la plupart des instances de " +"avec les bases de données *dbm* est que les valeurs (pas les clés !) dans un " +"*shelf* peuvent être des objets Python arbitraires --- n'importe quoi que le " +"module :mod:`pickle` peut gérer. Cela inclut la plupart des instances de " "classe, des types de données récursives, et les objets contenant beaucoup de " "sous-objets partagés. Les clés sont des chaînes de caractères ordinaires." @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "" "À cause de la sémantique Python, un *shelf* ne peut pas savoir lorsqu'une " "entrée modifiable de dictionnaire persistant est modifiée. Par défaut les " "objets modifiés sont écrits *seulement* lorsqu'ils sont assignés à une " -"\"shelf\" (voir :ref:`shelve-example`). Si le paramètre optionnel " -"*writeback* est mis à ``True``, toutes les entrées déjà accédées sont aussi " -"mises en cache en mémoire, et ré-écrites sur :meth:`~Shelf.sync` et :meth:" -"`~Shelf.close` ; cela peut faciliter la modification des entrées modifiables " -"dans le dictionnaire persistant, mais, si vous accédez à beaucoup d'entrées, " -"cela peut consommer beaucoup de mémoire cache, et cela peut rendre " -"l'opération de fermeture très lente puisque toutes les entrées déjà accédées " -"sont ré-écrites (il n'y a aucun moyen de savoir quelles entrées déjà " -"accédées sont mutables, ni lesquelles ont été vraiment modifiées)." +"*shelf* (voir :ref:`shelve-example`). Si le paramètre optionnel *writeback* " +"est mis à ``True``, toutes les entrées déjà accédées sont aussi mises en " +"cache en mémoire, et ré-écrites sur :meth:`~Shelf.sync` et :meth:`~Shelf." +"close` ; cela peut faciliter la modification des entrées modifiables dans le " +"dictionnaire persistant, mais, si vous accédez à beaucoup d'entrées, cela " +"peut consommer beaucoup de mémoire cache, et cela peut rendre l'opération de " +"fermeture très lente puisque toutes les entrées déjà accédées sont ré-" +"écrites (il n'y a aucun moyen de savoir quelles entrées déjà accédées sont " +"mutables, ni lesquelles ont été vraiment modifiées)." #: ../Doc/library/shelve.rst:45 msgid "" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puisque le module :mod:`shelve` utilise en arrière plan :mod:`pickle`, il " "n'est pas sûr de charger un *shelf* depuis une source non fiable. Comme avec " -"\"pickle\", charger un *shelf* peut exécuter du code arbitraire." +"*pickle*, charger un *shelf* peut exécuter du code arbitraire." #: ../Doc/library/shelve.rst:58 msgid "" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "storage." msgstr "" "Les objets *shelf* gèrent toutes les méthodes des dictionnaires. Cela " -"facilite la transition depuis les scripts utilsant des dictionnaires à ceux " +"facilite la transition depuis les scripts utilisant des dictionnaires à ceux " "nécessitant un stockage persistant." #: ../Doc/library/shelve.rst:61 @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "mod:`pickle` documentation for a discussion of the pickle protocols." msgstr "" "Par défaut, les *pickles* de version 3 sont utilisés pour sérialiser les " -"valeurs. La version du protocole pickle peut être spécifiée avec le " +"valeurs. La version du protocole *pickle* peut être spécifiée avec le " "paramètre *protocol*. Voir la documentation de :mod:`pickle` pour plus " "d'informations sur les protocoles *pickle*." @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "it will be automatically closed when the :keyword:`with` block ends." msgstr "" "Un objet :class:`Shelf` peut également être utilisé comme un gestionnaire de " -"contexte ; il est automatiquement fermé lorsque le block :keyword:`with` est " +"contexte ; il est automatiquement fermé lorsque le bloc :keyword:`with` est " "terminé." #: ../Doc/library/shelve.rst:126 @@ -323,4 +323,4 @@ msgstr "Module :mod:`pickle`" #: ../Doc/library/shelve.rst:202 msgid "Object serialization used by :mod:`shelve`." -msgstr "Serialisation d'objet utilisé par :mod:`shelve`." +msgstr "Sérialisation d'objet utilisé par :mod:`shelve`." diff --git a/library/sndhdr.po b/library/sndhdr.po index 72bde334..7fa80840 100644 --- a/library/sndhdr.po +++ b/library/sndhdr.po @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "" "``'hcom'``, ``'sndr'``, ``'sndt'``, ``'voc'``, ``'wav'``, ``'8svx'``, " "``'sb'``, ``'ub'``, et ``'ul'``. La valeur de *sampling_rate* sera soit la " "vraie valeur, soit, si elle est inconnue ou compliquée à obtenir, ``0``. De " -"même, *channels* vaut soit le nombre de cannaux soit ``0`` s'il ne peut pas " +"même, *channels* vaut soit le nombre de canaux soit ``0`` s'il ne peut pas " "être déterminé ou si la valeur est compliquée à décoder. La valeur de " -"*frames* sera soit le nombre de frames soit ``-1``. Le dernier élément du " +"*frames* sera soit le nombre de *frames* soit ``-1``. Le dernier élément du " "tuple, *bits_per_sample* sera soit la taille d'un échantillon en bits, soit " "``'A'`` pour *A-LAW* ou ``'U'`` pour *u-LAW*." diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 90408e39..a15dbcaf 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le comportement des opérateurs :keyword:`is` et :keyword:`is not` ne peut " "pas être personnalisé ; aussi ils peuvent être appliqués à deux objets " -"quelconques et ne soulèvent jamais d'exception." +"quelconques et ne lèvent jamais d'exception." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:199 msgid "" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "informations sur la précision et la représentation interne des nombres à " "virgule flottante pour la machine sur laquelle le programme est en cours " "d'exécution est disponible dans :data:`sys.float_info`. Les nombres " -"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacunes " +"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacune " "des nombres à virgule flottante. Pour extraire ces parties d'un nombre " "complexe *z*, utilisez ``z.real`` et ``z.imag``. (La bibliothèque standard " "comprend d'autres types numériques, :mod:`fractions` qui stocke des " @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"float accepte aussi les chaînes \"nan\" et \"inf\" avec un préfixe optionnel " -"\"+\" ou \"-\" pour *Not a Number* (NaN) et les infinis positif ou négatif." +"*float* accepte aussi les chaînes *nan* et *inf* avec un préfixe optionnel ``" +"+`` ou ``-`` pour *Not a Number* (*NaN*) et les infinis positif ou négatif." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:345 msgid "" @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" -"Le type int implémente la :term:`classe de base abstraite ` :class:`numbers.Integral`. Il fournit aussi quelques autres " "méthodes :" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:508 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "Done le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni." +msgstr "Donne le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:521 msgid "" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "``s[i]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:860 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "*i*\\ ème élément de *s* en commençant par 0" +msgstr "*i*\\ :sup:`e` élément de *s* en commençant par 0" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:862 msgid "``s[i:j]``" @@ -1510,9 +1510,9 @@ msgstr "" "Les séquences du même type supportent également la comparaison. En " "particulier, les *tuples* et les listes sont comparées lexicographiquement " "en comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour être " -"égales, chaques éléments doivent être égaux deux à deux et les deux " -"séquences doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de " -"détails voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)" +"égales, chaque éléments doivent être égaux deux à deux et les deux séquences " +"doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de détails " +"voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:890 msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" -"si vous concatennez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis " +"si vous concaténez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis " "utiliser :meth:`str.join` à la fin, ou bien écrire dans une instance de :" "class:`io.StringIO` et récupérer sa valeur lorsque vous avez terminé" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" -"si vous concatennez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:" +"si vous concaténez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:" "`bytes.join` ou :class:`io.BytesIO`, ou vous pouvez faire les concaténation " "sur place avec un objet :class:`bytearray`. Les objets :class:`bytearray` " "sont muables et ont un mécanisme de sur-allocation efficace" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:964 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" -"si vous concatennez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :" +"si vous concaténez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :" "class:`list`" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:966 @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" "that follow specific patterns, and hence don't support sequence " "concatenation or repetition." msgstr "" -"Certains types séquenciels (tels que :class:`range`) ne supportent que des " +"Certains types séquentiels (tels que :class:`range`) ne supportent que des " "séquences qui suivent des modèles spécifiques, et donc ne prennent pas en " "charge la concaténation ou la répétition." @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "``s[i] = x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1043 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "element *i* de *s* est remplacé par *x*" +msgstr "élément *i* de *s* est remplacé par *x*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1046 msgid "``s[i:j] = t``" @@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cette méthode trie la liste sur place, en utilisant uniquement des " "comparaisons ``<`` entre les éléments. Les exceptions ne sont pas supprimées " -"- si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et " -"la liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)." +"si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et la " +"liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1166 msgid "" @@ -2080,8 +2080,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'effet de tenter de modifier, ou même inspecter la liste pendant qu'elle se " "fait trier est indéfini. L'implémentation C de Python fait apparaître la " -"liste comme vide pour la durée du traitement, et soulève :exc:`ValueError` " -"si elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri." +"liste comme vide pour la durée du traitement, et lève :exc:`ValueError` si " +"elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1203 msgid "Tuples" @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "" "`tuple` est qu'un objet :class:`range` prendra toujours la même (petite) " "quantité de mémoire, peu importe la taille de la gamme qu'elle représente " "(car elle ne stocke que les valeurs ``start``, ``stop`` et ``step`` , le " -"calcul des éléments individuels et les sous-*range* au besoin)." +"calcul des éléments individuels et les sous-intervalles au besoin)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1323 msgid "" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les *range* implémentent la classe de base abstraite :class:`collections.abc." "Sequence` et offrent des fonctionnalités telles que les tests d'appartenance " -"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gerent les indices " +"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gèrent les indices " "négatifs (voir :ref:`typesseq`):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1343 @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgid "" "Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " "values they define (instead of comparing based on object identity)." msgstr "" -"'==' et '!=' comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs " +"``==`` et ``!=`` comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs " "qu'ils définissent (au lieu d'une comparaison fondée sur l'identité de " "l'objet)." @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid "" "Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " "will be included in the string literal." msgstr "" -"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes - tous " +"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes, tous " "les espaces associés seront inclus dans la chaîne littérale." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1393 @@ -2495,8 +2495,9 @@ msgstr "" "`bytearray`). Dans ce cas, si *object* est un objet :class:`bytes` (ou :" "class:`bytearray`), alors ``str(bytes, encoding, errors)`` est équivalent à :" "meth:`bytes.decode(encoding, errors) `. Sinon, l'objet *bytes* " -"du buffer est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:" -"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les buffers." +"du *buffer* est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:" +"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les " +"*buffers*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1450 msgid "" @@ -2518,7 +2519,7 @@ msgid "" "addition, see the :ref:`stringservices` section." msgstr "" "Pour plus d'informations sur la classe ``str`` et ses méthodes, voir les " -"sections :ref:`textseq` et :ref:`string-methods`. Pour formatter des chaînes " +"sections :ref:`textseq` et :ref:`string-methods`. Pour formater des chaînes " "de caractères, voir les sections :ref:`f-strings` et :ref:`formatstrings`. " "La section :ref:`stringservices` contient aussi des informations." @@ -2605,7 +2606,7 @@ msgid "" "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" "Donne la chaîne au centre d'une chaîne de longueur *width*. Le remplissage " -"est fait enutilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace " +"est fait en utilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace " "ASCII). La chaîne d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à " "``len(s)``." @@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Donne une version encodée de la chaîne sous la forme d'un objet *bytes*. " "L'encodage par défaut est ``'utf-8'``. *errors* peut être donné pour choisir " "un autre système de gestion d'erreur. La valeur par défaut pour *errors* est " -"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage soulèvent une :exc:" +"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage lèvent une :exc:" "`UnicodeError`. Les autres valeurs possibles sont ``'ignore'``, " "``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` et tout autre " "nom enregistré *via* :func:`codecs.register_error`, voir la section :ref:" @@ -2717,7 +2718,7 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" -"Formatte une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut " +"Formate une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut " "contenir du texte littéral ou des emplacements de remplacement délimités par " "des accolades ``{}``. Chaque champ de remplacement contient soit l'indice " "numérique d'un argument positionnel, ou le nom d'un argument donné par mot-" @@ -2767,7 +2768,7 @@ msgid "" msgstr "" "Semblable à ``str.format(**mapping)``, sauf que ``mapping`` est utilisé " "directement et non copié dans un :class:`dict`. C'est utile si, par exemple " -"``mapping`` est une sous-classe de dict :" +"``mapping`` est une sous-classe de ``dict`` :" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1635 msgid "" @@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr "" "décimaux et qu'elle contient au moins un caractère, sinon faux. Les " "caractères décimaux sont ceux pouvant être utilisés pour former des nombres " "en base 10, tels que U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO. Spécifiquement, un " -"caractère décimal est un caractère dans la catégorie unicode générale \"Nd\"." +"caractère décimal est un caractère dans la catégorie Unicode générale \"Nd\"." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1668 msgid "" @@ -2892,11 +2893,11 @@ msgstr "" "Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont affichables ou " "qu'elle est vide sinon, ``False``. Les caractères non affichables sont les " "caractères définis dans la base de données de caractères Unicode comme *" -"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (0x20) qui " -"est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables dans " -"ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:`repr` " -"est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le traitement des " -"chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)" +"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (``0x20``) " +"qui est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables " +"dans ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:" +"`repr` est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le " +"traitement des chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1713 msgid "" @@ -3080,7 +3081,7 @@ msgstr "" "Divise la chaîne à la dernière occurrence de *sep*, et donne un tuple de " "trois éléments contenant la partie avant le séparateur, le séparateur lui-" "même, et la partie après le séparateur. Si le séparateur n'est pas trouvé, " -"le tuple contindra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même." +"le *tuple* contiendra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1828 msgid "" @@ -3120,7 +3121,7 @@ msgid "" "possible splits are made)." msgstr "" "Renvoie une liste des mots de la chaîne, en utilisant *sep* comme séparateur " -"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisionsqui " +"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisions qui " "pourront être effectuées, (donnant ainsi une liste de longueur ``maxsplit" "+1``). Si *maxsplit* n'est pas fourni, ou vaut ``-1``, le nombre de découpes " "n'est pas limité (Toutes les découpes possibles sont faites)." @@ -3175,7 +3176,7 @@ msgid "" "true." msgstr "" "Renvoie les lignes de la chaîne sous forme de liste, la découpe se fait au " -"niveau deslimites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la " +"niveau des limites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la " "liste des résultats, sauf si *keepends* est donné, et est vrai." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1897 @@ -3264,7 +3265,7 @@ msgstr "``\\x85``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1919 msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "Ligne suivante (code de contrôle C1)" +msgstr "Ligne suivante (code de contrôle *C1*)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1921 msgid "``\\u2028``" @@ -3365,9 +3366,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pour l'algorithme, la notion de mot est définie simplement et indépendamment " "de la langue comme un groupe de lettres consécutives. La définition " -"fonctionnedans de nombreux contextes, mais cela signifie que les apostrophes " -"(typiquement dela forme possessive en Anglais) forment les limites de mot, " -"ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::" +"fonctionne dans de nombreux contextes, mais cela signifie que les " +"apostrophes (typiquement de la forme possessive en Anglais) forment les " +"limites de mot, ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2011 ../Doc/library/stdtypes.rst:3111 msgid "" @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgid "" "to-character mappings in different formats." msgstr "" "Vous pouvez utiliser :meth:`str.maketrans` pour créer une table de " -"correspondances de caractères dans différentsformats." +"correspondances de caractères dans différents formats." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2038 msgid "" @@ -3444,7 +3445,7 @@ msgstr "" "Renvoie une copie de la chaîne remplie par la gauche du chiffre (le " "caractère ASCII) ``'0'`` pour faire une chaîne de longueur *width*. Un " "préfixe (``'+'`` / ``'-'``) est permis par l'insertion du caractère de " -"rembourrage *après* le caractère designe plutôt qu'avant. La chaîne " +"rembourrage *après* le caractère désigne plutôt qu'avant. La chaîne " "d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à ``len(s)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2074 @@ -3477,8 +3478,8 @@ msgid "" "in the C language." msgstr "" "Les objets *str* n'exposent qu'une opération : L'opérateur ``%`` (modulo). " -"Aussi connu sous le nom d'opérateur de *formatting* ouopérateur " -"d'*interpolation*. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une " +"Aussi connu sous le nom d'opérateur de formatage, ou opérateur " +"d'interpolation. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une " "chaîne), les marqueurs ``%`` de *format* sont remplacés par zéro ou " "plusieurs éléments de *values*. L'effet est similaire à la fonction :c:func:" "`sprintf` du langage C." @@ -3540,7 +3541,7 @@ msgid "" "next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " "the precision." msgstr "" -"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un '``'.'`` (point) suivi de " +"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un ``'.'`` (point) suivi de " "la précision. Si la précision est ``'*'`` (un astérisque), la précision est " "lue à partir de l'élément suivant du tuple *values* et la valeur à convertir " "vient ensuite." @@ -3632,7 +3633,7 @@ msgid "" "A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " "a \"space\" flag)." msgstr "" -"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précéde la valeur convertie " +"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précède la valeur convertie " "(remplace le marqueur \"espace\")." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2162 ../Doc/library/stdtypes.rst:3266 @@ -3641,7 +3642,7 @@ msgid "" "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" "Un modificateur de longueur (``h``, ``l`` ou ``L``) peut être présent, mais " -"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python - donc par exemple ``%ld`` " +"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python, donc par exemple ``%ld`` " "est identique à ``%d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2165 ../Doc/library/stdtypes.rst:3269 @@ -3679,7 +3680,7 @@ msgstr "``'u'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2176 ../Doc/library/stdtypes.rst:3280 msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." -msgstr "Type obsolète - identique à ``'d'``." +msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2178 ../Doc/library/stdtypes.rst:3282 msgid "``'x'``" @@ -3736,7 +3737,8 @@ msgid "" "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" "Format *float*. Utilise le format exponentiel minuscules si l'exposant est " -"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal." +"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format " +"décimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2194 ../Doc/library/stdtypes.rst:3298 msgid "``'G'``" @@ -3748,7 +3750,8 @@ msgid "" "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" "Format *float*. Utilise le format exponentiel en capitales si l'exposant est " -"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal." +"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format " +"décimal." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2198 ../Doc/library/stdtypes.rst:3302 msgid "``'c'``" @@ -3799,8 +3802,8 @@ msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" -"La forme alternative entraîne l'insertion d'un préfix octal (``'0o'``) avant " -"le premier chiffre." +"La forme alternative entraîne l'insertion d'un préfixe octal (``'0o'``) " +"avant le premier chiffre." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2221 ../Doc/library/stdtypes.rst:3329 msgid "" @@ -3865,7 +3868,7 @@ msgid "" "longer replaced by ``%g`` conversions." msgstr "" "Les conversions ``%f`` pour nombres dont la valeur absolue est supérieure à " -"1e50 ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``." +"``1e50`` ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2260 msgid "" @@ -3893,7 +3896,7 @@ msgid "" "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" "Le module :mod:`array` permet le stockage efficace de types basiques comme " -"les entiers de 32 bits et les *float* double precision IEEE754." +"les entiers de 32 bits et les *float* double précision IEEE754." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2279 msgid "Bytes Objects" @@ -3909,7 +3912,7 @@ msgstr "" "Les *Bytes* sont des séquences immuables d'octets. Comme beaucoup de " "protocoles binaires utilisent l'ASCII, les objets *Bytes* offrent plusieurs " "méthodes qui ne sont valables que lors de la manipulation de données ASCII " -"et sont étroitement liés aux objets *str* dans moulte autres aspects." +"et sont étroitement liés aux objets *str* dans bien d'autres aspects." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2290 msgid "" @@ -4086,7 +4089,7 @@ msgstr "" "chaînes Unicode étaient permises. C'était solution de contournement, pour " "garder la rétro-compatibilité, par rapport au fait que Python ne prenait " "initialement en charge que le texte 8 bits, le texte Unicode est un ajout " -"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues - les " +"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues, les " "conversions entre les données binaires et texte Unicode doivent être " "explicites, et les *bytes* sont toujours différents des chaînes." @@ -4457,7 +4460,7 @@ msgid "" msgstr "" "Donne la plus grande position de *sub* dans la séquence, de telle sorte que " "*sub* soit dans ``s[start:end]``. Les arguments facultatifs *start* et *end* " -"sont interprétés comme dans lanotation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* " +"sont interprétés comme dans la notation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* " "n'est pas trouvable." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2624 @@ -4477,7 +4480,7 @@ msgid "" "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" "Coupe la séquence à la dernière occurrence de *sep*, et renvoie un tuple de " -"trois elements contenant la partie précédent le séparateur, le séparateur " +"trois éléments contenant la partie précédent le séparateur, le séparateur " "lui même (ou sa copie, un *bytearray*), et la partie suivant le séparateur. " "Si le séparateur n'est pas trouvé, le tuple contiendra une copie de la " "séquence d'origine, suivi de deux *bytes* ou *bytesarray* vides." @@ -4632,9 +4635,9 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une copie de la séquence dont des octets finaux sont supprimés. " "L'argument *chars* est une séquence d'octets spécifiant le jeu de caractères " -"à supprimer - . En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont " -"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons " -"de ses valeurs sont retirées : ::" +"à supprimer. En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont " +"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons " +"de ses valeurs sont retirées ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2789 msgid "" @@ -4695,7 +4698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une copie de la séquence dont des caractères initiaux et finaux sont " "supprimés. L'argument *chars* est une séquence spécifiant le jeu d'octets à " -"supprimer - le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement " +"supprimer, le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement " "utilisée avec des caractères ASCII. En cas d'omission ou ``None``, les " "espaces ASCII sont supprimés. L'argument *chars* n'est ni un préfixe ni un " "suffixe, toutes les combinaisons de ses valeurs sont supprimées : ::" @@ -4721,7 +4724,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une copie de la séquence dont chaque octet est interprété comme un " "caractère ASCII, le premier octet en capitale et le reste en minuscules. Les " -"octets non-ASCII ne sont pas modifiés." +"octets non ASCII ne sont pas modifiés." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2877 msgid "" @@ -4763,7 +4766,7 @@ msgid "" "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" "Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont des caractères ASCII " -"alphabetiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon " +"alphabétiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon " "``False``. Les caractères ASCII alphabétiques sont les suivants " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'`` et les " "chiffres : ``b'0123456789'``." @@ -4806,7 +4809,7 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"Lea caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les " +"Les caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les " "capitales ASCII sont ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2971 @@ -4828,8 +4831,8 @@ msgid "" "definition of \"titlecase\"." msgstr "" "Donne ``True`` si la séquence ASCII est *titlecased*, et qu'elle ne soit pas " -"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur " -"ladéfinition de *titlecase*." +"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur la " +"définition de *titlecase*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2995 msgid "" @@ -5044,11 +5047,11 @@ msgstr "``b'%r'`` est obsolète mais ne sera pas retiré dans Python 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3365 msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr ":pep:`461` - Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*" +msgstr ":pep:`461` -- Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3372 msgid "Memory Views" -msgstr "Memory Views" +msgstr "Vues de mémoires" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3374 msgid "" @@ -5104,7 +5107,7 @@ msgid "" "A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" "dimensional slicing will result in a subview::" msgstr "" -"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indicage de ses données. " +"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indiçage de ses données. " "Découper sur une dimension donnera une sous-vue ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3410 @@ -5156,7 +5159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les *memoryviews* à une dimension peuvent aussi être découpées. Les " "*memoryviews* à une dimension avec les formats 'B', 'b', ou 'c' sont " -"mainteannt hachables." +"maintenant hachables." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3468 msgid "" @@ -5226,7 +5229,7 @@ msgid "" "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" "Renvoie les données du *buffer* sous forme de *bytes*. Cela équivaut à " -"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le memoryview. ::" +"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le *memoryview*. ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3536 msgid "" @@ -5235,7 +5238,7 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" -"Pour les arrays non contigus le résultat est égal à la représentation en " +"Pour les listes non contiguës le résultat est égal à la représentation en " "liste aplatie dont tous les éléments sont convertis en octets. :meth:" "`tobytes` supporte toutes les chaînes de format, y compris celles qui ne " "sont pas connues du module :mod:`struct`." @@ -5245,13 +5248,13 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet du " -"buffer. ::" +"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet de " +"la mémoire. ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3554 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" msgstr "" -"Renvoie les données du buffer suus la forme d'une liste d'éléments. ::::" +"Renvoie les données de la mémoire sous la forme d'une liste d'éléments. ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3564 msgid "" @@ -5259,7 +5262,7 @@ msgid "" "`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." msgstr "" ":meth:`tolist` prend désormais en charge tous les formats d'un caractère du " -"module :mod:`struct` ainsi que des représentationsmultidimensionnelles." +"module :mod:`struct` ainsi que des représentations multidimensionnelles." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3571 msgid "" @@ -5273,7 +5276,7 @@ msgstr "" "d'objets prennent des initiatives particulières lorsqu'ils sont liés à une " "vue (par exemple, un :class:`bytearray` refusera temporairement de se faire " "redimensionner). Par conséquent, appeler *release()* peut être pratique pour " -"lever ces restrictions (et en libérer les resources liées) aussi tôt que " +"lever ces restrictions (et en libérer les ressources liées) aussi tôt que " "possible." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3577 @@ -5283,7 +5286,7 @@ msgid "" "multiple times)::" msgstr "" "Après le premier appel de cette méthode, toute nouvelle opération sur la " -"*view* léve une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui " +"*view* lève une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui " "peut être appelée plusieurs fois) : ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3588 @@ -5304,9 +5307,9 @@ msgid "" msgstr "" "Change le format ou la forme d'une *memoryview*. Par défaut *shape* vaut " "``[byte_length//new_itemsize]``, ce qui signifie que la vue résultante " -"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyee est une nouvelle *memoryview*, " -"mais buffer lui-même est pas copié. Les changements supportés sont 1D -> C-:" -"term:`contiguous` et *C-contiguous* -> 1D." +"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyée est une nouvelle *memoryview*, " +"mais la mémoire elle-même n'est pas copiée. Les changements supportés sont " +"une dimension vers C-:term:`contiguous` et *C-contiguous* vers une dimension." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3610 msgid "" @@ -5356,8 +5359,8 @@ msgid "" "representation. It is not necessarily equal to len(m)::" msgstr "" "``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Ceci est " -"l'espace que l'array utiliserait en octets, dans unereprésentation contiguë. " -"Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::" +"l'espace que la liste utiliserait en octets, dans une représentation " +"contiguë. Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3728 msgid "Multi-dimensional arrays::" @@ -5465,7 +5468,7 @@ msgid "" "slicing, or other sequence-like behavior." msgstr "" "Comme pour les autres collections, les ensembles supportent ``x in set``, " -"``len(set)``, et ``for x in set``. En temps que collection non-triée, les " +"``len(set)``, et ``for x in set``. En tant que collection non-triée, les " "ensembles n'enregistrent pas la position des éléments ou leur ordre " "d'insertion. En conséquence, les *sets* n'autorisent ni l'indexation, ni le " "découpage, ou tout autre comportement de séquence." @@ -5778,7 +5781,7 @@ msgstr "" "des objets arbitraires. Les *mappings* sont des objets muables. Il n'existe " "pour le moment qu'un type de *mapping* standard, le :dfn:`dictionary`. " "(Pour les autres conteneurs, voir les types natifs :class:`list`, :class:" -"`set`, and :class:`tuple`, et le module :mod:`collections`.)" +"`set`, et :class:`tuple`, ainsi que le module :mod:`collections`.)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4029 msgid "" @@ -5833,7 +5836,7 @@ msgid "" "object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last " "value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary." msgstr "" -"Si aucun arument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si " +"Si aucun argument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si " "un argument positionnel est donné et est un *mapping object*, un " "dictionnaire est crée avec les mêmes paires de clef-valeurs que le *mapping* " "donné. Autrement, l'argument positionnel doit être un objet :term:" @@ -6019,7 +6022,7 @@ msgid "" "`popitem` raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" ":meth:`popitem` est pratique pour itérer un dictionnaire de manière " -"destrictive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le " +"destructive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le " "dictionnaire est vide, appeler :meth:`popitem` lève une :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4184 @@ -6066,8 +6069,8 @@ msgid "" "`TypeError`." msgstr "" "Deux dictionnaires sont égaux si et seulement si ils ont les mêmes paires de " -"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre ('<', '<=', '>=', '>') lèvent une :" -"exc:`TypeError`." +"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre (``<``, ``<=``, ``>=``, ``>``) lèvent " +"une :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4208 msgid "" @@ -6098,7 +6101,7 @@ msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" -"Les vues de dictonnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données " +"Les vues de dictionnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données " "du dictionnaire, elle gèrent aussi les tests de présence :" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4227 @@ -6148,7 +6151,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" -"Renvioie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du " +"Renvoie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du " "dictionnaire sous-jacent (dans le dernier cas, *x* doit être un *tuple* " "``(key, value)``)." @@ -6186,7 +6189,7 @@ msgid "" "that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " "before the statement body is executed and exited when the statement ends:" msgstr "" -"L'instruction :keyword:`with` permet l'existance de contextes définis à " +"L'instruction :keyword:`with` permet l'existence de contextes définis à " "l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une " "paire de méthodes permettant de définir un contexte, à l'exécution, qui est " "entré avant l'exécution du corps de l'instruction, et qui est quitté lorsque " @@ -6254,9 +6257,9 @@ msgid "" "exception that occurred in the body of the :keyword:`with` statement." msgstr "" "L'instruction :keyword:`with` inhibera l'exception si cette méthode renvoie " -"une valeur vraie, l'execution continura ainsi à l'instruction suivant " -"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continura de " -"se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produiseant " +"une valeur vraie, l'exécution continuera ainsi à l'instruction suivant " +"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continuera " +"de se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produisant " "pendant l'exécution de cette méthode remplaceront toute exception qui s'est " "produite dans le corps du :keyword:`with`." @@ -6268,7 +6271,7 @@ msgid "" "context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` " "method has actually failed." msgstr "" -"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement - cette méthode " +"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement, cette méthode " "devrait plutôt renvoyer une valeur fausse pour indiquer que son exécution " "s'est terminée avec succès et qu'elle ne veut pas supprimer l'exception. " "Ceci permet au code de gestion du contexte de comprendre si une méthode :" @@ -6285,8 +6288,8 @@ msgstr "" "Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la " "synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres " "objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types " -"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le " -"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du " +"spécifiques ne sont pas traités différemment, ils respectent simplement le " +"protocole de gestion du contexte. Voir les exemples dans la documentation du " "module :mod:`contextlib`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351 @@ -6313,11 +6316,12 @@ msgid "" "Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " "a single class dictionary lookup is negligible." msgstr "" -"Notez qu'il n'y a pas de slot spécifique pour ces méthodes dans la structure " -"de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types souhaitant " -"définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode accessible en " -"Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte d'exécution, les le " -"coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est négligeable." +"Notez qu'il n'y a pas d'emplacement spécifique pour ces méthodes dans la " +"structure de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types " +"souhaitant définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode " +"accessible en Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte " +"d'exécution, les le coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est " +"négligeable." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4368 msgid "Other Built-in Types" @@ -6328,7 +6332,7 @@ msgid "" "The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these " "support only one or two operations." msgstr "" -"L'interpréteur gère aussi d'autres types d'objets, la pluspart ne supportant " +"L'interpréteur gère aussi d'autres types d'objets, la plupart ne supportant " "cependant qu'une ou deux opérations." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4377 @@ -6447,7 +6451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous accédez à une méthode (une fonction définie dans l'espace de nom " "d'une classe) via une instance, vous obtenez un objet spécial, une :dfn:" -"`bound method` (aussi appellée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est " +"`bound method` (aussi appelée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est " "appelée, elle ajoute l'argument ``self`` à la liste des arguments. Les " "méthodes liées ont deux attributs spéciaux, en lecture seule : ``m." "__self__`` est l'objet sur lequel la méthode travaille, et ``m.__func__`` " @@ -6470,7 +6474,7 @@ msgstr "" "attributs à des objets *bound method* est interdit. Toute tentative " "d'affecter un attribut sur un objet *bound method* lèvera une :exc:" "`AttributeError`. Pour affecter l'attribut, vous devrez explicitement " -"l'affecter à sa fonction sous-jascente ::" +"l'affecter à sa fonction sous-jacente ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4463 ../Doc/library/stdtypes.rst:4491 msgid "See :ref:`types` for more information." @@ -6575,9 +6579,9 @@ msgid "" "``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." msgstr "" "Cet objet est renvoyé depuis des comparaisons ou des opérations binaires " -"effectées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` " +"effectuées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` " "pour plus d'informations. Il n'y a qu'un seul objet ``NotImplemented``. " -"``type(NotImplemented)()`` renvoit un *singleton*." +"``type(NotImplemented)()`` renvoie un *singleton*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4546 msgid "It is written as ``NotImplemented``." @@ -6679,7 +6683,7 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." msgstr "" -"Cette méthode peut être surchargée par une meta-classe pour personnaliser " +"Cette méthode peut être surchargée par une méta-classe pour personnaliser " "l'ordre de la recherche de méthode pour ses instances. Elle est appelée à " "la l'initialisation de la classe, et son résultat est stocké dans " "l'attribut :attr:`~class.__mro__`." @@ -6716,7 +6720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4650 msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." msgstr "" -"Nécessairement, puisque le parseur ne peut pas discerner le type des " +"Nécessairement, puisque l'analyseur ne peut pas discerner le type des " "opérandes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4652 @@ -6725,7 +6729,7 @@ msgid "" "\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété unicode *general " +"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété Unicode *general " "category* est soit \"Lu\" (pour *Letter*, *uppercase*), soit \"Ll\" (pour " "*Letter*, *lowercase*), soit \"Lt\" (pour *Letter*, *titlecase*)." diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 0715748f..cf450d0e 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" -msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod:`string`" +msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes" #: ../Doc/library/string.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`" #: ../Doc/library/string.rst:13 msgid ":ref:`textseq`" @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "" "vertical tab." msgstr "" "Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. " -"Sont inclus les caractères espace, tab, saut de ligne, retour du chariot, " -"saut de page, et tabulation verticale." +"Sont inclus les caractères espace, tabulations, saut de ligne, retour du " +"chariot, saut de page, et tabulation verticale." #: ../Doc/library/string.rst:79 msgid "Custom String Formatting" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme " "méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments " -"prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en " +"prédéfini plutôt que décompresser et recompresser le dictionnaire en " "arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :" "meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de " "caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes " @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" "Récupère le champ *field_name* du *tuple* renvoyé par :meth:`parse` (voir ci-" "dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie un *tuple* (*obj*, " "*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :" -"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* " +"pep:`3101`, telle que `\"0[name]\"` ou `\"label.title\"`. *args* et *kwargs* " "sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée *used_key* a " "le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`." @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" "`getattr` function." msgstr "" -"Donc par exemple, le champ-expression '0.name' amènerait :meth:`get_value` à " -"être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera " +"Donc par exemple, le champ-expression ``0.name`` amènerait :meth:`get_value` " +"à être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera " "recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :" "func:`getattr`." @@ -284,9 +284,9 @@ msgstr "" "effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les " "indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une " "référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à " -"vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de " -"ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si " -"la vérification échoue." +"`vformat`. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base " +"de ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception " +"si la vérification échoue." #: ../Doc/library/string.rst:173 msgid "" @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de " "conversion donné (comme dans le tuple renvoyé par la méthode :meth:`parse`). " -"La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et 'a' (ascii) comme " -"types de conversion." +"La version par défaut comprend 's' (`str`), 'r' (`repr`) et 'a' (ASCII) " +"comme types de conversion." #: ../Doc/library/string.rst:187 msgid "Format String Syntax" @@ -599,9 +599,9 @@ msgid "" msgstr "" "Force le remplissage (*padding*) à être placé après le signe (si signe il y " "a) mais avant les chiffres. L'option est utilisée pour afficher les champs " -"sous la forme '+000000120'. Cette option d'alignement est valide uniquement " -"pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand '0' " -"précède directement la largeur de champ." +"sous la forme \"+000000120\". Cette option d'alignement est valide " +"uniquement pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand " +"\"0\" précède directement la largeur de champ." #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "``'^'``" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" "L'option ``'_'`` demande l'utilisation d'un tiret bas comme séparateur des " "milliers pour les représentations de nombres flottants et pour les entiers " "représentés par le type ``'d'``. Pour les types de représentation d'entiers " -"``'b'``, ``o'``, ``'x'`` et ``'X``', les tirets bas seront insérés tous les " +"``'b'``, ``'o'``, ``'x'`` et ``'X'``, les tirets bas seront insérés tous les " "4 chiffres. Pour les autres types de représentation, spécifier cette option " "est une erreur." @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante " "formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour " "une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les " -"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ - " +"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ, " "autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le " "spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers." @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "*None*" #: ../Doc/library/string.rst:420 msgid "The same as ``'s'``." -msgstr "Paril que ``'s'``." +msgstr "Pareil que ``'s'``." #: ../Doc/library/string.rst:423 msgid "The available integer presentation types are:" @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " "before printing." msgstr "" -"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de " +"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de " "l'afficher." #: ../Doc/library/string.rst:433 @@ -846,7 +846,7 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower- case letters for the " "digits above 9." msgstr "" -"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres " +"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres " "minuscules pour les chiffres au-dessus de 9." #: ../Doc/library/string.rst:440 @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using upper- case letters for the " "digits above 9." msgstr "" -"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres " +"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres " "majuscules pour les chiffres au-dessus de 9." #: ../Doc/library/string.rst:443 ../Doc/library/string.rst:501 @@ -885,8 +885,8 @@ msgid "" "floating point number before formatting." msgstr "" "En plus des types de représentation ci-dessus, les entiers peuvent aussi " -"être formatés avec les types de représentation des flottans listés ci-" -"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ''None``). Dans ce cas, la fonction :" +"être formatés avec les types de représentation des flottants listés ci-" +"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ``None``). Dans ce cas, la fonction :" "func:`float` est utilisée pour convertir l'entier en flottant avant le " "formatage." @@ -986,8 +986,8 @@ msgid "" "regardless of the precision." msgstr "" "Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro " -"négatif, nan sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, ``0``, " -"``-0`` et ``nan``, peu importe la précision." +"négatif, *not a number* sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, " +"``0``, ``-0`` et ``nan``, peu importe la précision." #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" "`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est " "le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. " "Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``" -"$`` renvoiera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:" +"$`` renverra simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:" "`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:709 @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid "" "not valid Python identifiers." msgstr "" "Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est " -"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une " +"dite *safe* (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une " "chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:" "`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement " "toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "" "single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" "*invalid* -- Ce groupe lie tout autre motif de délimitation (habituellement, " -"un seul délimiteur) et il devrait apparaître un dernier dans l'expression " +"un seul délimiteur) et il devrait apparaître en dernier dans l'expression " "rationnelle." #: ../Doc/library/string.rst:793 diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index 4c6c64dd..f4350fe9 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -676,8 +676,8 @@ msgid "" "allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior " "of Python 2 as most code expected." msgstr "" -"*bufsize* vaut maintenant -1 par défaut, pour activer par défaut la mise en " -"cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. " +"*bufsize* vaut maintenant ``-1`` par défaut, pour activer par défaut la mise " +"en cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. " "Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la " "valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et " "autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne " @@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid "" "the wait." msgstr "" "Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par " -"timeout*, lève une exception :exc:`TimeoutExpired`. Cela ne pose aucun " -"problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre." +"*timeout*, une exception :exc:`TimeoutExpired` est levée. Cela ne pose " +"aucun problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre." #: ../Doc/library/subprocess.rst:606 msgid "" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid "" "subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing " "code calls these functions." msgstr "" -"Avant Python 3.5, cest trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de " +"Avant Python 3.5, ces trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de " "*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux " "cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " "complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :" -"class:`Popen` - cette fonction passe tous les arguments fournis autre que " +"class:`Popen` : cette fonction passe tous les arguments fournis autre que " "*timeout* directement à travers cette interface." #: ../Doc/library/subprocess.rst:882 ../Doc/library/subprocess.rst:910 @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:901 msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" -msgstr "(excepté que le pramètre *input* n'est pas supporté)" +msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas pris en charge)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:923 msgid "Run command with arguments and return its output." @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "" "supported." msgstr "" "Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " -"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` - la " +"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la " "plupart des arguments sont passés directement par cette interface. " "Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire " "d'entrée standard du parent n'est pas supporté." @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "" "The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for " "p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1." msgstr "" -"Le *p1.stdout.close()* appelé après le démarrage de p2 est important pour " -"que p1 reçoive un *SIGPIPE* si p2 se termine avant lui." +"L'appel à *p1.stdout.close()* après le démarrage de *p2* est important pour " +"que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1017 msgid "" diff --git a/library/symbol.po b/library/symbol.po index 96d3d700..b7a6c502 100644 --- a/library/symbol.po +++ b/library/symbol.po @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "" "between Python versions." msgstr "" "Ce module fournit des constantes représentant les valeurs numériques des " -"nœuds internes du parseur. Contrairement à la plupart des constantes en " +"nœuds internes de l'analyseur. Contrairement à la plupart des constantes en " "Python, celles-ci utilisent des noms en minuscules. Référez-vous au fichier :" "file:`Grammar/Grammar` dans la distribution de Python pour les définitions " "de ces noms dans le contexte de la grammaire du langage. La valeur numérique " -"correpondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre." +"correspondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre." #: ../Doc/library/symbol.rst:20 msgid "This module also provides one additional data object:" @@ -53,4 +53,4 @@ msgid "" msgstr "" "Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes " "définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une " -"représentation plus humaine des *parse trees*." +"représentation plus humaine des arbres syntaxiques." diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index cd6df993..1748650c 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" msgstr "" "La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. " "``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du " -"système d'exploitation). Si la commande a été éxécutée avec l'option :" +"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :" "option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si " "aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera " "une chaîne vide." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:" "`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, " "alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront " -"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer " +"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer " "l'environnement virtuel)." #: ../Doc/library/sys.rst:50 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:" "`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, " "alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront " -"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer " +"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer " "l'environnement virtuel)." #: ../Doc/library/sys.rst:63 @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules " "compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas " -"disponible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " +"disponible autrement --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " "importés.)" #: ../Doc/library/sys.rst:77 @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from " "a checkpoint, to recursively debug some other code." msgstr "" -"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. Le l'état du tracage est " +"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. L'état du traçage est " "sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis " "un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un " "autre code." @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer " "les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* " -"pour libérer des références inutiles durant le débugage de fuite de " +"pour libérer des références inutiles durant le débogage de fuite de " "référence." #: ../Doc/library/sys.rst:93 ../Doc/library/sys.rst:109 @@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "" "fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* " "de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La " "*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à " -"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant " -"examine la frame." +"l'activité courante du fil d'exécution au moment où le code appelant examine " +"la *frame*." #: ../Doc/library/sys.rst:114 msgid "" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "If Python is configured --with-pydebug, it also performs some expensive " "internal consistency checks." msgstr "" -"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectura aussi " +"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectuera aussi " "quelques coûteuses vérifications de cohérence interne." #: ../Doc/library/sys.rst:124 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:130 msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows." msgstr "" -"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : " +"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : " "Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:135 @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" msgstr "" "``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:" "`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces " -"valeurs peut être personalisé en assignant une autre fonction d'un argument " +"valeurs peut être personnalisé en assignant une autre fonction d'un argument " "à ``sys.displayhook``." #: ../Doc/library/sys.rst:145 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de " "la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous " "pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers " -"de bytecode." +"de *bytecode*." #: ../Doc/library/sys.rst:180 msgid "" @@ -282,12 +282,12 @@ msgid "" "customized by assigning another three-argument function to ``sys." "excepthook``." msgstr "" -"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appele " +"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appelle " "``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, " "l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session " "interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. " "Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme " -"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personalisé en affectant une " +"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personnalisé en affectant une " "autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``." #: ../Doc/library/sys.rst:193 @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "" "Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des " "informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée " "est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* " -"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, " +"courante. Si la *stack frame* actuelle ne traite pas d'exception, " "l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle " "appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une " "exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause " "*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une " -"exception actuellemnt traitée est accessible." +"exception actuellement traitée est accessible." #: ../Doc/library/sys.rst:212 msgid "" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "stack at the point where the exception originally occurred." msgstr "" "Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* " -"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autremment, les valeurs renvoyées " +"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs renvoyées " "sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de " "l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* " "reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et " @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* " "is the version number of Python, for example ``3.2``." msgstr "" -"Une chaîne donnant le préfixe de dossier sécifique au site où les fichiers " +"Une chaîne donnant le préfixe de dossier spécifique au site où les fichiers " "dépendant de la plateforme sont installés. Par défaut, c'est ``'/usr/" "local'``. C'est configurable à la compilation avec l'option ``--exec-" "prefix`` du script :program:`configure`. Tous les fichiers de configurations " @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "empty string or ``None``." msgstr "" "Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier " -"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sense. Si Python " +"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sens. Si Python " "n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys." "executable` sera une chaîne vide ou ``None``." @@ -415,9 +415,9 @@ msgid "" "way to exit a program when an error occurs." msgstr "" "L'argument optionnel *arg* peut être un nombre entier donnant l'état de " -"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les shells (et " +"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les *shells* (et " "autres), si c'est un entier, zéro signifie \"terminé avec succès\", et " -"toutes les autres valeurs signifient \"terminé anormalement\". La pluspart " +"toutes les autres valeurs signifient \"terminé anormalement\". La plupart " "des systèmes imposent qu'il se situe dans la plage 0--127, et leur " "comportement n'est pas défini pour les autres cas. Certains systèmes peu " "communs ont pour convention d'assigner un sens particulier à des valeur " @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "intercepted." msgstr "" "Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle " -"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil " +"ne fera quitter le processus que si elle est appelée depuis le fil " "d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée." #: ../Doc/library/sys.rst:272 @@ -579,16 +579,16 @@ msgid "" "[C99]_, 'Characteristics of floating types', for details." msgstr "" "Un :term:`struct sequence` contenant des informations à propos du type " -"*float*. Il\n" -"contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la " -"représentation intene. Les valeurs correspondent aux différentes constantes " -"à propos des nombes à virgule flottantes définies dans le ficheir d'entête :" -"file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* " -"[C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de détails." +"*float*. Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision " +"et de la représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes " +"constantes à propos des nombres à virgule flottantes définies dans le " +"fichier d'entête :file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/" +"IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de " +"détails." #: ../Doc/library/sys.rst:322 msgid "float.h macro" -msgstr "macro float.h" +msgstr "macro *float.h*" #: ../Doc/library/sys.rst:322 ../Doc/library/sys.rst:634 msgid "explanation" @@ -607,7 +607,7 @@ msgid "" "difference between 1 and the least value greater than 1 that is " "representable as a float" msgstr "" -"difference entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable " +"différence entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable " "en *float*" #: ../Doc/library/sys.rst:327 @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "float; see below" msgstr "" "nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un " -"*float* (voir ci-desous)" +"*float* (voir ci-dessous)" #: ../Doc/library/sys.rst:330 msgid ":const:`mant_dig`" @@ -639,7 +639,8 @@ msgid "" "float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " "float" msgstr "" -"précision: nombre de base-``radix`` chiffres dans la mantisse du *float*" +"précision : nombre de *base-*\\ ``radix`` chiffres dans la mantisse du " +"*float*" #: ../Doc/library/sys.rst:333 msgid ":const:`max`" @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "DBL_MAX" #: ../Doc/library/sys.rst:333 msgid "maximum representable finite float" -msgstr "plus grand float fini représentable" +msgstr "plus grand `float` fini représentable" #: ../Doc/library/sys.rst:335 msgid ":const:`max_exp`" @@ -682,7 +683,7 @@ msgid "" "finite floats" msgstr "" "plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des " -"nombre flotants finis" +"nombre flottants finis" #: ../Doc/library/sys.rst:341 msgid ":const:`min`" @@ -719,7 +720,9 @@ msgstr "DBL_MIN_10_EXP" #: ../Doc/library/sys.rst:346 msgid "minimum integer e such that ``10**e`` is a normalized float" -msgstr "plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un float normalisé" +msgstr "" +"plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un nombre à virgule " +"flottante normalisé" #: ../Doc/library/sys.rst:349 msgid ":const:`radix`" @@ -764,7 +767,7 @@ msgstr "" "L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si " "``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys." "float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre " -"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::" +"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeur ::" #: ../Doc/library/sys.rst:372 msgid "" @@ -802,7 +805,7 @@ msgstr "" "Renvoie le nombre de blocs mémoire actuellement alloués par l'interpréteur, " "peu importe leur taille. Cette fonction est principalement utile pour " "pister les fuites de mémoire. À cause des caches internes de l'interpréteur, " -"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeller :func:" +"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeler :func:" "`_clear_type_cache()` et :func:`gc.collect()` peut permettre d'obtenir des " "résultats plus prévisibles." @@ -811,7 +814,7 @@ msgid "" "If a Python build or implementation cannot reasonably compute this " "information, :func:`getallocatedblocks()` is allowed to return 0 instead." msgstr "" -"Si Python n'arrive pas a calculer raisonablement cette information, :func:" +"Si Python n'arrive pas a calculer raisonnablement cette information, :func:" "`getallocatedblocks()` est autorisé à renvoyer 0 à la place." #: ../Doc/library/sys.rst:409 @@ -822,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:411 msgid "Use :func:`getswitchinterval` instead." -msgstr "Utilisez plutot :func:`getswitchinterval`." +msgstr "Utilisez plutôt :func:`getswitchinterval`." #: ../Doc/library/sys.rst:417 msgid "" @@ -984,8 +987,8 @@ msgid "" "Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:" "`setswitchinterval`." msgstr "" -"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :" -"func:`setswitchinterval`." +"Renvoie la valeur du *thread switch interval* de l'interpréteur, voir :func:" +"`setswitchinterval`." #: ../Doc/library/sys.rst:514 msgid "" @@ -1026,9 +1029,9 @@ msgid "" "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" -"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, " -"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend " -"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " +"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débogueurs, " +"des *profilers*, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement " +"dépend de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " "disponible dans toutes les implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:552 @@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." #: ../Doc/library/sys.rst:565 msgid "*product_type* may be one of the following values:" -msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:" +msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes :" #: ../Doc/library/sys.rst:568 msgid "Constant" @@ -1084,7 +1087,7 @@ msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:572 msgid "The system is a domain controller." -msgstr "Le système est un controlleur de domaine." +msgstr "Le système est un contrôleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:575 msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:575 msgid "The system is a server, but not a domain controller." -msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine." +msgstr "Le système est un serveur, mais pas un contrôleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:579 msgid "" @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "" "*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro " "de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version " "émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la " -"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionalités." +"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionnalités." #: ../Doc/library/sys.rst:588 msgid "Availability: Windows." @@ -1158,8 +1161,8 @@ msgid "" "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "details.)" msgstr "" -"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` for " -"details.)" +"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` pour " +"plus d'informations.)" #: ../Doc/library/sys.rst:617 msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`." @@ -1202,7 +1205,8 @@ msgstr ":const:`modulus`" #: ../Doc/library/sys.rst:638 msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme" -msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques" +msgstr "" +"contient le premier P utilisé dans le modulo pour les *hash* numériques" #: ../Doc/library/sys.rst:640 msgid ":const:`inf`" @@ -1276,7 +1280,7 @@ msgid "" "The :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` may be used for a more " "human-friendly encoding of the same information." msgstr "" -"Cet attribut s'apelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du " +"Cet attribut s'appelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du " "sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:" "`hex`. La :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` représente la " "même information d'une manière plus humaine." @@ -1431,12 +1435,12 @@ msgstr "" "Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la " "chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner " "une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de " -"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clée " -"recherchée sont internées, les comparaisons de clées (après le hachage) " +"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clé " +"recherchée sont internées, les comparaisons de clés (après le hachage) " "pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par " "caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont " "automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les " -"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clées " +"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clés " "internées." #: ../Doc/library/sys.rst:765 @@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr "" "message d'erreur et une *stacktrace*. Elles sont là pour permettre à un " "utilisateur, en mode interactif, d'importer un module de débogage et de " "faire son débogage post-mortem sans avoir à ré-exécuter la commande qui a " -"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogger post-" +"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogueur post-" "mortem est ``import pdb; pdb.pm()``, voir :mod:`pdb` pour plus " "d'informations.)." @@ -1526,9 +1530,8 @@ msgstr "" "peut trouver le module à importer. La méthode :meth:`~importlib.abc." "MetaPathFinder.find_spec` est appelée avec au moins le nom absolu du module " "importé. Si le module à importer est contenu dans un paquet, l'attribut :" -"attr:`__path__` du paquet parent est donné en seconddeuxième argument. La " -"méthode renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut " -"être trouvé." +"attr:`__path__` du paquet parent est donné en deuxième argument. La méthode " +"renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut être trouvé." #: ../Doc/library/sys.rst:825 msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`" @@ -1661,8 +1664,8 @@ msgid "" "``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is " "found." msgstr "" -"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` lorsqu'aucun " -"*finder* n'est trouvé.k \"si aucun localisateur n'est trouvé." +"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` si aucun " +"localisateur n'est trouvé." #: ../Doc/library/sys.rst:900 msgid "" @@ -1804,8 +1807,8 @@ msgstr "" "Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. " "Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un " "objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa " -"méthode :func:`str` sera appellée à chaque fois que l'interpréteur se " -"prépare à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour " +"méthode :func:`str` sera appelée à chaque fois que l'interpréteur se prépare " +"à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour " "implémenter une invite dynamique." #: ../Doc/library/sys.rst:974 @@ -1850,11 +1853,12 @@ msgid "" msgstr "" "Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:" "`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules " -"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symbols lors des " -"imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager les " -"symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Les " -"noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le module :" -"mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os.RTLD_LAZY`)." +"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symboles lors " +"des imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager " +"les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. " +"Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le " +"module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os." +"RTLD_LAZY`)." #: ../Doc/library/sys.rst:997 msgid "Availability: Unix." @@ -2009,8 +2013,8 @@ msgstr "" "secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée " "aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez " "que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou " -"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil " -"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système " +"méthodes prenant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil " +"d'exécution prenant la main à la fin de l'intervalle revient au système " "d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur." #: ../Doc/library/sys.rst:1079 @@ -2021,8 +2025,8 @@ msgid "" "`settrace` for each thread being debugged." msgstr "" "Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un " -"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " -"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils " +"débogueur de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " +"d'exécution courant. Pour qu'un débogueur puisse gérer plusieurs fils " "d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` " "pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller." @@ -2134,7 +2138,7 @@ msgid "" "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" "La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de " -"debuggers, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres " +"débogueurs, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres " "outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt " "que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans " "toutes les implémentations de Python." @@ -2208,7 +2212,7 @@ msgid "" "'replace' respectively, for consistency with versions of Python prior to 3.6." msgstr "" "Change l'encodage et le mode de gestion d'erreur par défaut du système de " -"fichiers à 'mbcs' et 'replace' respectivement, par cohérence avec les " +"fichiers à *mbcs* et *replace* respectivement, par cohérence avec les " "versions de Python antérieures à la 3.6." #: ../Doc/library/sys.rst:1197 @@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:1216 msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``." msgstr "" -"Les invites de l'interpreteur et ses messages d'erreur sont écrits sur " +"Les invites de l'interpréteur et ses messages d'erreur sont écrits sur " "``stderr``." #: ../Doc/library/sys.rst:1218 @@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :" #: ../Doc/library/sys.rst:1285 msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore" -msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une semaphore" +msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une sémaphore" #: ../Doc/library/sys.rst:1286 msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable" @@ -2444,7 +2448,7 @@ msgid "" "functions provided by the :mod:`platform` module." msgstr "" "Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi " -"que d'autres informations comme le numéro de build et le compilateur " +"que d'autres informations comme le numéro de compilation et le compilateur " "utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en " "mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, " "utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le " @@ -2456,7 +2460,7 @@ msgid "" "when debugging version conflicts between Python and extension modules." msgstr "" "La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent " -"trouver cette information utile en débuggant des conflits de versions entre " +"trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre " "Python et des modules d'extension." #: ../Doc/library/sys.rst:1322 @@ -2473,9 +2477,9 @@ msgstr "" "*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf " "*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir " "``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de " -"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces attriuts " -"sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` est " -"équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite." +"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces " +"attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` " +"est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite." #: ../Doc/library/sys.rst:1330 msgid "Added named component attributes." @@ -2500,11 +2504,11 @@ msgid "" "on the registry keys used by Python. Availability: Windows." msgstr "" "Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous " -"Windows. Elle est stockée en temps que *string resource* 1000 dans la DLL " +"Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL " "Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :" "const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre " "d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre " -"utilisées par Python. Disponnibilité: Windows." +"utilisées par Python. Disponibilité: Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:1351 msgid "" diff --git a/library/syslog.po b/library/syslog.po index 4a11a1c3..5be28f9f 100644 --- a/library/syslog.po +++ b/library/syslog.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/syslog.rst:18 msgid "The module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/syslog.rst:24 msgid "" diff --git a/library/tabnanny.po b/library/tabnanny.po index b8acd4a7..5a1516c4 100644 --- a/library/tabnanny.po +++ b/library/tabnanny.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tabnanny.rst:2 msgid ":mod:`tabnanny` --- Detection of ambiguous indentation" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tabnanny` --- Détection d'indentation ambiguë" #: ../Doc/library/tabnanny.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tabnanny.py`" @@ -31,12 +31,17 @@ msgid "" "it is possible to import it into an IDE and use the function :func:`check` " "described below." msgstr "" +"Pour l'instant ce module est destiné à être appelé comme un script. " +"Toutefois, il est possible de l'importer dans un IDE et d'utiliser la " +"fonction :func:`check` décrite ci-dessous." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:23 msgid "" "The API provided by this module is likely to change in future releases; such " "changes may not be backward compatible." msgstr "" +"L'API fournie par ce module est susceptible de changer dans les versions " +"futures ; ces modifications peuvent ne pas être rétro-compatibles." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:29 msgid "" @@ -46,12 +51,20 @@ msgid "" "is checked for whitespace related problems. The diagnostic messages are " "written to standard output using the :func:`print` function." msgstr "" +"Si *file_or_dir* est un répertoire et non un lien symbolique, alors descend " +"récursivement l'arborescence de répertoire nommé par *file_or_dir*, en " +"vérifiant tous les fichiers :file:`.py` en chemin. Si *file_or_dir* est un " +"fichier source Python ordinaire, il est vérifié pour les problèmes liés aux " +"espaces blancs. Les messages de diagnostic sont écrits sur la sortie " +"standard à l'aide de la fonction :func:`print`." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:38 msgid "" "Flag indicating whether to print verbose messages. This is incremented by " "the ``-v`` option if called as a script." msgstr "" +"Option indiquant s'il faut afficher des messages détaillés. Cela est " +"incrémenté par l'option ``-v`` s'il est appelé comme un script." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:44 msgid "" @@ -59,23 +72,30 @@ msgid "" "whitespace related problems. This is set to true by the ``-q`` option if " "called as a script." msgstr "" +"Option indiquant s'il faut afficher uniquement les noms de fichiers " +"contenant des problèmes liés aux espaces blancs. Est défini à True par " +"l'option ``-q`` s'il est appelé comme un script." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:51 msgid "" "Raised by :func:`process_tokens` if detecting an ambiguous indent. Captured " "and handled in :func:`check`." msgstr "" +"Déclenché par :func:`process_tokens` si une indentation ambiguë est " +"détectée. Capturé et géré dans :func:`check`." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:57 msgid "" "This function is used by :func:`check` to process tokens generated by the :" "mod:`tokenize` module." msgstr "" +"Cette fonction est utilisée par :func:`check` pour traiter les jetons " +"générés par le module :mod:`tokenize`." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:66 msgid "Module :mod:`tokenize`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`tokenize`" #: ../Doc/library/tabnanny.rst:67 msgid "Lexical scanner for Python source code." -msgstr "" +msgstr "Analyseur lexical pour le code source Python." diff --git a/library/termios.po b/library/termios.po index fcfa2d39..fe90202d 100644 --- a/library/termios.po +++ b/library/termios.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/termios.rst:2 msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control" -msgstr "" +msgstr ":mod:`termios` — Le style POSIX le contrôle TTY" #: ../Doc/library/termios.rst:14 msgid "" @@ -28,6 +28,11 @@ msgid "" "manual page. It is only available for those Unix versions that support " "POSIX *termios* style tty I/O control configured during installation." msgstr "" +"Ce module fournit une interface aux appels POSIX pour le contrôle des E/S " +"TTY. Pour une description complète de ces appels, voir la page du manuel " +"UNIX :manpage:`termios(3)`. C’est disponible uniquement pour les versions " +"Unix qui supportent le style POSIX *termios* et les contrôles d’entrées/" +"sorties TTY configurés à l’installation." #: ../Doc/library/termios.rst:19 msgid "" @@ -35,6 +40,10 @@ msgid "" "argument. This can be an integer file descriptor, such as returned by ``sys." "stdin.fileno()``, or a :term:`file object`, such as ``sys.stdin`` itself." msgstr "" +"Toutes les fonctions de ce module prennent un descripteur de fichier *fd* " +"comme premier argument. Ça peut être un descripteur de fichiers entier, tel " +"que le retourne ``sys.stdin.fileno()``, ou un :term:`file object`, tel que " +"``sys.stdin``." #: ../Doc/library/termios.rst:23 msgid "" @@ -43,10 +52,14 @@ msgid "" "refer to your system documentation for more information on using these " "terminal control interfaces." msgstr "" +"Ce module définit aussi toutes les constantes nécessaires pour travailler " +"avec les fonctions fournies ici; elles ont les mêmes noms que leurs " +"équivalents en C. Pour plus d’informations sur l’utilisation de ces " +"terminaux, veuillez vous référer à votre documentation système." #: ../Doc/library/termios.rst:28 msgid "The module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/termios.rst:33 msgid "" @@ -58,6 +71,14 @@ msgid "" "as well as the indexing in the *cc* array must be done using the symbolic " "constants defined in the :mod:`termios` module." msgstr "" +"Retourne une liste contenant les attributs TTY pour le descripteur de " +"fichier *fd*, tel que: ``[iflag, oflag, cflag, lflag, ispeed, ospeed, cc]`` " +"où *cc* est une liste de caractères spéciaux TTY (chacun est une chaine de " +"caractère de longueur 1, à l’exception des éléments ayant les indices :const:" +"`VMIN` et :const:`VTIME`, ceux-ci sont alors des entiers quand ces champs " +"sont définis). L’interprétation des options (*flags* en anglais) et des " +"vitesses ainsi que l’indexation dans le tableau *cc* doit être fait en " +"utilisant les constantes symboliques définies dans le module :mod:`termios`." #: ../Doc/library/termios.rst:44 msgid "" @@ -68,17 +89,29 @@ msgid "" "output, or :const:`TCSAFLUSH` to change after transmitting all queued output " "and discarding all queued input." msgstr "" +"Définit les attributs TTY pour le descripteur de fichiers *fd* à partir des " +"*attributs*, qui est une liste comme celle retournée par :func:`tcgetattr`. " +"L’argument *when* détermine quand les attributs sont changés: :const:" +"`TCSANOW` pour un changement immédiat, :const:`TCSADRAIN` pour un changement " +"après la transmission de toute sortie en file d’attente, ou :const:" +"`TCSAFLUSH` pour un changement après avoir transmis toute sortie en file " +"d’attente et rejeté toutes entrée en file d’attente." #: ../Doc/library/termios.rst:54 msgid "" "Send a break on file descriptor *fd*. A zero *duration* sends a break for " "0.25 --0.5 seconds; a nonzero *duration* has a system dependent meaning." msgstr "" +"Envoie une pause sur le descripteur de fichier *fd*. Une *duration* à zéro " +"envoie une pause de 0.25 —0.5 seconde; Une *duration* différente de zéro a " +"une définition spécifique pour chaque système." #: ../Doc/library/termios.rst:60 msgid "" "Wait until all output written to file descriptor *fd* has been transmitted." msgstr "" +"Attends que toutes les sorties écrites dans le descripteur de fichier *fd* " +"soient transmises." #: ../Doc/library/termios.rst:65 msgid "" @@ -86,6 +119,10 @@ msgid "" "which queue: :const:`TCIFLUSH` for the input queue, :const:`TCOFLUSH` for " "the output queue, or :const:`TCIOFLUSH` for both queues." msgstr "" +"Vide la queue de données du descripteur de fichier *fd*. Le sélecteur " +"*queue* précise la queue: :const:`TCIFLUSH` pour la queue des entrées, :" +"const:`TCOFLUSH` pour la queue des sorties, ou :const:`TCIOFLUSH` pour les " +"deux queues." #: ../Doc/library/termios.rst:72 msgid "" @@ -93,14 +130,19 @@ msgid "" "argument can be :const:`TCOOFF` to suspend output, :const:`TCOON` to restart " "output, :const:`TCIOFF` to suspend input, or :const:`TCION` to restart input." msgstr "" +"Suspends ou reprends l’entrée ou la sortie du descripteur de fichier *fd*. " +"L’argument *action* peut être :const:`TCOOFF` pour suspendre la sortie, :" +"const:`TCOON` pour relancer la sortie, :const:`TCIOFF` pour suspendre " +"l’entrée, ou :const:`TCION` pour relancer l’entrée." #: ../Doc/library/termios.rst:79 msgid "Module :mod:`tty`" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`tty`" #: ../Doc/library/termios.rst:80 msgid "Convenience functions for common terminal control operations." msgstr "" +"Fonctions utiles pour les opérations de contrôle communes dans le terminal." #: ../Doc/library/termios.rst:86 msgid "Example" @@ -113,3 +155,8 @@ msgid "" "`try` ... :keyword:`finally` statement to ensure that the old tty attributes " "are restored exactly no matter what happens::" msgstr "" +"Voici une fonction qui demande à l’utilisateur d’entrer un mot de passe sans " +"l’afficher. Remarquez la technique qui consiste à séparer un appel à :func:" +"`tcgetattr` et une instruction :keyword:`try`… :keyword:`finally` pour " +"s’assurer que les anciens attributs tty soient restaurés tels quels quoi " +"qu’il arrive::" diff --git a/library/test.po b/library/test.po index fcb81b54..012df686 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:35 msgid "Module :mod:`doctest`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`doctest`" #: ../Doc/library/test.rst:36 msgid "Tests embedded in documentation strings." diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po index fbe37af1..8b950841 100644 --- a/library/tk.po +++ b/library/tk.po @@ -28,10 +28,10 @@ msgid "" "programmers using the :mod:`tkinter` package, and its extension, the :mod:" "`tkinter.tix` and the :mod:`tkinter.ttk` modules." msgstr "" -"Tk/Tcl fait depuis lontemps partie intégrante de Python. Il fournit un jeu " -"d'outils robustes et indépendants de la plateforme pour gérer des fenêtres. " -"Disponible aux développeurs via le paquet :mod:`tkinter` et ses extensions, " -"les modules :mod:`tkinter.tix` et :mod:`tkinter.ttk`." +"*Tk/Tcl* fait depuis longtemps partie intégrante de Python. Il fournit un " +"jeu d'outils robustes et indépendants de la plateforme pour gérer des " +"fenêtres. Disponible aux développeurs via le paquet :mod:`tkinter` et ses " +"extensions, les modules :mod:`tkinter.tix` et :mod:`tkinter.ttk`." #: ../Doc/library/tk.rst:18 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Tcl, mais vous devrez consulter la documentation de Tk, et parfois la " "documentation de Tcl. Le module :mod:`tkinter` est un ensemble de surcouches " "implémentant les *widgets* Tk en classes Python. De plus, le module interne :" -"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des fils " +"mod:`_tkinter` fournit un mécanisme robuste permettant à des fils " "d'exécution Python et Tcl d'interagir." #: ../Doc/library/tk.rst:25 @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les avantages de :mod:`tkinter` sont sa rapidité, et qu'il est généralement " "fourni nativement avec Python. Bien que sa documentation soit mauvaise, " -"d'autres ressources existent : des références, tutoriaux, livres, … Le " +"d'autres ressources existent : des références, tutoriels, livres, … Le " "module :mod:`tkinter` est aussi célèbre pour son aspect vieillot, cependant " "il à été grandement amélioré depuis Tk 8.5. Néanmoins, il existe bien " "d'autres bibliothèques d'interfaces graphiques qui pourraient vous " diff --git a/library/token.po b/library/token.po index d88248eb..a7d65a6a 100644 --- a/library/token.po +++ b/library/token.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes " "définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une " -"représentation plus humaine des *parse trees*." +"représentation plus humaine des arbres syntaxiques." #: ../Doc/library/token.rst:32 msgid "Return true for terminal token values." diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 6eb7dd26..6e494b5f 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "including colorizers for on-screen displays." msgstr "" "Le module :mod:`tokenize` fournit un analyseur lexical pour Python, " -"implementé en Python. L'analyseur de ce module renvoie les commentaire sous " -"forme de *token*, se qui le rend intéressant pour implementer des *pretty-" +"implémenté en Python. L'analyseur de ce module renvoie les commentaire sous " +"forme de *token*, se qui le rend intéressant pour implémenter des *pretty-" "printers*, typiquement pour faire de la coloration syntaxique." #: ../Doc/library/tokenize.rst:19 @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "return one line of input as bytes." msgstr "" "Le générateur :func:`.tokenize` prend un argument *readline* qui doit être " -"un objet appelable exposant la meme interface que la méthode :meth:`io." +"un objet appelable exposant la même interface que la méthode :meth:`io." "IOBase.readline` des objets fichiers. Chaque appel a la fonction doit " "renvoyer une ligne sous forme de *bytes*." @@ -82,9 +82,9 @@ msgid "" "returned as a :term:`named tuple` with the field names: ``type string start " "end line``." msgstr "" -"Le générateur fournit des 5-uplets contenants : le type du *token*, sa " -"chaîne, un 2-uplet d'entiers ``(srow, scol)`` indiquant la ligne et la " -"colonne où le *token* commence, un 2-uplet d'entiers ``(erow, ecol)`` " +"Le générateur fournit des quintuplet contenants : le type du *token*, sa " +"chaîne, un couple d'entiers ``(srow, scol)`` indiquant la ligne et la " +"colonne où le *token* commence, un couple d'entiers ``(erow, ecol)`` " "indiquant la ligne et la colonne où il se termine, puis la ligne dans " "laquelle il a été trouvé. La ligne donnée (le dernier élément du *tuple*) " "est la ligne \"logique\", les *continuation lines* étant incluses. Le " @@ -101,17 +101,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:51 msgid "Added support for named tuples." -msgstr "" +msgstr "Soutien ajouté pour *tuples* nommé." #: ../Doc/library/tokenize.rst:54 msgid "Added support for ``exact_type``." -msgstr "" +msgstr "Soutien ajouté pour ``exact_type``." #: ../Doc/library/tokenize.rst:57 msgid "" ":func:`.tokenize` determines the source encoding of the file by looking for " "a UTF-8 BOM or encoding cookie, according to :pep:`263`." msgstr "" +":func:`.tokenize` détermine le codage source du fichier en recherchant une " +"nomenclature UTF-8 ou un cookie d'encodage, selon la :pep:`263`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:61 msgid "" @@ -143,6 +145,9 @@ msgid "" "useful for creating tools that tokenize a script, modify the token stream, " "and write back the modified script." msgstr "" +"Une autre fonction est fournie pour inverser le processus de tokenisation. " +"Ceci est utile pour créer des outils permettant de codifier un script, de " +"modifier le flux de jetons et de réécrire le script modifié." #: ../Doc/library/tokenize.rst:90 msgid "" @@ -150,6 +155,9 @@ msgid "" "sequences with at least two elements, the token type and the token string. " "Any additional sequence elements are ignored." msgstr "" +"Convertit les jetons en code source Python. L'*iterable* doit renvoyer des " +"séquences avec au moins deux éléments, le type de jeton et la chaîne de " +"caractères associée. Tout élément de séquence supplémentaire est ignoré." #: ../Doc/library/tokenize.rst:94 msgid "" @@ -159,6 +167,11 @@ msgid "" "token type and token string as the spacing between tokens (column positions) " "may change." msgstr "" +"Le script reconstruit est renvoyé sous la forme d'une chaîne unique. Le " +"résultat est garanti pour que le jeton corresponde à l'entrée afin que la " +"conversion soit sans perte et que les allers et retours soient assurés. La " +"garantie ne s'applique qu'au type de jeton et à la chaîne de jetons car " +"l'espacement entre les jetons (positions des colonnes) peut changer." #: ../Doc/library/tokenize.rst:100 msgid "" @@ -171,6 +184,8 @@ msgid "" ":func:`.tokenize` needs to detect the encoding of source files it tokenizes. " "The function it uses to do this is available:" msgstr "" +":func:`.tokenize` a besoin de détecter le codage des fichiers sources qu'il " +"code. La fonction utilisée pour cela est disponible :" #: ../Doc/library/tokenize.rst:109 msgid "" @@ -178,12 +193,18 @@ msgid "" "should be used to decode a Python source file. It requires one argument, " "readline, in the same way as the :func:`.tokenize` generator." msgstr "" +"La fonction :func:`detect_encoding` est utilisée pour détecter l'encodage à " +"utiliser pour décoder un fichier source Python. Il nécessite un seul " +"argument, *readline*, de la même manière que le générateur :func:`.tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:113 msgid "" "It will call readline a maximum of twice, and return the encoding used (as a " "string) and a list of any lines (not decoded from bytes) it has read in." msgstr "" +"Il appelle *readline* au maximum deux fois et renvoie le codage utilisé " +"(sous forme de chaîne) et une liste de toutes les lignes (non décodées à " +"partir des octets) dans lesquelles il a été lu." #: ../Doc/library/tokenize.rst:117 msgid "" @@ -198,24 +219,33 @@ msgid "" "If no encoding is specified, then the default of ``'utf-8'`` will be " "returned." msgstr "" +"Si aucun codage n'est spécifié, la valeur par défaut, ``'utf-8'``, sera " +"renvoyée." #: ../Doc/library/tokenize.rst:125 msgid "" "Use :func:`.open` to open Python source files: it uses :func:" "`detect_encoding` to detect the file encoding." msgstr "" +"Utilisez :func:`.open` pour ouvrir les fichiers source Python : ça utilise :" +"func:`detect_encoding` pour détecter le codage du fichier." #: ../Doc/library/tokenize.rst:131 msgid "" "Open a file in read only mode using the encoding detected by :func:" "`detect_encoding`." msgstr "" +"Ouvre un fichier en mode lecture seule en utilisant l'encodage détecté par :" +"func:`dectect_encoding`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:138 msgid "" "Raised when either a docstring or expression that may be split over several " "lines is not completed anywhere in the file, for example::" msgstr "" +"Déclenché lorsque soit une *docstring* soit une expression qui pourrait être " +"divisée sur plusieurs lignes n'est pas complété dans le fichier, par " +"exemple ::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:144 msgid "or::" @@ -230,31 +260,35 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:158 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation en ligne de commande." #: ../Doc/library/tokenize.rst:162 msgid "" "The :mod:`tokenize` module can be executed as a script from the command " "line. It is as simple as:" msgstr "" +"Le module :mod:`tokenize` peut être exécuté en tant que script à partir de " +"la ligne de commande. C'est aussi simple que :" #: ../Doc/library/tokenize.rst:169 msgid "The following options are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Les options suivantes sont acceptées :" #: ../Doc/library/tokenize.rst:175 msgid "show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr "Montre ce message d'aide et quitte" #: ../Doc/library/tokenize.rst:179 msgid "display token names using the exact type" -msgstr "" +msgstr "Affiche les noms de jetons en utilisant le même type." #: ../Doc/library/tokenize.rst:181 msgid "" "If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. " "Otherwise, tokenization is performed on stdin." msgstr "" +"Si :file:`filename.py` est spécifié, son contenu est tokenisé vers *stdout*. " +"Sinon, la tokenisation est effectuée sur ce qui est fourni sur *stdin*." #: ../Doc/library/tokenize.rst:185 msgid "Examples" @@ -265,10 +299,12 @@ msgid "" "Example of a script rewriter that transforms float literals into Decimal " "objects::" msgstr "" +"Exemple d'un script qui transforme les littéraux de type *float* en type " +"*Decimal* ::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:229 msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::" -msgstr "" +msgstr "Exemple de tokenisation à partir de la ligne de commande. Le script ::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:236 msgid "" @@ -277,6 +313,10 @@ msgid "" "column is the name of the token, and the final column is the value of the " "token (if any)" msgstr "" +"sera tokenisé à la sortie suivante où la première colonne est la plage des " +"coordonnées de la ligne/colonne où se trouve le jeton, la deuxième colonne " +"est le nom du jeton, et la dernière colonne est la valeur du jeton (le cas " +"échéant)" #: ../Doc/library/tokenize.rst:264 msgid "The exact token type names can be displayed using the ``-e`` option:" diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index 2958b65e..b37f877e 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/trace.rst:25 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation en ligne de commande." #: ../Doc/library/trace.rst:27 msgid "" diff --git a/library/traceback.po b/library/traceback.po index e988df9e..91a2e413 100644 --- a/library/traceback.po +++ b/library/traceback.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/traceback.rst:23 msgid "The module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/traceback.rst:28 msgid "" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index f3ba602c..99ffdb33 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:402 ../Doc/library/typing.rst:810 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Utilisation ::" #: ../Doc/library/typing.rst:407 msgid "" diff --git a/library/undoc.po b/library/undoc.po index ab771deb..60ebcf28 100644 --- a/library/undoc.po +++ b/library/undoc.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Voici un rapide survol des modules actuellement non documentés, mais qui " "devraient l'être. N'hésitez pas à contribuer à leur documentation ! (En " -"anglais, par email, à docs@python.org.)" +"anglais, par mail, à docs@python.org.)" #: ../Doc/library/undoc.rst:11 msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ces modules sont utilisés pour implémenter le module :mod:`os.path`, et " "n'ont pas plus de documentation. Le besoin de les documenter ne se fait pas " -"réelement sentir." +"réellement sentir." #: ../Doc/library/undoc.rst:23 msgid ":mod:`ntpath`" diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po index efd36b2b..2534429f 100644 --- a/library/unicodedata.po +++ b/library/unicodedata.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" "Renvoie la forme normale *form* de la chaîne de caractère Unicode *unistr*. " -"Les valeurs valides de *form* sont 'NFC', 'NFKC', 'NFD', et 'NFKD'." +"Les valeurs valides de *form* sont *NFC*, *NFKC*, *NFD*, et *NFKD*." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:109 msgid "" @@ -162,9 +162,9 @@ msgstr "" "chaîne de caractères Unicode en se basant sur les définitions d'équivalence " "canonique et d'équivalence de compatibilité. En Unicode, plusieurs " "caractères peuvent être exprimés de différentes façons. Par exemple, le " -"caractère U+00C7 (LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA) peut aussi être " -"exprimé comme la séquence U+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) U+0327 (COMBINING " -"CEDILLA)." +"caractère *U+00C7* (*LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA*) peut aussi être " +"exprimé comme la séquence *U+0043* (*LATIN CAPITAL LETTER C*) *U+0327* " +"(*COMBINING CEDILLA*)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:115 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, " "U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN " "CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de " -"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple gb2312)." +"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 msgid "" diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po index 402632fe..02400e75 100644 --- a/library/unittest.po +++ b/library/unittest.po @@ -19,17 +19,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:2 msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework" -msgstr "" +msgstr ":mod:`unittest` --- *Framework* de tests unitaires" #: ../Doc/library/unittest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" #: ../Doc/library/unittest.rst:16 msgid "" "(If you are already familiar with the basic concepts of testing, you might " "want to skip to :ref:`the list of assert methods `.)" msgstr "" +"(Si vous êtes déjà familier des concepts de base concernant les tests, vous " +"pouvez souhaiter passer à :ref:`la liste des méthodes `.)" #: ../Doc/library/unittest.rst:19 msgid "" @@ -39,16 +41,24 @@ msgid "" "for tests, aggregation of tests into collections, and independence of the " "tests from the reporting framework." msgstr "" +"Le cadre applicatif de tests unitaires :mod:`unittest` était au départ " +"inspiré par *JUnit* et ressemble aux principaux *frameworks* de tests " +"unitaires des autres langages. Il gère l'automatisation des tests, le " +"partage de code pour la mise en place et la finalisation des tests, " +"l'agrégation de tests en collections, et l'indépendance des tests par " +"rapport au *framework* utilisé." #: ../Doc/library/unittest.rst:25 msgid "" "To achieve this, :mod:`unittest` supports some important concepts in an " "object-oriented way:" msgstr "" +"Pour y parvenir, :mod:`unittest` gère quelques concepts importants avec une " +"approche orientée objet :" #: ../Doc/library/unittest.rst:32 msgid "test fixture" -msgstr "" +msgstr "aménagement de test (*fixture*)" #: ../Doc/library/unittest.rst:29 msgid "" @@ -57,10 +67,15 @@ msgid "" "example, creating temporary or proxy databases, directories, or starting a " "server process." msgstr "" +"Un :dfn:`aménagement de test (*fixture*)` désigne la préparation nécessaire " +"au déroulement d'un ou plusieurs tests, et toutes les actions de nettoyage " +"associées. Cela peut concerner, par exemple, la création de bases de données " +"temporaires ou mandataires, de répertoires, ou le démarrage d'un processus " +"serveur." #: ../Doc/library/unittest.rst:37 msgid "test case" -msgstr "" +msgstr "scénario de test" #: ../Doc/library/unittest.rst:35 msgid "" @@ -68,20 +83,27 @@ msgid "" "specific response to a particular set of inputs. :mod:`unittest` provides a " "base class, :class:`TestCase`, which may be used to create new test cases." msgstr "" +"Un :dfn:`scénario de test` est l'élément de base des tests. Il attend une " +"réponse spécifique pour un ensemble particulier d'entrées. :mod:`unittest` " +"fournit une classe de base, :class:`TestCase`, qui peut être utilisée pour " +"créer de nouveaux scénarios de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:41 msgid "test suite" -msgstr "" +msgstr "suite de tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:40 msgid "" "A :dfn:`test suite` is a collection of test cases, test suites, or both. It " "is used to aggregate tests that should be executed together." msgstr "" +"Une :dfn:`suite de tests` est une collection de scénarios de test, de suites " +"de tests ou les deux. Cela sert à regrouper les tests qui devraient être " +"exécutés ensemble." #: ../Doc/library/unittest.rst:48 msgid "test runner" -msgstr "" +msgstr "lanceur de tests" #: ../Doc/library/unittest.rst:44 msgid "" @@ -90,26 +112,34 @@ msgid "" "interface, a textual interface, or return a special value to indicate the " "results of executing the tests." msgstr "" +"Un :dfn:`lanceur de tests` est un composant qui orchestre l'exécution des " +"tests et fournit le résultat pour l'utilisateur. Le lanceur peut utiliser " +"une interface graphique, une interface textuelle, ou renvoie une valeur " +"spéciale pour indiquer les résultats de l'exécution des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:53 msgid "Module :mod:`doctest`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`doctest`" #: ../Doc/library/unittest.rst:53 msgid "Another test-support module with a very different flavor." -msgstr "" +msgstr "Un autre module de test adoptant une approche très différente." #: ../Doc/library/unittest.rst:57 msgid "" "`Simple Smalltalk Testing: With Patterns `_" msgstr "" +"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns `_" #: ../Doc/library/unittest.rst:56 msgid "" "Kent Beck's original paper on testing frameworks using the pattern shared " "by :mod:`unittest`." msgstr "" +"Le papier originel de Kent Beck sur les *frameworks* de test utilisant le " +"modèle sur lequel s'appuie :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:61 msgid "" @@ -122,30 +152,38 @@ msgid "" "Third-party unittest frameworks with a lighter-weight syntax for writing " "tests. For example, ``assert func(10) == 42``." msgstr "" +"Des *frameworks* tierces de tests unitaires avec une syntaxe allégée pour " +"l'écriture des tests. Par exemple, ``assert func(10) == 42``." #: ../Doc/library/unittest.rst:65 msgid "" "`The Python Testing Tools Taxonomy `_" msgstr "" +"`The Python Testing Tools Taxonomy `_" #: ../Doc/library/unittest.rst:64 msgid "" "An extensive list of Python testing tools including functional testing " "frameworks and mock object libraries." msgstr "" +"Une liste étendue des outils de test pour Python comprenant des *frameworks* " +"de tests fonctionnels et des bibliothèques d'objets simulés (*mocks*)." #: ../Doc/library/unittest.rst:69 msgid "" "`Testing in Python Mailing List `_" msgstr "" +"`Testing in Python Mailing List `_" #: ../Doc/library/unittest.rst:68 msgid "" "A special-interest-group for discussion of testing, and testing tools, in " "Python." -msgstr "" +msgstr "un groupe de discussion dédié aux tests, et outils de test, en Python." #: ../Doc/library/unittest.rst:71 msgid "" @@ -156,10 +194,17 @@ msgid "" "continuous integration system such as `Buildbot `_, " "`Jenkins `_ or `Hudson `_." msgstr "" +"Le script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` dans la distribution " +"source de Python est un outil avec une interface graphique pour découvrir et " +"exécuter des tests. Il est principalement conçu pour être facile d'emploi " +"pour les débutants en matière de tests unitaires. Pour les environnements de " +"production il est recommandé que les tests soient pilotés par un système " +"d'intégration continue comme `Buildbot `_, `Jenkins " +"`_ ou `Hudson `_." #: ../Doc/library/unittest.rst:82 msgid "Basic example" -msgstr "" +msgstr "Exemple basique" #: ../Doc/library/unittest.rst:84 msgid "" @@ -167,10 +212,13 @@ msgid "" "running tests. This section demonstrates that a small subset of the tools " "suffice to meet the needs of most users." msgstr "" +"Le module :mod:`unittest` fournit un riche ensemble d'outils pour construire " +"et lancer des tests. Cette section montre qu'une petite partie des outils " +"suffit pour satisfaire les besoins de la plupart des utilisateurs." #: ../Doc/library/unittest.rst:88 msgid "Here is a short script to test three string methods::" -msgstr "" +msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:112 msgid "" @@ -179,6 +227,10 @@ msgid "" "``test``. This naming convention informs the test runner about which " "methods represent tests." msgstr "" +"Un scénario de test est créé comme classe-fille de :class:`unittest." +"TestCase`. Les trois tests individuels sont définis par des méthodes dont " +"les noms commencent par les lettres ``test``. Cette convention de nommage " +"signale au lanceur de tests quelles méthodes sont des tests." #: ../Doc/library/unittest.rst:117 msgid "" @@ -189,6 +241,13 @@ msgid "" "instead of the :keyword:`assert` statement so the test runner can accumulate " "all test results and produce a report." msgstr "" +"Le cœur de chaque test est un appel à :meth:`~TestCase.assertEqual` pour " +"vérifier un résultat attendu ; :meth:`~TestCase.assertTrue` ou :meth:" +"`~TestCase.assertFalse` pour vérifier une condition ; ou :meth:`~TestCase." +"assertRaises` pour vérifier qu'une exception particulière est levée. Ces " +"méthodes sont utilisées à la place du mot-clé :keyword:`assert` pour que le " +"lanceur de tests puisse récupérer les résultats de tous les tests et " +"produire un rapport." #: ../Doc/library/unittest.rst:124 msgid "" @@ -197,6 +256,10 @@ msgid "" "method. They are covered in more detail in the section :ref:`organizing-" "tests`." msgstr "" +"Les méthodes :meth:`~TestCase.setUp` et :meth:`~TestCase.tearDown` vous " +"autorisent à définir des instructions qui seront exécutées avant et après " +"chaque méthode test. Elles sont davantage détaillées dans la section :ref:" +"`organizing-tests`." #: ../Doc/library/unittest.rst:128 msgid "" @@ -204,6 +267,10 @@ msgid "" "provides a command-line interface to the test script. When run from the " "command line, the above script produces an output that looks like this::" msgstr "" +"Le bloc final montre une manière simple de lancer les tests. :func:`unittest." +"main` fournit une interface en ligne de commande pour le script de test. " +"Lorsqu'il est lancé en ligne de commande, le script ci-dessus produit une " +"sortie qui ressemble à ceci ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:138 msgid "" @@ -211,6 +278,9 @@ msgid "" "main` to enable a higher level of verbosity, and produce the following " "output::" msgstr "" +"Passer l'option ``-v`` à votre script de test informera :func:`unittest." +"main` qu'il doit fournir un niveau plus important de verbosité, et produit " +"la sortie suivante ::" #: ../Doc/library/unittest.rst:150 msgid "" @@ -218,6 +288,10 @@ msgid "" "which are sufficient to meet many everyday testing needs. The remainder of " "the documentation explores the full feature set from first principles." msgstr "" +"Les exemples ci-dessus montrent les fonctionnalités d':mod:`unittest` les " +"plus communément utilisées et qui sont suffisantes pour couvrir les besoins " +"courants en matière de test. Le reste de la documentation explore l'ensemble " +"complet des fonctionnalités depuis les premiers principes." #: ../Doc/library/unittest.rst:158 msgid "Command-Line Interface" diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po index 8f3dce2e..6f0ea136 100644 --- a/library/uu.po +++ b/library/uu.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/uu.rst:2 msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files" -msgstr ":mod:`uu` --- Encode et decode les fichiers uuencode" +msgstr ":mod:`uu` --- Encode et décode les fichiers *uuencode*" #: ../Doc/library/uu.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`" @@ -36,22 +36,23 @@ msgid "" "interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, " "and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows." msgstr "" -"Ce module encode et décode les fichiers au format uuencode, permettant à des " -"données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous les " -"arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet " +"Ce module encode et décode les fichiers au format *uuencode*, permettant à " +"des données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous " +"les arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet " "fichier-compatible\". Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes " -"versions de Python, une chaîne de caractère contenant un chemin est aussi " -"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture; le " -"chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. Cependant " -"cette interface est obsolète; il vaut mieux que l'appelant ouvre le fichier " -"lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture soit ``'rb'`` " -"ou ``'wb'`` sur Windows." +"versions de Python, une chaîne de caractères contenant un chemin est aussi " +"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture ; " +"le chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. " +"Cependant cette interface est obsolète ; il vaut mieux que l'appelant ouvre " +"le fichier lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture " +"soit ``'rb'`` ou ``'wb'`` sur Windows." #: ../Doc/library/uu.rst:26 msgid "" "This code was contributed by Lance Ellinghouse, and modified by Jack Jansen." msgstr "" -"Ce code a été contribué par Lance Ellinghouse, et modifié par Jack Jansen." +"Ce code provient d'une contribution de Lance Ellinghouse et a été modifié " +"par Jack Jansen." #: ../Doc/library/uu.rst:28 msgid "The :mod:`uu` module defines the following functions:" @@ -77,11 +78,11 @@ msgid "" "*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified " "in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised." msgstr "" -"Décode le fichier *in_file*, et écrit le résultat dans *out_file*. Si " +"Décode le fichier *in_file* et écrit le résultat dans *out_file*. Si " "*out_file* est un chemin, *mode* est utilisé pour les permissions du fichier " "lors de sa création. Les valeurs par défaut pour *out_file* et *mode* sont " "récupérées des entêtes *uuencode*. Cependant, si le fichier spécifié par les " -"entêtes existe, une exception :exc:`uu.Error` est levée." +"entêtes est déjà existant, une exception :exc:`uu.Error` est levée." #: ../Doc/library/uu.rst:47 msgid "" @@ -89,9 +90,9 @@ msgid "" "produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that " "error. Setting *quiet* to a true value silences this warning." msgstr "" -"La fonction :func:`decode` peut écrire une alerte sur la sortie d'erreur si " -"l'entrée contient des erreurs mais que Python à pu s'en sortir. Mettre " -"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cette alerte." +"La fonction :func:`decode` écrit un avertissement sur la sortie d'erreur si " +"l'entrée contient des erreurs mais que Python a pu s'en sortir. Mettre " +"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cet avertissement." #: ../Doc/library/uu.rst:54 msgid "" @@ -111,5 +112,5 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" -"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-" -"ASCII." +"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire " +"vers ASCII." diff --git a/library/xml.dom.minidom.po b/library/xml.dom.minidom.po index a9a92dd0..39c4c446 100644 --- a/library/xml.dom.minidom.po +++ b/library/xml.dom.minidom.po @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:105 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" -"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." +"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:111 msgid "DOM Objects" diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 5f2132f6..f750c96d 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " -"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une " "implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " "code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " "d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "standard tree representation for XML data." msgstr "" "Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " -"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " +"modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " "construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " "permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " "arbre pour des données XML." @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." msgstr "" -"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou *\"levels" "\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " "essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." @@ -94,12 +94,12 @@ msgid "" "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" -"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " -"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et " -"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" +"Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du " +"DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level " +"1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" "class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " "de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" -"parseur/constructeur de *document* de façon indépendante de " +"analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de " "l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " "ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " "implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " @@ -129,10 +129,10 @@ msgid "" "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." msgstr "" -"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, " "ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " "basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " -"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient " +"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient " "libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " "section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " "des correspondances." @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." +msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" -"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." +"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" @@ -191,11 +191,11 @@ msgid "" "if that implementation supports some customization)." msgstr "" "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " -"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:" "`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " "chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " "l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " -"personalisations)." +"personnalisations)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " "nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " -"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:" +"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:" "`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " "la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " "variable est utilisé pour trouver l'implémentation." @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Objets dans le DOM" msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." -msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." +msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" @@ -678,8 +678,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " "l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " -"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " -"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à " "cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" msgstr "" -"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " "objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur " "les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données " -"externes si le parseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" +"externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" "`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:" "`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:" "`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface." @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " "définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " "recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " -"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +"fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " "les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " "suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " -"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si " "aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 @@ -956,9 +956,9 @@ msgid "" "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." msgstr "" -"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " -"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " -"dans l'arbre." +"Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en " +"commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère " +"pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" @@ -1247,8 +1247,8 @@ msgid "" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." msgstr "" -"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " -"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si " +"l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " "portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " "dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " "mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." @@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid "" "mapping for Python." msgstr "" "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " -"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " -"IDL pour Python." +"l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances " +"OMG IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" @@ -1700,8 +1700,8 @@ msgid "" "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" -"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" -"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:" "`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " "*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " "accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " @@ -1723,8 +1723,8 @@ msgstr "" "compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets " "façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont " "manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une " -"bonne réflexion, les dévelopeurs habitués et expérimentés à l'utilisation de " -"CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " +"bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation " +"de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " "``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans " "toutes les implémentations du DOM." diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po index d481876f..c4297025 100644 --- a/library/xml.po +++ b/library/xml.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/`" msgid "" "Python's interfaces for processing XML are grouped in the ``xml`` package." msgstr "" -"Les interfaces de Python de traitement de xml sont regroupées dans le paquet " +"Les interfaces de Python de traitement de XML sont regroupées dans le paquet " "``xml``." #: ../Doc/library/xml.rst:20 @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "be available." msgstr "" "Il est important de noter que les modules dans le paquet :mod:`xml` " -"nécessitent qu'au moins un parseur compatible SAX soit disponible. Le " -"parseur Expat est inclu dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers." +"nécessitent qu'au moins un analyseur compatible SAX soit disponible. " +"L'analyseur Expat est inclus dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers." "expat` est toujours disponible." #: ../Doc/library/xml.rst:30 @@ -71,11 +71,12 @@ msgid "" ":mod:`xml.etree.ElementTree`: the ElementTree API, a simple and lightweight " "XML processor" msgstr "" -":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un proceseur simple et léger" +":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un processeur simple et " +"léger" #: ../Doc/library/xml.rst:40 msgid ":mod:`xml.dom`: the DOM API definition" -msgstr ":mod:`xml.dom`: la défintion de l'API DOM" +msgstr ":mod:`xml.dom`: la définition de l'API DOM" #: ../Doc/library/xml.rst:41 msgid ":mod:`xml.dom.minidom`: a minimal DOM implementation" @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ":mod:`xml.sax`: classes de bases SAX2 base et fonctions utilitaires" #: ../Doc/library/xml.rst:47 msgid ":mod:`xml.parsers.expat`: the Expat parser binding" -msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* du parseur Expat" +msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* de l'analyseur Expat" #: ../Doc/library/xml.rst:53 msgid "XML vulnerabilities" @@ -240,8 +241,8 @@ msgstr "" "il s'agit également d'un abus d'extension d'entités. Au lieu d'utiliser des " "entités imbriquées, cette attaque répète encore et encore une seule entité " "de plusieurs milliers de caractères. Cette attaque n'est pas aussi efficace " -"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure du parseur qui " -"interdit les entités imbriquéesde multiples fois." +"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure de l'analyseur " +"qui interdit les entités imbriquées de multiples fois." #: ../Doc/library/xml.rst:95 msgid "" @@ -251,7 +252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les déclarations d'entités peuvent contenir plus que du texte de " "substitution. Elles peuvent également référencer des ressources externes ou " -"des fichiers locaux. Le parseur XML accède à ces fichiers et inclut les " +"des fichiers locaux. L'analyseur XML accède à ces fichiers et inclut les " "contenus dans le document XML." #: ../Doc/library/xml.rst:100 @@ -273,9 +274,9 @@ msgid "" "magnitudes or more." msgstr "" "Des bombes de décompression (ou `ZIP bomb`_) sont valables pour toutes les " -"bibliothèques XML qui peuvent parser des flux XML compressés comme des flux " -"HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela permet " -"de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données " +"bibliothèques XML qui peuvent analyser des flux XML compressés comme des " +"flux HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela " +"permet de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données " "transmises." #: ../Doc/library/xml.rst:111 @@ -299,11 +300,11 @@ msgid "" "documentation on more XML exploits such as XPath injection." msgstr "" "`defusedxml`_ est un paquet écrit exclusivement en Python avec des sous-" -"classe modifiées de tous les parseurs de la *stdlib* XML qui empêche toutes " -"opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet est " -"recommandé pour tous serveurs qui parserait des donnés XML non fiables. Le " -"paquet inclut également des exemples d'attaques et une documentation plus " -"fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*." +"classe modifiées de tous les analyseurs de la *stdlib* XML qui empêche " +"toutes opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet " +"est recommandé pour tous serveurs qui analyseraient des donnés XML non " +"fiables. Le paquet inclut également des exemples d'attaques et une " +"documentation plus fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*." #: ../Doc/library/xml.rst:125 msgid "" @@ -314,9 +315,9 @@ msgid "" "of Python, but will not be included in any bugfix releases of Python because " "they break backward compatibility." msgstr "" -"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de libexpat et le module :mod:" -"`pyexpat` patché embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* par " -"*entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre " +"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de *libexpat* et le module :mod:" +"`pyexpat` modifiée embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* " +"par *entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre " "configurable et raisonnable d'extension d'entités. Ces modifications " "pourraient être incluses dans des futures version de Python mais ne seront " "incluses dans aucune version corrective de Python pour éviter de casser la " diff --git a/library/xml.sax.po b/library/xml.sax.po index 116b4ca5..75529aa6 100644 --- a/library/xml.sax.po +++ b/library/xml.sax.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:2 msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" -msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des parseurs SAX2" +msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des analyseurs SAX2" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by " "users of the SAX API." msgstr "" -"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implementent l'interface " +"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface " "*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les " "exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées " "par les utilisateurs de SAX API." @@ -60,10 +60,10 @@ msgid "" "modules in the default list of parsers." msgstr "" "Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le " -"premier parseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " +"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " "être une séquence de chaînes qui nomme des modules qui ont une fonction " "nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* seront " -"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des parseurs." +"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:42 msgid "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* " "passed in." msgstr "" -"Crée un parseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " +"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " "transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet " "fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler." "ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:" @@ -89,9 +89,9 @@ msgid "" "parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un buffer *string* " -"reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:`str` ou " -"un objet :term:`bytes-like object`." +"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire " +"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:" +"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:57 msgid "Added support of :class:`str` instances." @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les " "*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un " -"autre terme pour le parseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " +"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " "octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence " "d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du " "*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. " @@ -171,13 +171,13 @@ msgid "" "container for information." msgstr "" "Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une " -"erreur de base ou une information d'avertissement soit du parseur XML ou de " -"l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des fonctionnalités " -"supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que même si les " -"*handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` " -"reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas nécessaire de lever " -"l'exception --- il est également utile en tant que conteneur pour " -"l'information." +"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou " +"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des " +"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que " +"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler." +"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas " +"nécessaire de lever l'exception --- il est également utile en tant que " +"conteneur pour l'information." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:98 msgid "" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:146 msgid "Definitions of the interfaces for parser-provided objects." -msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par le parseur." +msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:152 msgid "SAXException Objects" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Les objets SAXException" msgid "" "The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:" msgstr "" -"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes:" +"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:159 msgid "Return a human-readable message describing the error condition." diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 76c4fa0b..705ffd56 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zlib` --- Compression compatible avec :program:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +30,13 @@ msgid "" "earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a security vulnerability, so we recommend " "using 1.1.4 or later." msgstr "" +"Pour des applications nécessitant de compresser des données, les fonctions " +"de ce module permettent la compression et la décompression via la " +"bibliothèque *zlib*. La bibliothèque *zlib* a sa propre page web sur http://" +"www.zlib.net. Il existe des incompatibilités connues entre le module Python " +"et les versions de la bibliothèque *zlib* plus anciennes que la 1.1.3 ; " +"1.1.3 contient des failles de sécurité et nous recommandons d'utiliser " +"plutôt la version 1.14 ou plus récente." #: ../Doc/library/zlib.rst:17 msgid "" @@ -38,18 +45,25 @@ msgid "" "consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " "information." msgstr "" +"les fonctions *zlib* recèlent de nombreuses options et il est nécessaire de " +"suivre un ordre précis. Cette documentation n'a pas pour but de couvrir la " +"globalité des possibilités. Aussi, veuillez consulter le manuel *zlib* en " +"ligne sur http://www.zlib.net/manual.html pour compléter davantage son " +"utilisation." #: ../Doc/library/zlib.rst:22 msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." msgstr "" +"Pour lire ou écrire des fichiers ``.gz`` veuillez consulter le module :mod:" +"`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:24 msgid "The available exception and functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Les exceptions et fonctions disponibles dans ce module sont :" #: ../Doc/library/zlib.rst:29 msgid "Exception raised on compression and decompression errors." -msgstr "" +msgstr "Exception levée lors d'erreurs de compression et de décompression." #: ../Doc/library/zlib.rst:34 msgid "" @@ -63,12 +77,26 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcule une somme de contrôle Adler-32 de *data* (une somme de contrôle " +"Adler-32 est aussi fiable qu'un CRC32 mais peut être calculée bien plus " +"rapidement). Le résultat produit est un entier non signé de 32-bit. Si " +"*value* est défini, il devient la valeur initiale de la somme de contrôle ; " +"sinon une valeur par défaut de 1 est utilisée. Définir *value* permet de " +"calculer une somme de contrôle continue pendant la concaténation de " +"plusieurs entrées. Cet algorithme n'a aucune garantie cryptographique " +"puissante, et ne doit pas être utilisé ni pour l'authentification, ni pour " +"des signatures numériques. Conçu comme un algorithme de somme de contrôle, " +"il n'est pas adapté pour une utilisation sous forme de clé de hachage " +"générique." #: ../Doc/library/zlib.rst:44 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``adler32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Renvoie une valeur non-signée. Pour produire la même valeur avec toutes les " +"versions de Python sur différentes plateformes, utilisez ``adler32(data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:52 msgid "" @@ -81,16 +109,27 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6). Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." msgstr "" +"Compresse les octets contenus dans *data*, renvoie un objet *bytes* " +"contenant les données compressées. *level* permet d'ajuster le niveau de " +"compression, ce doit être un nombre entier compris entre ``0`` et ``9`` ou " +"``-1`` ; ``1`` étant plus rapide et procède à une compression légère, ``9`` " +"est plus lent mais compresse plus fortement. ``0`` n'effectue aucune " +"compression. La valeur par défaut est ``-1`` (*Z_DEFAULT_COMPRESSION*). " +"*Z_DEFAULT_COMPRESSION* donne une valeur par défaut proposant un équilibre " +"entre vitesse et taux de compression (actuellement équivalente à 6). Si une " +"erreur surgit, l'exception :exc:`error` est levée." #: ../Doc/library/zlib.rst:60 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." -msgstr "" +msgstr "*level* peut maintenant être passé par son nom." #: ../Doc/library/zlib.rst:66 msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" +"Renvoie un objet \"compresseur\", à utiliser pour compresser des flux de " +"données qui ne peuvent pas être stockés entièrement en mémoire." #: ../Doc/library/zlib.rst:69 msgid "" @@ -102,12 +141,21 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" +"*level* est le taux de compression -- un entier compris entre ``0`` et ``9`` " +"ou ``-1``. La valeur ``1`` est la plus rapide avec taux de compression " +"minimal, tandis que la valeur ``9`` est la plus lente mais produit une " +"compression maximale. ``0`` ne produit aucune compression. La valeur par " +"défaut est ``-1`` (*Z_DEFAULT_COMPRESSION*). La constante " +"*Z_DEFAULT_COMPRESSION* équivaut à un bon compromis par défaut entre " +"rapidité et bonne compression (valeur équivalente au niveau 6)." #: ../Doc/library/zlib.rst:76 msgid "" "*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " "is :const:`DEFLATED`." msgstr "" +"*method* définit l'algorithme de compression. Pour le moment, la seule " +"valeur acceptée est :const:`DEFLATED`." #: ../Doc/library/zlib.rst:79 msgid "" @@ -116,6 +164,10 @@ msgid "" "trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " "defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" msgstr "" +"L'argument *wbits* contrôle la taille du tampon d'historique (\"*window size*" +"\") utilisé lors de la compression, et si un en-tête et un bloc final seront " +"inclus. Il accepte plusieurs intervalles de valeurs, et vaut ``15`` " +"(MAX_WBITS) par défaut :" #: ../Doc/library/zlib.rst:84 msgid "" @@ -124,12 +176,18 @@ msgid "" "expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" "specific header and trailer." msgstr "" +"De +9 à +15 : le logarithme binaire de la taille du tampon, par conséquent " +"compris entre 512 et 32768. Des valeurs plus grandes produisent de " +"meilleures compressions au dépens d'une utilisation mémoire plus grande. Le " +"résultat final inclus des en-tête et des blocs spécifiques à *zlib*." #: ../Doc/library/zlib.rst:89 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" +"De ``-9`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme " +"binaire de la taille du tampon, et ne produit pas d'entêtes ni de bloc final." #: ../Doc/library/zlib.rst:93 msgid "" @@ -137,6 +195,9 @@ msgid "" "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" +"De +25 à +31 = 16 + (9 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme " +"logarithme binaire de la taille du tampon, tout en incluant une entête :" +"program:`gzip` et une somme de contrôle finale." #: ../Doc/library/zlib.rst:97 msgid "" @@ -144,6 +205,10 @@ msgid "" "compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " "more memory, but are faster and produce smaller output." msgstr "" +"L'argument *memLevel* permet d'ajuster la quantité de mémoire utilisée pour " +"stocker l'état interne de la compression. Les valeurs valides sont comprises " +"entre ``1`` et ``9``. Des valeurs plus élevées occupent davantage de " +"mémoire, mais sont plus rapides et produisent des sorties plus compressées." #: ../Doc/library/zlib.rst:101 msgid "" @@ -151,6 +216,10 @@ msgid "" "const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" +"*strategy* permet d'ajuster l'algorithme de compression. Les valeurs " +"possibles sont :const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, et :const:" +"`Z_HUFFMAN_ONLY`, :const:`Z_RLE` (*zlib* 1.2.0.1) et :const:`Z_FIXED` " +"(*zlib* 1.2.2.2)." #: ../Doc/library/zlib.rst:105 msgid "" @@ -159,10 +228,14 @@ msgid "" "to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " "that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." msgstr "" +"*zdict* est un dictionnaire de compression prédéfini. C'est une séquence " +"d'octets (tel qu'un objet :class:`bytes`) contenant des sous-séquences " +"attendues régulièrement dans les données à compresser. Les sous-séquences " +"les plus fréquentes sont à placer à la fin du dictionnaire." #: ../Doc/library/zlib.rst:110 msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *zdict*." #: ../Doc/library/zlib.rst:120 msgid "" @@ -175,12 +248,24 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcule la somme de contrôle CRC (*Cyclic Redundancy Check* en anglais) de " +"l'argument *data*. Il renvoie un entier non signé de 32 bits. Si l'argument " +"*value* est présent, il permet de définir la valeur de départ de la somme de " +"contrôle. Sinon, la valeur par défaut est 0. L'argument *value* permet de " +"calculer la somme de contrôle glissante d'une concaténation de données. " +"L'algorithme n'est pas fort d'un point de vue cryptographique, et ne doit " +"pas être utilisé pour l'authentification ou des signatures numériques. Cet " +"algorithme a été conçu pour être exploité comme un algorithme de somme de " +"contrôle, ce n'est pas un algorithme de hachage générique." #: ../Doc/library/zlib.rst:129 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Renvoie une valeur non-signée. Pour obtenir la même valeur sur n'importe " +"quelle version de Python et n'importe quelle plateforme, utilisez " +"``crc32(data) & 0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:137 msgid "" @@ -190,6 +275,11 @@ msgid "" "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" +"Décompresse les octets de *data*, renvoyant un objet *bytes* contenant les " +"données décompressées. Le paramètre *wbits* dépend du format des données " +"compressées, et est abordé plus loin. Si l'argument *bufsize* est défini, il " +"est utilisé comme taille initiale du tampon de sortie. En cas d'erreur, " +"l'exception :exc:`error` est levée." #: ../Doc/library/zlib.rst:145 msgid "" @@ -197,36 +287,53 @@ msgid "" "size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " "the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" msgstr "" +"L'argument *wbits* contrôle la taille du tampon d'historique (\"*window size*" +"\") utilisé lors de la compression, et si un en-tête et un bloc final sont " +"attendus. Similaire au paramètre de :func:`compressobj`, mais accepte une " +"gamme plus large de valeurs :" #: ../Doc/library/zlib.rst:150 msgid "" "+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " "include a zlib header and trailer." msgstr "" +"De +8 à +15 : logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit " +"contenir un en-tête et un bloc *zlib*." #: ../Doc/library/zlib.rst:153 msgid "" "0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " "supported since zlib 1.2.3.5." msgstr "" +"0 : détermine automatiquement la taille du tampon à partir de l'en-tête " +"*zlib*. Géré uniquement depuis *zlib* 1.2.3.5." #: ../Doc/library/zlib.rst:156 msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" +"De ``-8`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme " +"binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit être un flux brut, sans en-" +"tête ni bloc final." #: ../Doc/library/zlib.rst:159 msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" +"De +24 à +31 = 16 + (8 à 15) : utilise les 4 de poids faible comme " +"logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit contenir un en-" +"tête *gzip* et son bloc final." #: ../Doc/library/zlib.rst:163 msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" +"De +40 à +47 = 32 + (8 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme " +"logarithme binaire pour la taille du tampon, et accepte automatiquement les " +"formats *zlib* ou *gzip*." #: ../Doc/library/zlib.rst:167 msgid "" @@ -236,6 +343,11 @@ msgid "" "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" +"Lors de la décompression d'un flux, la taille du tampon ne doit pas être " +"inférieure à la taille initialement utilisée pour compresser le flux. " +"L'utilisation d'une valeur trop petite peut déclencher une exception :exc:" +"`error`. La valeur par défaut *wbits* correspond à une taille élevée du " +"tampon et nécessite d'y adjoindre un en-tête *zlib* et son bloc final." #: ../Doc/library/zlib.rst:173 msgid "" @@ -244,16 +356,23 @@ msgid "" "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" +"L'argument *bufsize* correspond à la taille initiale du tampon utilisé pour " +"contenir les données décompressées. Si plus d'espace est nécessaire, la " +"taille du tampon sera augmentée au besoin, donc vous n'avez pas besoin de " +"deviner la valeur exacte. Un réglage précis n'économisera que quelques " +"appels à :c:func:`malloc`." #: ../Doc/library/zlib.rst:178 msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "*wbits* et *bufsize* peuvent être utilisés comme arguments nommés." #: ../Doc/library/zlib.rst:183 msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." msgstr "" +"Renvoie un objet \"décompresseur\", à utiliser pour décompresser des flux de " +"données qui ne rentrent pas entièrement en mémoire." #: ../Doc/library/zlib.rst:186 msgid "" @@ -261,6 +380,9 @@ msgid "" "\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " "the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." msgstr "" +"Le paramètre *wbits* contrôle la taille du tampon, et détermine quel format " +"d'en-tête et de bloc sont prévus. Il a la même signification que `décrit " +"pour decompress() <#decompress-wbits>`__." #: ../Doc/library/zlib.rst:190 msgid "" @@ -268,6 +390,9 @@ msgid "" "provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" +"Le paramètre *zdict* définit un dictionnaire de compression prédéfini. S'il " +"est fourni, il doit être identique au dictionnaire utilisé par le " +"compresseur, à l'origine des données à décompresser." #: ../Doc/library/zlib.rst:196 msgid "" @@ -275,14 +400,18 @@ msgid "" "modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " "call to the decompressor's ``decompress()`` method." msgstr "" +"Si *zdict* est un objet modifiable (tel qu'un :class:`bytearray`, par " +"exemple), vous ne devez pas modifier son contenu entre l'appel à la " +"fonction :func:`decompressobj` et le premier appel à la méthode " +"``decompress()`` du décompresseur." #: ../Doc/library/zlib.rst:200 msgid "Added the *zdict* parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *zdict*." #: ../Doc/library/zlib.rst:204 msgid "Compression objects support the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Les objets de compression gèrent les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/zlib.rst:209 msgid "" @@ -291,6 +420,10 @@ msgid "" "output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " "input may be kept in internal buffers for later processing." msgstr "" +"Compresse *data* et renvoie au moins une partie des données compressées sous " +"forme d'objet *bytes*. Ces données doivent être concaténées à la suite des " +"appels précédant à :meth:`compress`. Certaines entrées peuvent être " +"conservées dans des tampons internes pour un traitement ultérieur." #: ../Doc/library/zlib.rst:217 msgid "" @@ -305,16 +438,31 @@ msgid "" "`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Toutes les entrées mises en attente sont traitées et un objet *bytes* " +"contenant la sortie des données compressées restantes est renvoyé. " +"L'argument *mode* accepte l'une des constantes suivantes : :const:" +"`Z_NO_FLUSH`, :const:`Z_PARTIAL_FLUSH`, :const:`Z_SYNC_FLUSH`, :const:" +"`Z_FULL_FLUSH`, :const:`Z_BLOCK` (*zlib* 1.2.3.4), et :const:`Z_FINISH`, par " +"défaut :const:`Z_FINISH`. Sauf :Const:`Z_FINISH`, toutes les constantes " +"permettent de compresser d'autres chaînes d'octets, tandis que :const:" +"`Z_FINISH` finalise le flux compressé et bloque toute autre tentative de " +"compression. Suite à l'appel de la méthode :meth:`flush` avec l'argument " +"*mode* défini à :const:`Z_FINISH`, la méthode :meth:`compress` ne peut plus " +"être rappelée. Il ne reste plus qu'à supprimer l'objet." #: ../Doc/library/zlib.rst:230 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" +"Renvoie une copie de l'objet \"compresseur\". Utile pour compresser " +"efficacement un ensemble de données qui partagent un préfixe initial commun." #: ../Doc/library/zlib.rst:234 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" msgstr "" +"Les objets décompresseurs prennent en charge les méthodes et attributs " +"suivants :" #: ../Doc/library/zlib.rst:239 msgid "" @@ -323,6 +471,10 @@ msgid "" "compression data is available. If the whole bytestring turned out to " "contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." msgstr "" +"Un objet *bytes* contenant tous les octets restants après les données " +"compressées. Il vaut donc ``b\"\"`` tant que des données compressées sont " +"disponibles. Si toute la chaîne d'octets ne contient que des données " +"compressées, il vaut toujours ``b\"\"``, un objet *bytes* vide." #: ../Doc/library/zlib.rst:247 msgid "" @@ -332,18 +484,26 @@ msgid "" "must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " "subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." msgstr "" +"Un objet *bytes* contenant toutes les données non-traitées par le dernier " +"appel à la méthode :meth:`decompress`, à cause d'un dépassement de la limite " +"du tampon de données décompressées. Ces données n'ont pas encore été " +"traitées par la bibliothèque *zlib*, vous devez donc les envoyer " +"(potentiellement en y concaténant encore des données) par un appel à la " +"méthode :meth:`decompress` pour obtenir une sortie correcte." #: ../Doc/library/zlib.rst:256 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." -msgstr "" +msgstr "Booléen qui signale si la fin du flux compressé est atteint." #: ../Doc/library/zlib.rst:259 msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." msgstr "" +"Ceci rend possible la distinction entre un flux correctement compressé et un " +"flux incomplet." #: ../Doc/library/zlib.rst:267 msgid "" @@ -353,6 +513,10 @@ msgid "" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" +"Décompresse *data*, renvoie un objet *bytes*, contenant au moins une partie " +"des données décompressées. Ce résultat doit être concaténé aux résultats des " +"appels précédents à :meth:`decompress`. Des données d'entrée peuvent être " +"conservées dans les tampons internes pour un traitement ultérieur." #: ../Doc/library/zlib.rst:273 msgid "" @@ -364,10 +528,17 @@ msgid "" "*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" "`unconsumed_tail` is empty." msgstr "" +"Si le paramètre optionnel *max_length* est différent de zéro alors la valeur " +"renvoyée n'est pas plus grande que *max_length*. Cela peut amener à une " +"décompression partielle. Les données non-encore décompressées sont stockées " +"dans l'attribut :attr:`unconsumed_tail`. Cette chaîne d'octets doit être " +"transmise à un appel ultérieur à :meth:`decompress`. Si *max_length* vaut " +"zéro, la totalité de l'entrée est décompressée, et l'attribut :attr:" +"`unconsumed_tail` reste vide." #: ../Doc/library/zlib.rst:280 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "*max_length* peut être utilisé comme un argument nommé." #: ../Doc/library/zlib.rst:286 msgid "" @@ -376,11 +547,17 @@ msgid "" "`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Toutes les entrées en attente sont traitées, et un objet *bytes* est " +"renvoyé, contenant le reste des données à décompresser. Après l'appel à :" +"meth:`flush`, la méthode :meth:`decompress` ne peut pas être rappelée. Il ne " +"reste qu'a détruire l'objet." #: ../Doc/library/zlib.rst:291 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." msgstr "" +"Le paramètre optionnel *length* définit la taille initiale du tampon de " +"sortie." #: ../Doc/library/zlib.rst:296 msgid "" @@ -388,12 +565,17 @@ msgid "" "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" +"Renvoie une copie du décompresseur. Vous pouvez l'utiliser pour sauvegarder " +"l'état de la décompression en cours, afin de pouvoir revenir rapidement à " +"cet endroit plus tard." #: ../Doc/library/zlib.rst:301 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" msgstr "" +"Des informations relatives à la version de la bibliothèque *zlib* utilisée " +"sont disponibles via les constantes suivantes :" #: ../Doc/library/zlib.rst:307 msgid "" @@ -401,34 +583,41 @@ msgid "" "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" +"Version de la bibliothèque *zlib* utilisée lors de la compilation du module. " +"Elle peut être différente de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée " +"par le système, qui est consultable par :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." #: ../Doc/library/zlib.rst:314 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." msgstr "" +"Chaîne contenant la version de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée " +"par l'interpréteur." #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Module :mod:`gzip`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." -msgstr "" +msgstr "Lire et écrire des fichiers au format :program:`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "http://www.zlib.net" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net" #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "The zlib library home page." -msgstr "" +msgstr "Page officielle de la bibliothèque *zlib*." #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." msgstr "" +"La documentation de *zlib* explique le sens et l'utilisation des nombreuses " +"fonctions fournies par la bibliothèque." diff --git a/license.po b/license.po index fc954255..c0290da3 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following " "are the verbatim comments from the original code::" msgstr "" -"Le module :mod:`_random` inclu du code construit à partir d'un " +"Le module :mod:`_random` inclut du code construit à partir d'un " "téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/" "emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original ::" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception" #: ../Doc/license.rst:355 msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::" -msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante ::" +msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclut la note suivante ::" #: ../Doc/license.rst:395 msgid "Asynchronous socket services" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "interface::" msgstr "" "Le module :mod:`select` contient la note suivante pour l'interface " -"kqueue : ::" +"*kqueue* : ::" #: ../Doc/license.rst:603 msgid "SipHash24" @@ -387,12 +387,12 @@ msgid "" "Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. The contains the following note::" msgstr "" "Le fichier :file:`Python/pyhash.c` contiens une implémentation par Marek " -"Majkowski de l'algorithme SipHash24 de Dan Bernstein. Il contient la note " +"Majkowski de l'algorithme *SipHash24* de Dan Bernstein. Il contient la note " "suivante : ::" #: ../Doc/license.rst:632 msgid "strtod and dtoa" -msgstr "strtod et dtoa" +msgstr "*strtod* et *dtoa*" #: ../Doc/license.rst:634 msgid "" diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index e2e350c2..df32e3af 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avant l'exécution de la suite d'une clause ``except``, les détails de " "l'exception sont stockés dans le module :mod:`sys` et sont accessibles " -"*via* :func:`sys.exc_info`. :func:`sys.exc_info` renvoie un 3-uplet composé " +"*via* :func:`sys.exc_info`. :func:`sys.exc_info` renvoie un triplet composé " "de la classe de l'exception, de l'instance d'exception et d'un objet trace " "(voir la section :ref:`types`) identifiant le point du programme où " "l'exception est survenue. Les valeurs de :func:`sys.exc_info` sont remises à " @@ -440,8 +440,8 @@ msgstr "" "keyword:`except` et :keyword:`else`. Si une exception se produit dans l'une " "des clauses et n'est pas traitée, l'exception est temporairement " "sauvegardée. La clause :keyword:`finally` est exécutée. S'il y a une " -"exception sauvegardée, elle est re-levée à la fin de la clause :keyword:" -"`finally`. Si la clause :keyword:`finally` lève une autre exception, " +"exception sauvegardée, elle est levée à nouveau à la fin de la clause :" +"keyword:`finally`. Si la clause :keyword:`finally` lève une autre exception, " "l'exception sauvegardée est définie comme le contexte de la nouvelle " "exception. Si la clause :keyword:`finally` exécute une instruction :keyword:" "`return` ou :keyword:`break`, l'exception sauvegardée est jetée ::" @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "the statement following the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Si l'on est sorti de la suite en raison d'une exception et que la valeur de " -"retour de la méthode :meth:`__exit__` était fausse, l'exception est re-" -"levée. Si la valeur de retour était vraie, l'exception est supprimée et " +"retour de la méthode :meth:`__exit__` était fausse, l'exception est levée à " +"nouveau. Si la valeur de retour était vraie, l'exception est supprimée et " "l'exécution continue avec l'instruction qui suit l'instruction :keyword:" "`with`." diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index ed41536b..a06454fd 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -48,9 +48,9 @@ msgid "" msgstr "" "Chaque objet possède un identifiant, un type et une valeur. *L'identifiant* " "d'un objet ne change jamais après sa création ; vous pouvez vous le " -"représenter comme l'adresse de l'objet en mémoire. L'opérateur ':keyword:" -"`is`' compare les identifiants de deux objets ; la fonction :func:`id` " -"renvoie un entier représentant cet identifiant." +"représenter comme l'adresse de l'objet en mémoire. L'opérateur :keyword:`is` " +"compare les identifiants de deux objets ; la fonction :func:`id` renvoie un " +"entier représentant cet identifiant." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:42 msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored." @@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "" "Notez que si vous utilisez les fonctionnalités de débogage ou de trace de " "l'implémentation, il est possible que des références qui seraient " "normalement supprimées soient toujours présentes. Notez aussi que capturer " -"une exception avec l'instruction ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' " -"peut conserver des objets en vie." +"une exception avec l'instruction :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` peut " +"conserver des objets en vie." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:87 msgid "" @@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "" "qu'il supprime tous les objets, ces objets fournissent également un moyen " "explicite de libérer la ressource externe, généralement sous la forme d'une " "méthode :meth:`close`. Nous incitons fortement les programmeurs à fermer " -"explicitement de tels objets. Les instructions ':keyword:`try`...\\ :keyword:" -"`finally`' et ':keyword:`with`' sont très pratiques pour cela." +"explicitement de tels objets. Les instructions :keyword:`try`...\\ :keyword:" +"`finally` et :keyword:`with` sont très pratiques pour cela." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:97 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." msgstr "" "Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de " -"details." +"détails." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:172 msgid "Ellipsis" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" "Ils représentent des ensembles de taille finie indicés par des entiers " "positifs ou nuls. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre " "d'éléments de la séquence. Quand la longueur d'une séquence est *n*, " -"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 ..., *n*-1. On accède à " +"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 ..., *n-1*. On accède à " "l'élément d'indice *i* de la séquence *a* par ``a[i]``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:259 @@ -737,7 +737,7 @@ msgid "" "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" "Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des valeurs " -"presqu'arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont " +"presque arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont " "les valeurs contenant des listes, des dictionnaires ou les autres types " "muables qui sont comparés par valeur plutôt que par l'identifiant de " "l'objet. La raison de cette limitation est qu'une implémentation efficace de " @@ -1364,12 +1364,12 @@ msgstr "" "permettent de trouver des attributs par d'autres moyens). Si le nom " "d'attribut n'est pas trouvé dans ce dictionnaire, la recherche continue dans " "les classes de base. Les classes de base sont trouvées en utilisant l'ordre " -"de résolution des méthodes (*method resolution order* en anglais, ou MRO) C3 " -"qui a un comportement cohérent même en présence d'héritages en \"diamant\", " -"où différentes branches d'héritages conduisent vers un ancêtre commun. Vous " -"trouverez plus de détails sur l'ordre de résolution des méthodes MRO C3 " -"utilisé par Python dans la documentation de la version 2.3 disponible sur " -"https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." +"de résolution des méthodes (*method resolution order* en anglais, ou MRO) " +"*C3* qui a un comportement cohérent même en présence d'héritages en \"diamant" +"\", où différentes branches d'héritages conduisent vers un ancêtre commun. " +"Vous trouverez plus de détails sur l'ordre de résolution des méthodes MRO " +"*C3* utilisé par Python dans la documentation de la version 2.3 disponible " +"sur https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:763 msgid "" @@ -1972,9 +1972,9 @@ msgid "" "creation." msgstr "" "L'objectif de :meth:`__new__` est principalement, pour les sous-classes de " -"types immuables (comme int, str ou tuple), d'autoriser la création sur " -"mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans les méta-" -"classes pour particulariser la création des classes." +"types immuables (comme ``int``, ``str`` ou ``tuple``), d'autoriser la " +"création sur mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans " +"les méta-classes pour particulariser la création des classes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1143 msgid "" @@ -2076,11 +2076,11 @@ msgid "" "`__del__`." msgstr "" ":meth:`__del__` peut être invoquée quand du code arbitraire est en cours " -"d'exécution, et ce dans n'importe quel thread. Si :meth:`__del__` a besoin " -"de poser un verrou ou d'accéder à tout autre ressource bloquante, elle peut " -"provoquer un blocage mutuel (*deadlock* en anglais) car la ressource peut " -"être déjà utilisée par le code qui est interrompu pour exécuter la méthode :" -"meth:`__del__`." +"d'exécution, et ce dans n'importe quel fil d'exécution. Si :meth:`__del__` a " +"besoin de poser un verrou ou d'accéder à tout autre ressource bloquante, " +"elle peut provoquer un blocage mutuel (*deadlock* en anglais) car la " +"ressource peut être déjà utilisée par le code qui est interrompu pour " +"exécuter la méthode :meth:`__del__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1210 msgid "" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "" "between repeated invocations of Python." msgstr "" "Par défaut, les valeurs renvoyées par :meth:`__hash__` pour les chaînes, " -"*bytes* et objets datetime sont *salées* avec une valeur aléatoire non " +"*bytes* et objets *datetime* sont *salées* avec une valeur aléatoire non " "prévisible. Bien qu'une empreinte reste constante tout au long d'un " "processus Python, sa valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de " "Python." @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1654 msgid "__slots__" -msgstr "__slots__" +msgstr "``__slots__``" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1656 msgid "" @@ -2868,10 +2868,10 @@ msgid "" "and deny the creation of *__dict__* and *__weakref__* (unless explicitly " "declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" -"Les *__slots__* vous permettent de déclarer des membres d'une donnée (comme " -"une propriété) et d'interdire la création de *__dict__* ou de *__weakref__* " -"(à moins qu'ils ne soient explicitement déclarés dans le *__slots__* ou " -"présent dans le parent)." +"Les ``__slots__`` vous permettent de déclarer des membres d'une donnée " +"(comme une propriété) et d'interdire la création de *__dict__* ou de " +"*__weakref__* (à moins qu'ils ne soient explicitement déclarés dans le " +"``__slots__`` ou présent dans le parent)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1660 msgid "The space saved over using *__dict__* can be significant." @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "" "est défini. Les *__slots__* déclarés par les parents sont disponibles dans " "les classes enfants. Cependant, les sous-classes enfants ont un *__dict__* " "et un *__weakref__* à moins qu'elles ne définissent aussi un *__slots__* " -"(qui ne doit contenir alors que les noms *supplémentaires* du slot)." +"(qui ne doit contenir alors que les noms *supplémentaires* du *slot*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1699 msgid "" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" -"Si une classe définit un slot aussi défini dans une classe de base, la " +"Si une classe définit un *slot* déjà défini dans une classe de base, la " "variable d'instance définie par la classe de base est inaccessible (sauf à " "utiliser le descripteur de la classe de base directement). Cela rend la " "signification du programme indéfinie. Dans le futur, une vérification sera " @@ -3384,8 +3384,8 @@ msgstr "" "Les utilisations possibles des méta-classes sont immenses. Quelques pistes " "ont déjà été explorées comme l'énumération, la gestion des traces, le " "contrôle des interfaces, la délégation automatique, la création automatique " -"de propriétés, les mandataires, les cadriciels (*frameworks* en anglais) " -"ainsi que le verrouillage ou la synchronisation automatique de ressources." +"de propriétés, les mandataires, les *frameworks* ainsi que le verrouillage " +"ou la synchronisation automatique de ressources." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1926 msgid "" @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" -"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implemente ces méthodes " +"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implémente ces méthodes " "pour autoriser l'ajout de classes de base abstraites (ABC pour *Abstract " "Base Classes* en anglais) en tant que \"classes de base virtuelles\" pour " "toute classe ou type (y compris les types natifs)." @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1995 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites" +msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1992 msgid "" @@ -3741,7 +3741,7 @@ msgid "" "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" "Si la méthode :meth:`__reversed__` n'est pas fournie, la fonction native :" -"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` and :" +"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` et :" "meth:`__getitem__`). Les objets qui connaissent le protocole de séquence ne " "doivent fournir :meth:`__reversed__` que si l'implémentation qu'ils " "proposent est plus efficace que celle de :func:`reversed`." @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be a sequence." msgstr "" -"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) " +"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` et :keyword:`not in`) " "sont normalement implémentés comme des itérations sur la séquence. " "Cependant, les objets conteneurs peuvent fournir les méthodes spéciales " "suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent " @@ -3908,7 +3908,7 @@ msgid "" "`abs` and ``~``)." msgstr "" "Appelée pour implémenter les opérations arithmétiques unaires (``-``, ``" -"+``, :func:`abs` and ``~``)." +"+``, :func:`abs` et ``~``)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2308 msgid "" @@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "Coroutines" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2478 msgid "Awaitable Objects" -msgstr "Objets awaitables" +msgstr "Objets *awaitables*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2480 msgid "" @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un objet :term:`awaitable` implémente généralement une méthode :meth:" "`__await__`. Les objets :term:`Coroutine` renvoyés par les fonctions :" -"keyword:`async def` sont des awaitables." +"keyword:`async def` sont des *awaitables*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2486 msgid "" @@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les objets :term:`itérateur de générateur` renvoyés par les générateurs " "décorés par :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` sont aussi " -"des awaitables, mais ils n'implémentent pas :meth:`__await__`." +"des *awaitables*, mais ils n'implémentent pas :meth:`__await__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2492 msgid "" @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2498 msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." -msgstr ":pep:`492` pour les informations relatives aux objets awaitables." +msgstr ":pep:`492` pour les informations relatives aux objets *awaitables*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2504 msgid "Coroutine Objects" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index c6485742..55142551 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "" "bloc. Un fichier script (fichier donné en entrée à l'interpréteur ou " "spécifié en tant qu'argument de la ligne de commande) est un bloc de code. " "Un script de commande (commande spécifiée dans la ligne de commande de " -"l'interpréteur avec l'option '**-c**') est un bloc de code. La chaîne passée " -"en argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc " -"de code." +"l'interpréteur avec l'option *-c*) est un bloc de code. La chaîne passée en " +"argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc de " +"code." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31 msgid "" @@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "" "L'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__``; c'est et cela doit " "rester réservé aux besoins de l'implémentation. Les utilisateurs qui " "souhaitent surcharger des valeurs dans l'espace de noms natifs doivent :" -"keyword:`import`\\ er le module :mod:`builtins` et modifier ses attributs " -"judicieusement." +"keyword:`importer ` le module :mod:`builtins` et modifier ses " +"attributs judicieusement." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:174 msgid "" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index f0e96faa..93b972b9 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "behavior." msgstr "" "Des règles supplémentaires s'appliquent pour certains opérateurs (par " -"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur '%'). Les " +"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur ``%``). Les " "extensions doivent définir leurs propres règles de conversion." #: ../Doc/reference/expressions.rst:49 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" "for` additionnelles facultatives et, possiblement, des expressions :keyword:" "`await`. Si la compréhension contient soit des clauses :keyword:`async for`, " "soit des expressions :keyword:`await`, elle est appelée :dfn:`compréhension " -"asynchrone`. Une compréhension asynchrone peut susprendre l'exécution de la " +"asynchrone`. Une compréhension asynchrone peut suspendre l'exécution de la " "fonction coroutine dans laquelle elle apparaît. Voir aussi la :pep:`530`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:204 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:341 msgid "Yield expressions" -msgstr "Expressions yield" +msgstr "Expressions ``yield``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:352 msgid "" @@ -553,13 +553,13 @@ msgid "" "`async def` function's body causes that coroutine function to be an " "asynchronous generator. For example::" msgstr "" -"Une expression yield est utilisée pour définir une fonction :term:" +"Une expression ``yield`` est utilisée pour définir une fonction :term:" "`générateur` ou une fonction :term:`générateur asynchrone` et ne peut donc " "être utilisée que dans le corps de la définition d'une fonction. " -"L'utilisation d'une expression yield dans le corps d'une fonction entraîne " -"que cette fonction devient un générateur et son utilisation dans le corps " -"d'une fonction :keyword:`async def` entraine que cette fonction coroutine " -"devient un générateur asynchrone. Par exemple ::" +"L'utilisation d'une expression ``yield`` dans le corps d'une fonction " +"entraîne que cette fonction devient un générateur et son utilisation dans le " +"corps d'une fonction :keyword:`async def` entraine que cette fonction " +"coroutine devient un générateur asynchrone. Par exemple ::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:365 msgid "" @@ -594,14 +594,14 @@ msgstr "" "l'on appelle générateur. Ce générateur contrôle l'exécution de la fonction " "générateur. L'exécution commence lorsque l'une des méthodes du générateur " "est appelée. À ce moment, l'exécution se déroule jusqu'à la première " -"expression yield, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:" +"expression ``yield``, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:" "`expression_list` à l'appelant du générateur. Cette suspension conserve tous " "les états locaux, y compris les liaisons en cours des variables locales, le " "pointeur d'instruction, la pile d'évaluation interne et l'état de tous les " "gestionnaires d'exceptions. Lorsque l'exécution reprend en appelant l'une " "des méthodes du générateur, la fonction s'exécute exactement comme si " -"l'expression yield n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de " -"l'expression yield après reprise dépend de la méthode qui a permis la " +"l'expression ``yield`` n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de " +"l'expression ``yield`` après reprise dépend de la méthode qui a permis la " "reprise de l'exécution. Si c'est :meth:`~generator.__next__` qui a été " "utilisée (typiquement *via* un :keyword:`for` ou la fonction native :func:" "`next`) alors le résultat est :const:`None`. Sinon, si c'est :meth:" @@ -617,11 +617,11 @@ msgid "" "the control is always transferred to the generator's caller." msgstr "" "Tout ceci rend les fonctions générateurs très similaires aux coroutines : " -"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions yield, elles " +"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions ``yield``, elles " "possèdent plus qu'un seul point d'entrée et leur exécution peut être " "suspendue. La seule différence est qu'une fonction générateur ne peut pas " -"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction yield ; ce " -"contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur." +"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction " +"``yield`` ; ce contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur." #: ../Doc/reference/expressions.rst:394 msgid "" @@ -631,12 +631,12 @@ msgid "" "meth:`~generator.close` method will be called, allowing any pending :keyword:" "`finally` clauses to execute." msgstr "" -"Les expressions yield sont autorisées partout dans un bloc :keyword:`try`. " -"Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit finalisé " -"(parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce qu'il est " -"nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator.close` du " -"générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de toutes les " -"clauses :keyword:`finally` en attente." +"Les expressions ``yield`` sont autorisées partout dans un bloc :keyword:" +"`try`. Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit " +"finalisé (parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce " +"qu'il est nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator." +"close` du générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de " +"toutes les clauses :keyword:`finally` en attente." #: ../Doc/reference/expressions.rst:400 msgid "" @@ -669,9 +669,9 @@ msgid "" msgstr "" "Quand l'itérateur sous-jacent a terminé, l'attribut :attr:`~StopIteration." "value` de l'instance :exc:`StopIteration` qui a été levée devient la valeur " -"produite par l'expression yield. Elle peut être définie explicitement quand " -"vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-itérateur est " -"un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)." +"produite par l'expression ``yield``. Elle peut être définie explicitement " +"quand vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-" +"itérateur est un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:415 msgid "Added ``yield from `` to delegate control flow to a subiterator." @@ -684,8 +684,8 @@ msgid "" "The parentheses may be omitted when the yield expression is the sole " "expression on the right hand side of an assignment statement." msgstr "" -"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression yield est la seule " -"expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation." +"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression ``yield`` est la " +"seule expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation." #: ../Doc/reference/expressions.rst:424 msgid ":pep:`255` - Simple Generators" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:428 msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés" +msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés" #: ../Doc/reference/expressions.rst:427 msgid "" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:431 msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur" +msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur" #: ../Doc/reference/expressions.rst:431 msgid "" @@ -756,13 +756,13 @@ msgid "" "exception is raised." msgstr "" "Démarre l'exécution d'une fonction générateur ou la reprend à la dernière " -"expression yield exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par une " -"méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression yield en cours s'évalue " -"toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à l'expression " -"yield suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et la valeur de :" -"token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:`__next__` de " -"l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre valeur, une " -"exception :exc:`StopIteration` est levée." +"expression ``yield`` exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par " +"une méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression ``yield`` en cours " +"s'évalue toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à " +"l'expression ``yield`` suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et " +"la valeur de :token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:" +"`__next__` de l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre " +"valeur, une exception :exc:`StopIteration` est levée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:460 msgid "" @@ -783,12 +783,12 @@ msgid "" "expression that could receive the value." msgstr "" "Reprend l'exécution et \"envoie\" une valeur à la fonction générateur. " -"L'argument *value* devient le résultat de l'expression yield courante. La " -"méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le générateur " -"ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans produire de " -"nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer le " -"générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a " -"aucune expression yield qui peut recevoir la valeur." +"L'argument *value* devient le résultat de l'expression ``yield`` courante. " +"La méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le " +"générateur ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans " +"produire de nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer " +"le générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a " +"aucune expression ``yield`` qui peut recevoir la valeur." #: ../Doc/reference/expressions.rst:477 msgid "" @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "exception, or raises a different exception, then that exception propagates " "to the caller." msgstr "" -"Leve une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en " +"Lève une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en " "pause et renvoie la valeur suivante produite par la fonction générateur. Si " "le générateur termine sans produire de nouvelle valeur, une exception :exc:" "`StopIteration` est levée. Si la fonction générateur ne gère pas l'exception " @@ -854,9 +854,9 @@ msgid "" "keyword:`async def` further defines the function as a :term:`asynchronous " "generator` function." msgstr "" -"La présence d'une expression yield dans une fonction ou une méthode définie " -"en utilisant :keyword:`async def` transforme cette fonction en fonction :" -"term:`générateur asynchrone`." +"La présence d'une expression *yield* dans une fonction ou une méthode " +"définie en utilisant :keyword:`async def` transforme cette fonction en " +"fonction :term:`générateur asynchrone`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:540 msgid "" @@ -893,20 +893,20 @@ msgid "" msgstr "" "L'appel d'une méthode du générateur asynchrone renvoie un objet :term:" "`awaitable` et l'exécution commence au moment où l'on atteint une " -"instruction await le concernant. À ce moment, l'exécution se déroule jusqu'à " -"la première expression yield, où elle est suspendue et renvoie la valeur de :" -"token:`expression_list` à la coroutine en attente. Comme pour un générateur, " -"la suspension signifie que tous les états locaux sont conservés, y compris " -"les liaisons des variables locales, le pointeur d'instruction, la pile " -"d'évaluation interne et l'état de tous les gestionnaires d'exceptions. " -"Lorsque l'exécution reprend parce que l'appelant a atteint une instruction " -"*await* sur l'objet suivant retourné par les méthodes du générateur " -"asynchrone, la fonction s'exécute exactement comme si l'expression yield " -"n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de l'expression yield au " -"moment de la reprise dépend de la méthode qui a relancé l'exécution. Si " -"c'est :meth:`~agen.__anext__` qui a été utilisée, alors le résultat est :" -"const:`None`. Sinon, si c'est :meth:`~agen.asend` qui a été utilisée, alors " -"le résultat est la valeur transmise à cette méthode." +"instruction ``await`` le concernant. À ce moment, l'exécution se déroule " +"jusqu'à la première expression ``yield``, où elle est suspendue et renvoie " +"la valeur de :token:`expression_list` à la coroutine en attente. Comme pour " +"un générateur, la suspension signifie que tous les états locaux sont " +"conservés, y compris les liaisons des variables locales, le pointeur " +"d'instruction, la pile d'évaluation interne et l'état de tous les " +"gestionnaires d'exceptions. Lorsque l'exécution reprend parce que l'appelant " +"a atteint une instruction ``await`` sur l'objet suivant retourné par les " +"méthodes du générateur asynchrone, la fonction s'exécute exactement comme si " +"l'expression ``yield`` n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de " +"l'expression ``yield`` au moment de la reprise dépend de la méthode qui a " +"relancé l'exécution. Si c'est :meth:`~agen.__anext__` qui a été utilisée, " +"alors le résultat est :const:`None`. Sinon, si c'est :meth:`~agen.asend` qui " +"a été utilisée, alors le résultat est la valeur transmise à cette méthode." #: ../Doc/reference/expressions.rst:563 msgid "" @@ -921,12 +921,12 @@ msgid "" "the resulting coroutine object, thus allowing any pending :keyword:`finally` " "clauses to execute." msgstr "" -"Dans une fonction générateur asynchrone, les expressions yield sont " +"Dans une fonction générateur asynchrone, les expressions ``yield`` sont " "autorisées n'importe où dans une construction :keyword:`try`. Cependant, si " "l'exécution d'un générateur asynchrone n'a pas repris avant que le " "générateur ne soit finalisé (parce que son compteur de référence a atteint " "zéro ou parce qu'il est nettoyé par le ramasse-miettes), alors une " -"expression yield dans une construction :keyword:`try` pourrait ne pas " +"expression ``yield`` dans une construction :keyword:`try` pourrait ne pas " "atteindre la clause :keyword:`finally` en attente. Dans ce cas, c'est la " "responsabilité de la boucle d'événements ou du programmateur exécutant le " "générateur asynchrone d'appeler la méthode :meth:`~agen.aclose` du " @@ -990,15 +990,15 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie un *awaitable* qui, quand il a la main, démarre l'exécution du " "générateur asynchrone ou reprend son exécution à l'endroit de la dernière " -"expression yield exécutée. Quand une fonction générateur asynchrone est " -"reprise par une méthode :meth:`~agen.__anext__`, l’expression yield en cours " -"s’évalue toujours à :const:`None` dans le *awaitable* renvoyé, et elle " -"continue son exécution jusqu’à l’expression yield suivante. La valeur de :" -"token:`expression_list` de l'expression yield est la valeur de l'exception :" -"exc:`StopIteration` levée par la coroutine qui termine. Si le générateur " -"asynchrone termine sans produire d'autre valeur, le *awaitable* lève une " -"exception :exc:`StopAsyncIteration` qui signale que l'itération asynchrone " -"est terminée." +"expression ``yield`` exécutée. Quand une fonction générateur asynchrone est " +"reprise par une méthode :meth:`~agen.__anext__`, l’expression ``yield`` en " +"cours s’évalue toujours à :const:`None` dans le *awaitable* renvoyé, et elle " +"continue son exécution jusqu’à l’expression ``yield`` suivante. La valeur " +"de :token:`expression_list` de l'expression ``yield`` est la valeur de " +"l'exception :exc:`StopIteration` levée par la coroutine qui termine. Si le " +"générateur asynchrone termine sans produire d'autre valeur, le *awaitable* " +"lève une exception :exc:`StopAsyncIteration` qui signale que l'itération " +"asynchrone est terminée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:612 msgid "" @@ -1024,13 +1024,13 @@ msgstr "" "Renvoie un *awaitable* qui, lorsqu'il a la main, reprend l'exécution du " "générateur asynchrone. Comme pour la méthode :meth:`~generator.send()` d'un " "générateur, elle \"envoie\" une valeur *value* à la fonction générateur " -"asynchrone et cet argument devient le résultat de l'expression yield " +"asynchrone et cet argument devient le résultat de l'expression ``yield`` " "courante. Le *awaitable* renvoyé par la méthode :meth:`asend` renvoie la " "valeur suivante produite par le générateur comme valeur de l'exception :exc:" "`StopIteration` levée ou lève :exc:`StopAsyncIteration` si le générateur " "asynchrone termine sans produire de nouvelle valeur. Quand :meth:`asend` est " "appelée pour démarrer le générateur asynchrone, l'argument doit être :const:" -"`None` car il n'y a pas d'expression yield pour recevoir la valeur." +"`None` car il n'y a pas d'expression ``yield`` pour recevoir la valeur." #: ../Doc/reference/expressions.rst:632 msgid "" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:996 ../Doc/reference/expressions.rst:1704 msgid "Await expression" -msgstr "Expression await" +msgstr "Expression ``await``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:998 msgid "" @@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "" "The ``@`` (at) operator is intended to be used for matrix multiplication. " "No builtin Python types implement this operator." msgstr "" -"L'opérateur ``@`` (at) a vocation à multiplier des matrices. Aucun type " -"Python natif n'implémente cet opérateur." +"L'opérateur ``@`` (prononcé *at* en anglais) a vocation à multiplier des " +"matrices. Aucun type Python natif n'implémente cet opérateur." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 msgid "" @@ -1706,12 +1706,12 @@ msgid "" "with the 'floor' function applied to the result. Division by zero raises " "the :exc:`ZeroDivisionError` exception." msgstr "" -"Les opérateurs ``/`` (division) and ``//`` (division entière ou *floor " +"Les opérateurs ``/`` (division) et ``//`` (division entière ou *floor " "division* en anglais) produisent le quotient de leurs arguments. Les " "arguments numériques sont d'abord convertis vers un type commun. La division " "d'entiers produit un nombre à virgule flottante alors que la division " "entière d'entiers produit un entier ; le résultat est celui de la division " -"mathématique suivie de la fonction 'floor' appliquée au résultat. Une " +"mathématique suivie de la fonction ``floor`` appliquée au résultat. Une " "division par zéro lève une exception :exc:`ZeroDivisionError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1122 @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" "object is. One can think of them as defining the value of an object " "indirectly, by means of their comparison implementation." msgstr "" -"Le chapître :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus " +"Le chapitre :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus " "d'un type et d'un identifiant). La valeur d'un objet est une notion plutôt " "abstraite en Python : par exemple, il n'existe pas de méthode canonique pour " "accéder à la valeur d'un objet. De la même manière, il n'y a aucune " @@ -2831,16 +2831,16 @@ msgid "" "(COMBINING CEDILLA)." msgstr "" "Le standard Unicode distingue les :dfn:`points codes` (*code points* en " -"anglais, par exemple U+0041) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract " +"anglais, par exemple *U+0041*) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract " "characters* en anglais, par exemple \"LATIN CAPITAL LETTER A\"). Bien que la " "plupart des caractères abstraits de l'Unicode ne sont représentés que par un " "seul point code, il y a un certain nombre de caractères abstraits qui " "peuvent être représentés par une séquence de plus qu'un point code. Par " "exemple, le caractère abstrait \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\" peut " -"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code U" -"+00C7, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position U" -"+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère " -"combiné` à la position U+0327 (COMBINING CEDILLA) du code." +"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code *U" +"+00C7*, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position " +"*U+0043* (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère " +"combiné` à la position *U+0327* (*COMBINING CEDILLA*) du code." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1743 msgid "" diff --git a/reference/grammar.po b/reference/grammar.po index 3e84e163..cf10752f 100644 --- a/reference/grammar.po +++ b/reference/grammar.po @@ -26,5 +26,5 @@ msgid "" "used to parse Python source files:" msgstr "" "Ceci est la grammaire de Python, exhaustive, telle qu'elle est lue par le " -"générateur de parseur, et utilisée pour parser des fichiers sources en " +"générateur d'analyseur, et utilisée pour analyser des fichiers sources en " "Python :" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 6c0ac1ee..e95a199e 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Après que le module est créé mais avant son exécution, le mécanisme " "d'importation définit les attributs relatifs à l'importation " -"(\"_init_module_attrs\" dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme " +"(``_init_module_attrs`` dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme " "indiqué brièvement dans une :ref:`section ` que nous " "abordons ensuite." @@ -728,8 +728,8 @@ msgid "" "The module created during loading and passed to exec_module() may not be the " "one returned at the end of import [#fnlo]_." msgstr "" -"Le modulé créé pendant le chargement et passé à exec_module() peut ne pas " -"être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_." +"Le modulé créé pendant le chargement et passé à ``exec_module()`` peut ne " +"pas être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_." #: ../Doc/reference/import.rst:399 msgid "" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "" "defined." msgstr "" "``__spec__.parent`` est utilisé par défaut quand ``__package__`` n'est pas " -"defini." +"défini." #: ../Doc/reference/import.rst:587 msgid "" @@ -1131,9 +1131,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``__file__`` est défini, il peut être judicieux de définir l'attribut " "``__cached__`` dont la valeur est le chemin vers une version compilée du " -"code (par exemple, le fichier bytecode). Le fichier n'a pas besoin d'exister " -"pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers l'endroit " -"où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)." +"code (par exemple, le fichier *bytecode*). Le fichier n'a pas besoin " +"d'exister pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers " +"l'endroit où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)." #: ../Doc/reference/import.rst:609 msgid "" @@ -1246,8 +1246,8 @@ msgid "" "\"has_location\" attributes are consulted." msgstr "" "Si le module possède un attribut ``__spec__``, la valeur est utilisée pour " -"générer la représentation. Les attributs \"name\", \"loader\", \"origin\" et " -"\"has_location\" sont consultés." +"générer la représentation. Les attributs *name*, *loader*, *origin* et " +"*has_location* sont consultés." #: ../Doc/reference/import.rst:660 msgid "" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:680 msgid "The Path Based Finder" -msgstr "Le chercheur dans path" +msgstr "Le chercheur dans *path*" #: ../Doc/reference/import.rst:685 msgid "" @@ -1319,10 +1319,10 @@ msgid "" "it traverses the individual path entries, associating each of them with a " "path entry finder that knows how to handle that particular kind of path." msgstr "" -"Le chercheur dans path en tant que tel ne sait pas comment importer quoi que " -"ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de \"path\" et associe à " -"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans path\" qui sait comment gérer le " -"type particulier de chemin considéré." +"Le chercheur dans *path* en tant que tel ne sait pas comment importer quoi " +"que ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de *path* et associe à " +"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans *path*\" qui sait comment gérer " +"le type particulier de chemin considéré." #: ../Doc/reference/import.rst:695 msgid "" @@ -1334,14 +1334,14 @@ msgid "" "also handle loading all of these file types (other than shared libraries) " "from zipfiles." msgstr "" -"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans path\" implémente toute " -"la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, gérer " -"des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``.py``), le " -"bytecode Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques partagées (par " -"exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:`zipimport` de la " -"bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée dans path\" par " -"défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers (autres que les " -"bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip." +"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" implémente " +"toute la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, " +"gérer des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``." +"py``), le *bytecode* Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques " +"partagées (par exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:" +"`zipimport` de la bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée " +"dans *path*\" par défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers " +"(autres que les bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip." #: ../Doc/reference/import.rst:702 msgid "" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "protocol described below, which was then used to get a loader for the module " "from the web." msgstr "" -"Le chercheur dans path fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et " +"Le chercheur dans *path* fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et " "des protocoles de manière à pouvoir étendre et personnaliser les types de " "chemins dans lesquels chercher. Par exemple, si vous voulez pouvoir chercher " "dans des URL réseau, vous pouvez écrire une fonction \"point d'entrée\" qui " @@ -1400,14 +1400,14 @@ msgid "" "removed from :data:`sys.meta_path`, none of the path entry finder semantics " "would be invoked." msgstr "" -"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans path\" sont, dans un sens, un " -"détail d'implémentation du chercheur dans path et, en fait, si le chercheur " -"dans path était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des sémantiques des " -"\"chercheurs d'entrée dans path\" ne serait invoquée." +"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans *path*\" sont, dans un sens, un " +"détail d'implémentation du chercheur dans *path* et, en fait, si le " +"chercheur dans *path* était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des " +"sémantiques des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" ne serait invoquée." #: ../Doc/reference/import.rst:729 msgid "Path entry finders" -msgstr "Chercheurs d'entrée dans path" +msgstr "Chercheurs d'entrée dans *path*" #: ../Doc/reference/import.rst:737 msgid "" @@ -1489,10 +1489,10 @@ msgstr "" "dans les méta-chemins `, donc le mécanisme d'importation " "commence la recherche dans le :term:`chemin des imports ` par " "un appel à la méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du " -"chercheur dans path, comme décrit précédemment. Quand l'argument ``path`` " +"chercheur dans *path*, comme décrit précédemment. Quand l'argument *path* " "de :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` est donné, c'est une " -"liste de chemins à parcourir - typiquement un attribut ``__path__`` pour une " -"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument ``path`` est ``None``, " +"liste de chemins à parcourir, typiquement un attribut ``__path__`` pour une " +"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument *path* est ``None``, " "cela indique une importation de niveau le plus haut et :data:`sys.path` est " "utilisée." @@ -1511,20 +1511,20 @@ msgid "" "cache entries from :data:`sys.path_importer_cache` forcing the path based " "finder to perform the path entry search again [#fnpic]_." msgstr "" -"Le chercheur dans path itère sur chaque entrée dans le \"path\" et, pour " +"Le chercheur dans *path* itère sur chaque entrée dans le *path* et, pour " "chacune, regarde s'il trouve un :term:`chercheur d'entrée dans path ` (:class:`~importlib.abc.PathEntryFinder`) approprié à cette " "entrée. Comme cette opération est coûteuse (elle peut faire appel à " -"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans path maintient un cache de " -"correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans path\". " -"Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son nom, " -"ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :term:" -"`importateurs `). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:" +"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans *path* maintient un cache " +"de correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans *path*" +"\". Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son " +"nom, ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :" +"term:`importateurs `). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:" "`entrée de path ` spécifique n'a besoin d'être effectuée qu'une " "seule fois par le :term:`chercheur d'entrée dans path `. " "Le code de l'utilisateur peut très bien supprimer les entrées du cache :data:" -"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans path à effectuer " -"une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_." +"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans *path* à " +"effectuer une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_." #: ../Doc/reference/import.rst:785 msgid "" @@ -1541,13 +1541,13 @@ msgid "" "file system encoding, UTF-8, or something else), and if the hook cannot " "decode the argument, it should raise :exc:`ImportError`." msgstr "" -"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans path itère " -"sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point " +"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans *path* " +"itère sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point " "d'entrée sur une entrée de path ` de cette liste est appelé " "avec un unique argument, l'entrée dans laquelle chercher. L'appelable peut " "soit renvoyer un :term:`chercheur d'entrée dans path ` " "apte à prendre en charge l'entrée ou lever une :exc:`ImportError`. Une :exc:" -"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans path pour signaler que le " +"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans *path* pour signaler que le " "point d'entrée n'a pas trouvé de :term:`chercheur d'entrée dans path ` pour cette :term:`entrée `. L'exception est " "ignorée et l'itération sur le :term:`chemin des imports ` se " @@ -1569,10 +1569,10 @@ msgstr "" "Si l'itération sur :data:`sys.path_hooks` se termine sans qu'aucun :term:" "`chercheur d'entrée dans path ` ne soit renvoyé, alors la " "méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du chercheur dans " -"path stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour indiquer " -"qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie ``None``, " -"indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins ` " -"n'a pas trouvé le module." +"*path* stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour " +"indiquer qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie " +"``None``, indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins ` n'a pas trouvé le module." #: ../Doc/reference/import.rst:806 msgid "" @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:821 msgid "Path entry finder protocol" -msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans path" +msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans *path*" #: ../Doc/reference/import.rst:823 msgid "" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Afin de gérer les importations de modules, l'initialisation des paquets et " "d'être capables de contribuer aux portions des paquets-espaces de noms, les " -"chercheurs d'entrée dans path doivent implémenter la méthode :meth:" +"chercheurs d'entrée dans *path* doivent implémenter la méthode :meth:" "`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`." #: ../Doc/reference/import.rst:827 @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour indiquer au mécanisme d'importation que le spécificateur représente " "une :term:`portion ` d'un espace de noms, le chercheur d'entrée " -"dans path définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut " -"\"submodule_search_locations\" à une liste contenant la portion." +"dans *path* définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut " +"*submodule_search_locations* à une liste contenant la portion." #: ../Doc/reference/import.rst:837 msgid "" @@ -1666,11 +1666,11 @@ msgid "" "backward compatibility. However, if ``find_spec()`` is implemented on the " "path entry finder, the legacy methods are ignored." msgstr "" -"Les vieux chercheurs d'entrée dans path peuvent implémenter une des deux " +"Les vieux chercheurs d'entrée dans *path* peuvent implémenter une des deux " "méthodes obsolètes à la place de ``find_spec()``. Ces méthodes sont " "toujours prises en compte dans le cadre de la compatibilité descendante. " "Cependant, si ``find_spec()`` est implémentée par le chercheur d'entrée dans " -"path, les méthodes historiques sont ignorées." +"*path*, les méthodes historiques sont ignorées." #: ../Doc/reference/import.rst:848 msgid "" @@ -1691,12 +1691,12 @@ msgstr "" "``find_loader()`` renvoie un couple dont le premier élément est le chargeur " "et le second est une :term:`portion ` d'espace de noms. Quand le " "premier élément (c'est-à-dire le chargeur) est ``None``, cela signifie que, " -"bien que le chercheur d'entrée dans path n'a pas de chargeur pour le module " -"considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace de noms " -"pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous demandez " -"à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent " +"bien que le chercheur d'entrée dans *path* n'a pas de chargeur pour le " +"module considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace " +"de noms pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous " +"demandez à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent " "physiquement sur le système de fichiers. Quand un chercheur d'entrée dans " -"path renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du " +"*path* renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du " "couple renvoyé doit être une séquence, éventuellement vide." #: ../Doc/reference/import.rst:860 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``find_loader()`` renvoie une valeur de chargeur qui n'est pas ``None``, " "la portion est ignorée et le chargeur est renvoyé par le chercheur dans " -"path, mettant un terme à la recherche dans les chemins." +"*path*, mettant un terme à la recherche dans les chemins." #: ../Doc/reference/import.rst:864 msgid "" @@ -1719,11 +1719,11 @@ msgid "" "initial call to the path hook)." msgstr "" "À fin de compatibilité descendante avec d'autres implémentations du " -"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans path gèrent " +"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans *path* gèrent " "aussi la méthode traditionnelle ``find_module()`` que l'on trouve dans les " "chercheurs dans les méta-chemins. Cependant, les méthodes ``find_module()`` " -"des chercheurs d'entrée dans path ne sont jamais appelées avec un argument " -"``path`` (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au " +"des chercheurs d'entrée dans *path* ne sont jamais appelées avec un argument " +"*path* (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au " "chemin approprié au moment de leur appel initial au point d'entrée)." #: ../Doc/reference/import.rst:871 @@ -1734,11 +1734,11 @@ msgid "" "entry finder, the import system will always call ``find_loader()`` in " "preference to ``find_module()``." msgstr "" -"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans path est obsolète " -"car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans path à contribuer aux " -"portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à la fois " -"``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un chercheur " -"d'entrée dans path, le système d'importation utilise toujours " +"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans *path* est " +"obsolète car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans *path* à " +"contribuer aux portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à " +"la fois ``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un " +"chercheur d'entrée dans *path*, le système d'importation utilise toujours " "``find_loader()`` plutôt que ``find_module()``." #: ../Doc/reference/import.rst:879 @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "invite de commande interactive" #: ../Doc/reference/import.rst:928 msgid "-c switch" -msgstr "option -c de la ligne de commande" +msgstr "option *-c* de la ligne de commande" #: ../Doc/reference/import.rst:929 msgid "running from stdin" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "lecture depuis l'entrée standard" #: ../Doc/reference/import.rst:930 msgid "running directly from a source or bytecode file" -msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de bytecode" +msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de *bytecode*" #: ../Doc/reference/import.rst:932 msgid "" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "" "replace itself in :data:`sys.modules`. This is implementation-specific " "behavior that is not guaranteed to work in other Python implementations." msgstr "" -"L'implémentation de importlib évite d'utiliser directement la valeur de " +"L'implémentation de *importlib* évite d'utiliser directement la valeur de " "retour. À la place, elle récupère l'objet module en recherchant le nom du " "module dans :data:`sys.modules`. L'effet indirect est que le module importé " "peut remplacer le module de même nom dans :data:`sys.modules`. C'est un " diff --git a/reference/index.po b/reference/index.po index 4959f171..9e76f513 100644 --- a/reference/index.po +++ b/reference/index.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "index` describes the interfaces available to C/C++ programmers in detail." msgstr "" "Cette documentation décrit la syntaxe et la \"sémantique interne\" du " -"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhautive et exacte. " +"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhaustive et exacte. " "La sémantique des objets natifs secondaires, des fonctions, et des modules " "est documentée dans :ref:`library-index`. Pour une présentation informelle " "du langage, voyez plutôt :ref:`tutorial-index`. Pour les développeurs C ou C+" diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 6bf33c92..85795ee2 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "vous demandez quelles règles s’appliquent pour telle partie du langage, vous " "devriez trouver une réponse satisfaisante ici. Si vous souhaitez voir une " "définition plus formelle du langage, nous acceptons toutes les bonnes " -"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner :-)." +"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner ☺)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:23 msgid "" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/introduction.rst:57 msgid "Jython" -msgstr "" +msgstr "Jython" #: ../Doc/reference/introduction.rst:54 msgid "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/introduction.rst:63 msgid "Python for .NET" -msgstr "" +msgstr "Python pour .NET" #: ../Doc/reference/introduction.rst:60 msgid "" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/introduction.rst:69 msgid "IronPython" -msgstr "" +msgstr "IronPython" #: ../Doc/reference/introduction.rst:66 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/introduction.rst:77 msgid "PyPy" -msgstr "" +msgstr "PyPy" #: ../Doc/reference/introduction.rst:72 msgid "" @@ -231,8 +231,8 @@ msgid "" "and grammar rules in this document.)" msgstr "" "La première ligne indique qu'un ``name`` est un ``lc_letter`` suivi d'une " -"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou underscores. Un ``lc_letter`` est, " -"à son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est " +"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou tiret bas. Un ``lc_letter`` est, à " +"son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est " "effectivement respectée pour les noms définis dans les règles lexicales et " "grammaticales de ce document)." diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index d3f0f1fa..9a0f4b48 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first " "character, the digits ``0`` through ``9``." msgstr "" -"Dans l'intervalle ASCII (U+0001..U+007F), les caractères licites pour les " +"Dans l'intervalle ASCII (*U+0001..U+007F*), les caractères licites pour les " "identifiants sont les mêmes que pour Python 2.x : les lettres minuscules et " "majuscules de ``A`` à ``Z``, le souligné (ou *underscore*) ``_`` et, sauf " "pour le premier caractère, les chiffres de ``0`` à ``9``." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Notez que cette fonctionnalité agit au niveau syntaxique mais est " "implémentée au moment de la compilation. Pour concaténer les expressions des " "chaînes de caractères au moment de l'exécution, vous devez utiliser " -"l'opérateur '+'. Notez également que la concaténation littérale peut " +"l'opérateur ``+``. Notez également que la concaténation littérale peut " "utiliser un style différent de guillemets pour chaque composant (et même " "mélanger des chaînes de caractères brutes et des chaînes de caractères entre " "triples guillemets). Enfin, les chaînes de caractères formatées peuvent être " @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "conversion et :ref:`spécifications de format ` mais " "l'imbrication ne doit pas aller plus profond. Le :ref:`mini-langage de " "spécification de format ` est le même que celui utilisé par la " -"méthode .format() du type str." +"méthode ``.format()`` du type ``str``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:664 msgid "" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" "include expressions." msgstr "" "Une chaine formatée littérale ne peut pas être utilisée en tant que " -"docstring, même si elle ne comporte pas d'expression." +"*docstring*, même si elle ne comporte pas d'expression." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:716 msgid "" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que les littéraux numériques ne comportent pas de signe ; une phrase " "telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire " -"'``-``' et du littéral ``1``." +"``-`` et du littéral ``1``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:741 msgid "Integer literals" diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index dd7ba4fe..2cdb75a5 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify " "attributes or items of mutable objects:" msgstr "" -"Les assignations sont utilisées pour (re-)lier des noms à des valeurs et " -"modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :" +"Les assignations sont utilisées pour lier ou relier des noms à des valeurs " +"et modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:95 msgid "" @@ -582,8 +582,8 @@ msgstr "" "font référence aux variables natives ainsi nommées. Dans l'implémentation " "actuelle, la variable native :const:`__debug__` vaut ``True`` dans des " "circonstances normales, ``False`` quand les optimisations sont demandées " -"(ligne de commande avec l'option -O). Le générateur de code actuel ne " -"produit aucun code pour une instruction assert quand vous demandez les " +"(ligne de commande avec l'option *-O*). Le générateur de code actuel ne " +"produit aucun code pour une instruction ``assert`` quand vous demandez les " "optimisations à la compilation. Notez qu'il est superflu d'inclure le code " "source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est " "affiché dans la pile d'appels." @@ -742,12 +742,12 @@ msgstr "" "L'instruction :keyword:`yield` est sémantiquement équivalente à une :ref:" "`expression yield `. L'instruction *yield* peut être utilisée " "pour omettre les parenthèses qui seraient autrement requises dans " -"l'instruction équivalente d'expression yield. Par exemple, les instructions " -"yield ::" +"l'instruction équivalente d'expression *yield*. Par exemple, les " +"instructions *yield* ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:523 msgid "are equivalent to the yield expression statements ::" -msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions yield ::" +msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions *yield* ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:528 msgid "" @@ -756,9 +756,9 @@ msgid "" "function. Using yield in a function definition is sufficient to cause that " "definition to create a generator function instead of a normal function." msgstr "" -"Les expressions et les instructions yield sont utilisées seulement dans la " +"Les expressions et les instructions *yield* sont utilisées seulement dans la " "définition des fonctions :term:`générateurs ` et apparaissent " -"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de yield " +"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de *yield* " "dans la définition d'une fonction est suffisant pour que cette définition " "crée une fonction générateur au lieu d'une fonction normale." diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index 5242b589..3c10247e 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement " -"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::" +"exécutable, comme un script *shell*, en ajoutant la ligne : ::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45 msgid "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la variable " "d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant " "les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un " -"shell Unix." +"*shell* Unix." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77 msgid "" diff --git a/tutorial/appetite.po b/tutorial/appetite.po index bd733971..8dc3a038 100644 --- a/tutorial/appetite.po +++ b/tutorial/appetite.po @@ -47,12 +47,12 @@ msgid "" msgstr "" "Quand on est un développeur professionnel, le besoin peut se faire sentir de " "travailler avec des bibliothèques C/C++/Java, mais on trouve que le cycle " -"habituel écriture/compilation/test/recompilation est trop lourd. Vous " -"écrivez peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous " -"trouvez que l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit " -"un logiciel qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, " -"mais vous ne voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour " -"votre application." +"habituel écriture/compilation/test/compilation est trop lourd. Vous écrivez " +"peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous trouvez que " +"l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit un logiciel " +"qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, mais vous ne " +"voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour votre " +"application." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:20 msgid "Python is just the language for you." diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 97601512..fb547e1c 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ et " "Modula-3, les types natifs peuvent être utilisés comme classes de base pour " "être étendus par l'utilisateur. Enfin, comme en C++, la plupart des " -"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, sous-" +"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, " "indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:34 @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" msgstr "" "La *portée* est la zone textuelle d'un programme Python où un espace de noms " "est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici qu'une " -"référence non qualifée à un nom est cherchée dans l'espace de noms." +"référence non qualifiée à un nom est cherchée dans l'espace de noms." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:116 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "pour simplifier, une encapsulation du contenu de l'espace de noms créé par " "la définition de classe. Nous revoyons les objets classes dans la prochaine " "section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le début de la " -"définition de la classe) est réinstanciée et l'objet de classe est lié ici " +"définition de la classe) est ré-instanciée et l'objet de classe est lié ici " "au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:class:" "`ClassName` dans l'exemple)." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "attributs, renvoyant respectivement un entier et un objet fonction. Les " "attributs de classes peuvent également être affectés, de sorte que vous " "pouvez modifier la valeur de ``MyClass.i`` par affectation. :attr:`__doc__` " -"est aussi un attribut valide, renvoyant la docstring appartenant à la " +"est aussi un attribut valide, renvoyant la *docstring* appartenant à la " "classe : ``\"A simple example class\"``." # Apostrophe transformée en guillemets car devant une astérisque. @@ -644,10 +644,10 @@ msgstr "" "méthode est une fonction qui \"appartient à\" un objet (en Python, le terme " "de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types " "d'objets peuvent aussi avoir des méthodes. Par exemple, les objets listes " -"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort et ainsi de suite. " -"Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication contraire, nous " -"utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à des méthodes " -"d'objets instances de classe)." +"ont des méthodes appelées ``append``, ``insert``, ``remove``, ``sort`` et " +"ainsi de suite. Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication " +"contraire, nous utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à " +"des méthodes d'objets instances de classe)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:349 msgid "" @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the " "method reference is valid if this yields a function object." msgstr "" -"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : " +"Il n'y a rien de particulier dans l'instanciation des classes dérivées : " "``DerivedClassName()`` crée une nouvelle instance de la classe. Les " "références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant " "de la classe est recherché, en remontant la hiérarchie des classes de base " @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:608 msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:" -msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gèrer l'héritage :" +msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gérer l'héritage :" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:610 msgid "" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "subclass of :class:`int`." msgstr "" "utilisez :func:`issubclass` pour tester l'héritage d'une classe : " -"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la class :class:`bool` est " +"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la classe :class:`bool` est " "une sous-classe de :class:`int`. Cependant, ``issubclass(float, int)`` " "renvoie ``False`` car :class:`float` n'est pas une sous-classe de :class:" "`int`." @@ -1164,9 +1164,9 @@ msgstr "" "privés aux classes (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis " "dans des sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel " "mécanisme, appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant de la forme " -"``__spam`` (avec au moins deux underscores en tête et au plus un à la fin) " +"``__spam`` (avec au moins deux tirets bas en tête et au plus un à la fin) " "est remplacé textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le " -"nom de la classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"découpage\" est " +"nom de la classe sans le ou les premiers tirets-bas. Ce \"découpage\" est " "effectué sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant " "qu'il est présent dans la définition d'une classe." @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" "definition will do nicely::" msgstr "" "Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du " -"Pascal ou au \"struct\" du C, qui regroupent ensemble quelques attributs " +"Pascal ou au *struct* du C, qui regroupent ensemble quelques attributs " "'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce " "besoin ::" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" "des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais " "utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des " "données. À chaque fois qu'il est appelé par :func:`next`, le générateur " -"reprend son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son " +"reprend son exécution là où il s'était arrêté (en conservant tout son " "contexte d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs " "sont simples à créer ::" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" "utilisé pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object." "__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, si vous " "l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces de " -"noms. Il est donc réservé à des choses comme les debogueurs post-mortem." +"noms. Il est donc réservé à des choses comme les débogueurs post-mortem." #~ msgid "Exceptions Are Classes Too" #~ msgstr "Les exceptions sont aussi des classes" diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index 145763d6..69d11192 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "or ``case`` statements found in other languages." msgstr "" "Il peut y avoir un nombre quelconque de parties :keyword:`elif` et la " -"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé ':keyword:`elif`' est un " -"raccourci pour 'else if', mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une " +"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé :keyword:`elif` est un " +"raccourci pour *else if*, mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une " "séquence :keyword:`if` ... :keyword:`elif` ... :keyword:`elif` ... est par " "ailleurs équivalente aux instructions ``switch`` ou ``case`` disponibles " "dans d'autres langages." @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'exemple précédent utilise une fonction anonyme pour renvoyer une fonction. " "Une autre utilisation classique est de donner une fonction minimaliste " -"directement en temps que paramètre ::" +"directement en tant que paramètre ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:622 msgid "Documentation Strings" @@ -955,5 +955,5 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du " #~ "dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. " -#~ "Si celà n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés " +#~ "Si cela n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés " #~ "n'est pas défini." diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index 06c5e068..cb2c6d87 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les méthodes des listes rendent très facile leur utilisation comme des " "piles, où le dernier élément ajouté est le premier récupéré (\"dernier " -"entré, premier sorti\" ou LIFO pour \"last-in, first-out\" en anglais). Pour " +"entré, premier sorti\" ou LIFO pour *last-in, first-out* en anglais). Pour " "ajouter un élément sur la pile, utilisez la méthode :meth:`append`. Pour " "récupérer l'objet au sommet de la pile, utilisez la méthode :meth:`pop` sans " "indicateur de position. Par exemple : ::" @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est également possible d'utiliser une liste comme une file, où le premier " "élément ajouté est le premier récupéré (\"premier entré, premier sorti\" ou " -"FIFO pour \"first-in, first-out\") ; toutefois, les listes ne sont pas très " +"FIFO pour *first-in, first-out*) ; toutefois, les listes ne sont pas très " "efficaces pour réaliser ce type de traitement. Alors que les ajouts et " "suppressions en fin de liste sont rapides, les opérations d'insertions ou de " "retraits en début de liste sont lentes (car tous les autres éléments doivent " @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "" "Consider the following example of a 3x4 matrix implemented as a list of 3 " "lists of length 4::" msgstr "" -"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3x4, implémentée sous la forme de 3 " -"listes de 4 éléments : ::" +"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3 par 4, implémentée sous la forme " +"de 3 listes de 4 éléments : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:294 msgid "The following list comprehension will transpose rows and columns::" diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index 51c382e8..e36cffa5 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -261,8 +261,8 @@ msgstr "" "L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une " "*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer " "après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit " -"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par " -"exemple : ::" +"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause ``try``. " +"Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:183 msgid "" @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "If an exception has arguments, they are printed as the last part ('detail') " "of the message for unhandled exceptions." msgstr "" -"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie " -"('detail') du message des exceptions non gérées." +"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie du " +"message des exceptions non gérées." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:219 msgid "" @@ -318,9 +318,9 @@ msgid "" "(even indirectly) in the try clause. For example::" msgstr "" "Les gestionnaires d'exceptions n'interceptent pas que les exceptions qui " -"sont levées immédiatement dans leur clause try, mais aussi celles qui sont " -"levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la clause " -"try. Par exemple : ::" +"sont levées immédiatement dans leur clause ``try``, mais aussi celles qui " +"sont levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la " +"clause ``try``. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:237 msgid "Raising Exceptions" diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index d81009be..ea1f9da9 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "binaire. Cependant, toutes les machines d'aujourd'hui (novembre 2000) " "suivent la norme IEEE-754 en ce qui concerne l'arithmétique des nombres à " "virgule flottante et la plupart des plateformes utilisent un \"IEEE-754 " -"double précision\" pour représenter les floats de Python. Les \"IEEE-754 " +"double précision\" pour représenter les *floats* de Python. Les \"IEEE-754 " "double précision\" utilisent 53 bits de précision donc, à la lecture, " "l'ordinateur essaie de convertir 0,1 dans la fraction la plus proche " "possible de la forme *J*/2**\\ *N* avec *J* un nombre entier d'exactement 53 " @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "La valeur stockée dans l'ordinateur est donc égale à " "0,1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Au lieu " "d'afficher toutes les décimales, beaucoup de langages (dont les vieilles " -"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17eme décimale " +"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17\\ :sup:`e` décimale " "significative : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:284 diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index 39633c8f..464e3996 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -236,8 +236,8 @@ msgid "" "This could also be done by passing the table as keyword arguments with the " "'**' notation. ::" msgstr "" -"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des " -"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::" +"Vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des " +"arguments nommés en utilisant la notation ``**`` ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:198 msgid "" @@ -634,6 +634,6 @@ msgstr "" "la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc " "spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec " "d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : " -"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source " +"dé-sérialiser des données au format *pickle* provenant d'une source " "malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code " "arbitraire." diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index a9fd6ef3..68847741 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -310,7 +310,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:256 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "Notez que, comme -0 égale 0, les indices négatifs commencent par -1." +msgstr "" +"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par " +"``-1``." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:258 msgid "" diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index a2a7263e..c24ec55a 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -202,8 +202,7 @@ msgid "" "fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``." msgstr "" "Dans les faits, le module est importé de la même manière qu'avec ``import " -"fibo``, la seule différence est qu'il sera disponnible sous le nom de " -"``fib``." +"fibo``, la seule différence est qu'il sera disponible sous le nom de ``fib``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:127 msgid "" @@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "" "de chaque module dans un fichier nommé :file:`module(version).pyc` (ou " "*version* représente le format du fichier compilé, typiquement une version " "de Python) dans le dossier ``__pycache__``. Par exemple, avec CPython 3.3, " -"la version compilée de spam.py serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. " +"la version compilée de *spam.py* serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. " "Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions " "différentes de Python de coexister." diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 394053d7..5676cb47 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages " "électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la :rfc:" "`2822`. Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et " -"reçoivent des messages, le paquet email est une boite à outils pour " +"reçoivent des messages, le paquet *email* est une boite à outils pour " "construire, lire des structures de messages complexes (comprenant des pièces " "jointes) ou implémenter des encodages et protocoles." diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index eb9ffdb9..d7171534 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and " "``activate.fish`` scripts you should use instead.)" msgstr "" -"NB : ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :" +"(Ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :" "program:`csh` ou :program:`fish`, utilisez les variantes ``activate.csh`` ou " -"``activate.fish``." +"``activate.fish``.)" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:68 msgid "" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:87 msgid "Managing Packages with pip" -msgstr "Gestion des paquets avec pip" +msgstr "Gestion des paquets avec *pip*" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:89 msgid "" @@ -177,8 +177,8 @@ msgid "" "\"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete " "documentation for ``pip``.)" msgstr "" -"``pip`` a plusieurs sous-commandes : \"search\", \"install\", \" uninstall" -"\", \"freeze\", etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une " +"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``search``, ``install``, ``uninstall``, " +"``freeze``, etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une " "documentation exhaustive sur ``pip``." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:109 diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 6f518652..8b0e2a8f 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" "cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les " "modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de " "fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour " -"les modules précompilés, même si le fichier source original n'est pas " +"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas " "disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:98 @@ -426,11 +426,12 @@ msgid "" "too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " "malicious code." msgstr "" -"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi -E et -s. En mode isolé, :" -"data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le répertoire " -"*site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :" -"envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de restrictions peuvent être " -"imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte du code malicieux." +"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode " +"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le " +"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables " +"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de " +"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte " +"du code malicieux." #: ../Doc/using/cmdline.rst:253 msgid "" @@ -474,8 +475,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sur les versions précédentes de Python, cette option activait la " "randomisation des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de " -"chaînes, bytes et datetime soient \"salés\" avec une valeur aléatoire non " -"prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un " +"chaînes, bytes et ``datetime`` soient \"salés\" avec une valeur aléatoire " +"non prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un " "processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de " "code Python." @@ -533,7 +534,7 @@ msgid "" "redirected to a non-interactive file." msgstr "" "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie " -"standard (stdout) et de la sortie d'erreurs (stderr) (ils restent " +"standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent " "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche d’entrée-sortie est " "mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou par " "blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif." @@ -810,8 +811,8 @@ msgid "" "conflict." msgstr "" "Ces variables d'environnement modifient le comportement de Python. Elles " -"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que -E ou -" -"I. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas " +"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-E* ou " +"*-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas " "sur les variables d'environnement en cas de conflit." #: ../Doc/using/cmdline.rst:464 @@ -984,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur " "aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets chaines, bytes " -"et datetime." +"et ``datetime``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:560 msgid "" @@ -992,7 +993,7 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" -"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entiere, elle est " +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est " "utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types " "utilisant la randomisation du hachage." @@ -1188,7 +1189,7 @@ msgid "" "compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the debug " "hooks are used automatically." msgstr "" -"Quand Python est compilé en mode \"release\", la valeur par défaut est " +"Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est " "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut " "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont " "utilisées automatiquement." @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et " "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont " -"``malloc`` en mode \"release\" et ``malloc_debug`` en mode débogage." +"``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage." #: ../Doc/using/cmdline.rst:683 msgid "" @@ -1240,7 +1241,7 @@ msgid "" "now has no effect if set to an empty string." msgstr "" "Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode " -"\"release\". Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide." +"*release*. Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide." #: ../Doc/using/cmdline.rst:706 msgid "" @@ -1251,8 +1252,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si elle est définie et n’est pas une chaîne vide, l'encodage par défaut " "respectivement du système de fichiers et des erreurs reviennent à leur " -"valeur pré-3.6, respectivement 'mbcs' et 'replace'. Sinon, les nouvelles " -"valeurs par défaut 'utf-8' et 'surrogatepass' sont utilisées." +"valeur pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, les " +"nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et ``\"surrogatepass\"`` sont " +"utilisées." #: ../Doc/using/cmdline.rst:710 msgid "" @@ -1278,7 +1280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si elle est définie et n’est pas une chaîne vide, n'utilise pas les lecteur " "et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode " -"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en utf-8." +"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:724 msgid "" @@ -1323,8 +1325,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." #~ msgstr "" -#~ "Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-" -#~ "O`." +#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:" +#~ "`-O`." #~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one." #~ msgstr "" diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po index e152befb..c5efc5cb 100644 --- a/using/mac.po +++ b/using/mac.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Python sur un Macintosh exécutant Mac OS X est en principe très similaire à " "Python sur n'importe quelle autre plateforme Unix, mais il y a un certain " -"nombre defonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire de " -"packages qui méritent d'être soulignées." +"nombre de fonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire " +"de packages qui méritent d'être soulignées." #: ../Doc/using/mac.rst:18 msgid "Getting and Installing MacPython" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mac OS X 10.8 contient déjà Python 2.7 pré-installé par Apple. Si vous le " "souhaitez,vous êtes invités à installer la version la plus récente de Python " -"3 à partir dusite de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire " +"3 à partir du site de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire " "universelle\" de Python, qui s'exécute nativement sur les nouveaux " "processeurs Intel de Macet les processeurs PPC, CPUs hérités de Mac, y est " "disponible." diff --git a/whatsnew/2.0.po b/whatsnew/2.0.po index b5806e73..9b0500cf 100644 --- a/whatsnew/2.0.po +++ b/whatsnew/2.0.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Le développement de Python n'a jamais complètement été arrêté entre chaque " "versions, et un flux constant de corrections de bogues et d'améliorations " "ont toujours été soumis. Une foule de corrections mineures, quelques " -"optimisations, des docstrings supplémentaires, et de meilleurs messages " +"optimisations, des *docstrings* supplémentaires, et de meilleurs messages " "d'erreur sont apparus avec l'arrivée de la version 2.0; tous les énumérer " "serait impossible, mais ils sont certainement significatif. Consultez les " "journaux CVS publics disponibles pour obtenir la liste complète. Ce progrès " @@ -104,14 +104,14 @@ msgid "" "only in 2.0, because a lot of work was done between May and September." msgstr "" "Alors, devriez-vous vous intéresser à Python 1.6 ? Probablement pas. Les " -"versions 1.6final et 2.0beta1 sont sorties le même jour (5 septembre 2000), " -"le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si vous " -"avez des applications à maintenir, il n’y a pas vraiment d’intérêt à casser " -"des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de nouveau " -"des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il vaut " -"mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités vraiment " -"intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, parce " -"que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre." +"versions *1.6final* et *2.0beta1* sont sorties le même jour (5 septembre " +"2000), le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si " +"vous avez des applications à maintenir, il n’y a pas vraiment d’intérêt à " +"casser des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de " +"nouveau des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il " +"vaut mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités " +"vraiment intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, " +"parce que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:57 msgid "New Development Process" diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po index 149d033d..d98e4c3b 100644 --- a/whatsnew/2.1.po +++ b/whatsnew/2.1.po @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:153 msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`" -msgstr ":pep:`236` - Retour vers le :mod:`__future__`" +msgstr ":pep:`236` -- Retour vers le :mod:`__future__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:154 msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton." @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:454 msgid ":pep:`232` - Function Attributes" -msgstr ":pep:`232` - Attributs de fonctions" +msgstr ":pep:`232` -- Attributs de fonctions" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:455 msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." diff --git a/whatsnew/2.2.po b/whatsnew/2.2.po index ba83d871..10723727 100644 --- a/whatsnew/2.2.po +++ b/whatsnew/2.2.po @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535 msgid ":pep:`234` - Iterators" -msgstr ":pep:`234` - Itérateurs" +msgstr ":pep:`234` -- Itérateurs" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po index 6860469a..16634784 100644 --- a/whatsnew/2.3.po +++ b/whatsnew/2.3.po @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:613 msgid ":pep:`285` - Adding a bool type" -msgstr ":pep:`285` - Ajout d'un type *bool*" +msgstr ":pep:`285` -- Ajout d'un type *bool*" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:614 msgid "Written and implemented by GvR." @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806 msgid ":pep:`305` - CSV File API" -msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV" +msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po index 3fb7034b..87e4a9ab 100644 --- a/whatsnew/2.4.po +++ b/whatsnew/2.4.po @@ -1154,27 +1154,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1011 msgid "Chinese (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" -msgstr "Chinois (PRC) : gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" +msgstr "Chinois (PRC) : *gb2312*, *gbk*, *gb18030*, *big5hkscs*, *hz*" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1013 msgid "Chinese (ROC): big5, cp950" -msgstr "Chinois (ROC) : big5, cp950" +msgstr "Chinois (ROC) : *big5*, *cp950*" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1017 msgid "Japanese: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," -msgstr "Japonais : cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," +msgstr "" +"Japonais : *cp932*, *euc-jis-2004*, *euc-jp*, *euc-jisx0213*, *iso-2022-jp*," #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1016 msgid "" "iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" "jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004" msgstr "" -"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" -"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004" +"*iso-2022-jp-1*, *iso-2022-jp-2*, *iso-2022-jp-3*, *iso-2022-jp-ext*, " +"*iso-2022-jp-2004*, *shift-jis*, *shift-jisx0213*, *shift-jis-2004*" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1019 msgid "Korean: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" -msgstr "Coréen : cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" +msgstr "Coréen : *cp949*, *euc-kr*, *johab*, *iso-2022-kr*" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1021 msgid "" @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid "" "PCTP-154, and TIS-620." msgstr "" "D’autres encodages ont été ajoutés : HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, " -"PCTP-154, and TIS-620." +"PCTP-154, et TIS-620." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1024 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po index 3505454b..8b413605 100644 --- a/whatsnew/2.5.po +++ b/whatsnew/2.5.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123 msgid ":pep:`308` - Conditional Expressions" -msgstr ":pep:`308` - Expressions conditionnelles" +msgstr ":pep:`308` -- Expressions conditionnelles" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123 msgid "" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201 msgid ":pep:`309` - Partial Function Application" -msgstr ":pep:`309` - Application partielle de fonction" +msgstr ":pep:`309` -- Application partielle de fonction" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201 msgid "" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:548 msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés" +msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:544 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:742 msgid "The contextlib module" -msgstr "Le module contextlib" +msgstr "Le module *contextlib*" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:744 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index 8062eb90..44665c60 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:431 msgid "The contextlib module" -msgstr "Le module contextlib" +msgstr "Le module *contextlib*" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:433 msgid "" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:532 msgid "Unix and Mac OS X: :file:`~/.local/`" -msgstr "Unix et Mac OS X : :file:`~/.local/`" +msgstr "UNIX et Mac OS X : :file:`~/.local/`" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:533 msgid "Windows: :file:`%APPDATA%/Python`" @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding Unicode character " "before printing." msgstr "" -"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de " +"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de " "l'afficher." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:813 @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1303 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites" +msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1302 msgid "" diff --git a/whatsnew/3.1.po b/whatsnew/3.1.po index c09d0c23..b503df7c 100644 --- a/whatsnew/3.1.po +++ b/whatsnew/3.1.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Auteur" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:49 msgid "This article explains the new features in Python 3.1, compared to 3.0." @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:427 msgid "(Contributed by Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou.)" -msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou)" +msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc et Antoine Pitrou)" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:429 msgid "" diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index c85a2ac2..fbd396c3 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Auteur" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:51 msgid "" diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index a0c9b912..2620df63 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464 msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur" +msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463 msgid ""