commit intermédiaire

This commit is contained in:
Cyprien Le Pannérer 2017-09-22 13:55:14 +02:00
parent 7d35df8836
commit 8fda837cd1

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:51+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -32,9 +32,7 @@ msgid ""
"A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows "
"client code to build such a structure from scratch. It then gives access to "
"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces."
msgstr ""
"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour acceder et modifier les documents XML.\n"
"Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'acceder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues."
msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:20
msgid ""
@ -45,7 +43,7 @@ msgid ""
"application, you need to keep track of your program's position in the "
"document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if "
"you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck."
msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX vous autorise à voir qu'un morceau du document à la fois. Si vous lisez un élément SAX, vous ne pouvez pas acceder à un autre. Si vous lisez un nœud texte, vous n'avez pas d'accès au nœud parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, quelque par dans votre code, vous devez garder la trace de la position de votre programme dans le document. SAX ne le fait pas pour vous. Également si vous avez besoin de lire plus en avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance."
msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:28
msgid ""
@ -53,14 +51,14 @@ msgid ""
"access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in "
"SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a "
"standard tree representation for XML data."
msgstr ""
msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:33
msgid ""
"The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels"
"\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially "
"based on the DOM Level 2 recommendation."
msgstr ""
msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:45
msgid ""
@ -74,7 +72,7 @@ msgid ""
"implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM "
"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the "
"reader, but this is not yet available in the Python standard library."
msgstr ""
msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation`. DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:56
msgid ""
@ -82,7 +80,7 @@ msgid ""
"document through its properties and methods. These properties are defined "
"in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the "
"interpretation of the specification in Python."
msgstr ""
msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:61
msgid ""
@ -92,37 +90,37 @@ msgid ""
"required (though implementations are free to support the strict mapping from "
"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of "
"mapping requirements."
msgstr ""
msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:71
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification <https://www.w3.org/TR/"
"DOM-Level-2-Core/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/DOM-Level-2-Core/>`_"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:71
msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based."
msgstr ""
msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1/>`_"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:76
msgid ""
"`Python Language Mapping Specification <http://www.omg.org/spec/PYTH/1.2/"
"PDF>`_"
msgstr ""
msgstr "`Python Language Mapping Specification <http://www.omg.org/spec/PYTH/1.2/PDF>`_"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:77
msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python."
msgstr ""
msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:81
msgid "Module Contents"
@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "Contenu du module"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:83
msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:88
msgid ""
@ -139,7 +137,7 @@ msgid ""
"interface. The factory function can return the same object every time, or a "
"new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. "
"if that implementation supports some customization)."
msgstr ""
msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:97
msgid ""
@ -149,7 +147,7 @@ msgid ""
"object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment "
"variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the "
"implementation."
msgstr ""
msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:103
msgid ""
@ -158,37 +156,37 @@ msgid ""
"an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, "
"version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on "
"available :class:`DOMImplementation` objects."
msgstr ""
msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:109
msgid "Some convenience constants are also provided:"
msgstr ""
msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:114
msgid ""
"The value used to indicate that no namespace is associated with a node in "
"the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or "
"used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method."
msgstr ""
msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:121
msgid ""
"The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by "
"`Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ (section 4)."
msgstr ""
msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ (section 4)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:127
msgid ""
"The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object "
"Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://www.w3.org/TR/DOM-Level-2-"
"Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
msgstr ""
msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://www.w3.org/TR/DOM-Level-2-Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:134
msgid ""
"The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible "
"HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ (section 3.1.1)."
msgstr ""
msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ (section 3.1.1)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:138
msgid ""
@ -200,36 +198,36 @@ msgid ""
"attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are "
"located within the class rather than at the module level to conform with the "
"DOM specifications."
msgstr ""
msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:153
msgid "Objects in the DOM"
msgstr ""
msgstr "Objets dans le DOM"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:155
msgid ""
"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the "
"W3C."
msgstr ""
msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:157
msgid ""
"Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as "
"simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this "
"usage is not yet documented."
msgstr ""
msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:162
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:162
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Section"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:162
msgid "Purpose"
msgstr ""
msgstr "Objectif"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:164
msgid ":class:`DOMImplementation`"
@ -241,7 +239,7 @@ msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:164
msgid "Interface to the underlying implementation."
msgstr ""
msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:167
msgid ":class:`Node`"
@ -253,7 +251,7 @@ msgstr ":ref:`dom-node-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:167
msgid "Base interface for most objects in a document."
msgstr ""
msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:170
msgid ":class:`NodeList`"
@ -265,7 +263,7 @@ msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:170
msgid "Interface for a sequence of nodes."
msgstr ""
msgstr "Interface pour une séquence de nœuds."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:173
msgid ":class:`DocumentType`"
@ -277,7 +275,7 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:173
msgid "Information about the declarations needed to process a document."
msgstr ""
msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:177
msgid ":class:`Document`"
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ":ref:`dom-document-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:177
msgid "Object which represents an entire document."
msgstr ""
msgstr "Objet représentant un document entier."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:180
msgid ":class:`Element`"
@ -301,7 +299,7 @@ msgstr ":ref:`dom-element-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:180
msgid "Element nodes in the document hierarchy."
msgstr ""
msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:183
msgid ":class:`Attr`"
@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ":ref:`dom-attr-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:183
msgid "Attribute value nodes on element nodes."
msgstr ""
msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:186
msgid ":class:`Comment`"
@ -325,7 +323,7 @@ msgstr ":ref:`dom-comment-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:186
msgid "Representation of comments in the source document."
msgstr ""
msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:189
msgid ":class:`Text`"
@ -337,7 +335,7 @@ msgstr ":ref:`dom-text-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:189
msgid "Nodes containing textual content from the document."
msgstr ""
msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:192
msgid ":class:`ProcessingInstruction`"
@ -349,17 +347,17 @@ msgstr ":ref:`dom-pi-objects`"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:192
msgid "Processing instruction representation."
msgstr ""
msgstr "Représentation des *Processing Instructions*."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:196
msgid ""
"An additional section describes the exceptions defined for working with the "
"DOM in Python."
msgstr ""
msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:203
msgid "DOMImplementation Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets DOMImplementation"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:205
msgid ""
@ -367,13 +365,13 @@ msgid ""
"determine the availability of particular features in the DOM they are using. "
"DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:"
"`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well."
msgstr ""
msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:213
msgid ""
"Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and "
"*version* is implemented."
msgstr ""
msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:219
msgid ""
@ -383,23 +381,23 @@ msgid ""
"`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two "
"arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` "
"child is to be created."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:229
msgid ""
"Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given "
"*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the "
"information contained in an XML document type declaration."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:237
msgid "Node Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets nœuds"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:239
msgid ""
"All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`."
msgstr ""
msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:244
msgid ""
@ -409,7 +407,7 @@ msgid ""
"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :"
"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. "
"This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:254
msgid ""
@ -418,14 +416,14 @@ msgid ""
"this will be the parent element, except for the root element, in which case "
"it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is "
"always ``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:263
msgid ""
"A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual "
"values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:270
msgid ""
@ -435,49 +433,49 @@ msgid ""
"elements so the previous sibling could be text, a comment, or something "
"else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be "
"``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:280
msgid ""
"The node that immediately follows this one with the same parent. See also :"
"attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this "
"attribute will be ``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:287
msgid ""
"A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:292
msgid ""
"The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:298
msgid ""
"The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:304
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else "
"the entire :attr:`tagName`. The value is a string."
msgstr ""
msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:310
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else "
"the empty string. The value is a string, or ``None``."
msgstr ""
msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:316
msgid ""
"The namespace associated with the element name. This will be a string or "
"``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:322
msgid ""
@ -487,29 +485,29 @@ msgid ""
"attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this "
"attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only "
"attribute."
msgstr ""
msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:331
msgid ""
"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification "
"for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The "
"value is a string or ``None``."
msgstr ""
msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:338
msgid "Returns true if the node has any attributes."
msgstr ""
msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des attributs."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:343
msgid "Returns true if the node has any child nodes."
msgstr ""
msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des nœuds fils."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:348
msgid ""
"Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is "
"especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy "
"architecture (because more than one object can refer to the same node)."
msgstr ""
msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:354
msgid ""
@ -517,14 +515,14 @@ msgid ""
"draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. "
"Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python "
"DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)."
msgstr ""
msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:362
msgid ""
"Add a new child node to this node at the end of the list of children, "
"returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed "
"first."
msgstr ""
msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:369
msgid ""
@ -532,37 +530,37 @@ msgid ""
"*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. "
"*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at "
"the end of the children's list."
msgstr ""
msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:377
msgid ""
"Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:"
"`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* "
"will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called."
msgstr ""
msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:384
msgid ""
"Replace an existing node with a new node. It must be the case that "
"*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:390
msgid ""
"Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :"
"class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for "
"many applications."
msgstr ""
msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:397
msgid ""
"Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. "
"This returns the clone."
msgstr ""
msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:404
msgid "NodeList Objects"
msgstr ""
msgstr "Objet NodeList"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:406
msgid ""
@ -571,24 +569,24 @@ msgid ""
"provides one as its list of child nodes, and the :meth:"
"`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:"
"`Node` return objects with this interface to represent query results."
msgstr ""
msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:412
msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for "
"these objects:"
msgstr ""
msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:418
msgid ""
"Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The "
"index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to "
"the length of the sequence."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:425
msgid "The number of nodes in the sequence."
msgstr ""
msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:427
msgid ""
@ -598,18 +596,18 @@ msgid ""
"meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows "
"iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper "
"support for the :func:`len` built-in function."
msgstr ""
msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:435
msgid ""
"If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:"
"`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` "
"and :meth:`~object.__delitem__` methods."
msgstr ""
msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:443
msgid "DocumentType Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets DocumnentType"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:445
msgid ""
@ -626,13 +624,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the "
"following attributes:"
msgstr ""
msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:459
msgid ""
"The public identifier for the external subset of the document type "
"definition. This will be a string or ``None``."
msgstr ""
msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:465
msgid ""
@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "``boolean``"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:983
msgid "``bool`` or ``int``"
msgstr "``bool`` or ``int``"
msgstr "``bool`` ou ``int``"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:989