Merging from transifex (#299)

* tx pull

* Feedback from Christophe.

* Feedback from Christophe.

* Orth.
This commit is contained in:
Julien Palard 2018-09-30 22:50:04 +02:00 committed by GitHub
parent f8975c4464
commit a736f3b922
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
9 changed files with 97 additions and 23 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments "
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une "
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une "
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* "
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
@ -409,11 +409,11 @@ msgstr ""
"judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:"
"`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui "
"devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va "
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` "
"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous "
"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou "
"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera "
"plus appropriée."
"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève "
"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un "
"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit "
"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus "
"appropriée."
#: ../Doc/extending/extending.rst:202
msgid ""
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` "
"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C "
"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
"code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
"secondaires innatendus."
#: ../Doc/extending/extending.rst:237

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"the second line differs from that in the first line. In other words, "
"dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`."
msgstr ""
"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
"d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du "
"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`."

View File

@ -185,6 +185,7 @@ msgstr ""
"`memo` comme second argument."
#: ../Doc/library/copy.rst:93
#, fuzzy
msgid "Module :mod:`pickle`"
msgstr "Module :mod:`pickle`"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -827,8 +827,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:805
#, fuzzy
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
msgstr ""
msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:807
msgid ""
@ -923,10 +924,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:883
#, fuzzy
msgid ""
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
"in the queue."
msgstr ""
"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
"d'éléments dans la file."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:889
msgid "Block until all items in the queue have been gotten and processed."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:25+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -49,6 +49,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.path.rst:33
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
msgstr ""
"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
"chemins."
#: ../Doc/library/os.path.rst:38
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -158,16 +158,20 @@ msgid ""
"Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue."
"put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full."
msgstr ""
"Exception levée lorsque la méthode non bloquante :meth:`~Queue.put` (ou :"
"meth:`~Queue.put_nowait`) est appelée sur un objet :class:`Queue` plein."
#: ../Doc/library/queue.rst:101
msgid "Queue Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *Queue*"
#: ../Doc/library/queue.rst:103
msgid ""
"Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:"
"`PriorityQueue`) provide the public methods described below."
msgstr ""
"Les objets *Queue* (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue` ou :class:"
"`PriorityQueue`) fournissent les méthodes publiques décrites ci-dessous."
#: ../Doc/library/queue.rst:109
msgid ""
@ -175,6 +179,9 @@ msgid ""
"guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize "
"guarantee that put() will not block."
msgstr ""
"Renvoie la taille approximative de la file. Notez que ``qsize() > 0`` ne "
"garantit pas qu'un ``get()`` ultérieur ne sera pas bloquant et que ``qsize() "
"< maxsize`` ne garantit pas non plus qu'un ``put()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:116
msgid ""
@ -183,6 +190,10 @@ msgid ""
"not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee "
"that a subsequent call to get() will not block."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la file est vide, ``False`` sinon. Si ``empty()`` "
"renvoie ``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne "
"sera pas bloquant. Similairement, si ``empty()`` renvoie ``False``, cela ne "
"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:124
msgid ""
@ -191,6 +202,10 @@ msgid ""
"not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that "
"a subsequent call to put() will not block."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la file est pleine, ``False`` sinon. Si ``full()`` "
"renvoie``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne "
"sera pas bloquant. Similairement, si ``full()`` retourne ``False``, cela ne "
"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:132
msgid ""
@ -202,10 +217,19 @@ msgid ""
"is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is "
"ignored in that case)."
msgstr ""
"Met *item* dans la file. Si les arguments optionnels *block* et *timeout* "
"sont respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par défaut), la "
"méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un emplacement libre soit "
"disponible. Si *timeout* est un nombre positif, elle bloque au plus "
"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Full` s'il n'y avait pas "
"d'emplacement libre pendant cette période de temps. Sinon (*block* est "
"``False``), elle met un élément dans la file s'il y a un emplacement libre "
"immédiatement disponible. Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:"
"`Full` (*timeout* est ignoré dans ce cas)."
#: ../Doc/library/queue.rst:143
msgid "Equivalent to ``put(item, False)``."
msgstr ""
msgstr "Équivalent à ``put(item, False)``."
#: ../Doc/library/queue.rst:148
msgid ""
@ -217,16 +241,27 @@ msgid ""
"immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is "
"ignored in that case)."
msgstr ""
"Retire et renvoie un élément de la file. Si les arguments optionnels *block* "
"et *timeout* valent respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par "
"défaut), la méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un élément soit "
"disponible. Si *timeout* est un entier positif, elle bloque au plus "
"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Empty` s'il n'y avait pas "
"d'élément disponible pendant cette période de temps. Sinon (*block* vaut "
"``False``), elle renvoie un élément s'il y en a un immédiatement disponible. "
"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est "
"ignoré dans ce cas)."
#: ../Doc/library/queue.rst:158 ../Doc/library/queue.rst:269
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
msgstr ""
msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
#: ../Doc/library/queue.rst:160
msgid ""
"Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been "
"fully processed by daemon consumer threads."
msgstr ""
"Deux méthodes sont proposées afin de savoir si les tâches mises dans la file "
"ont été entièrement traitées par les fils d'exécution consommateurs du démon."
#: ../Doc/library/queue.rst:166
msgid ""
@ -234,6 +269,10 @@ msgid ""
"threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :"
"meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete."
msgstr ""
"Indique qu'une tâche précédemment mise dans la file est terminée. Utilisé "
"par les fils d'exécution consommateurs de la file. Pour chaque appel à :meth:"
"`get` effectué afin de récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:"
"`task_done` informe la file que le traitement de la tâche est terminé."
#: ../Doc/library/queue.rst:170
msgid ""
@ -241,16 +280,23 @@ msgid ""
"been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every "
"item that had been :meth:`put` into the queue)."
msgstr ""
"Si un :meth:`join` est actuellement bloquant, on reprendra lorsque tous les "
"éléments auront été traités (ce qui signifie qu'un appel à :meth:`task_done` "
"a été effectué pour chaque élément qui a été :meth:`put` dans la file)."
#: ../Doc/library/queue.rst:174
msgid ""
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
"in the queue."
msgstr ""
"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
"d'éléments dans la file."
#: ../Doc/library/queue.rst:180
msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed."
msgstr ""
"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été obtenus et "
"traités."
#: ../Doc/library/queue.rst:182
msgid ""
@ -260,10 +306,17 @@ msgid ""
"complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` "
"unblocks."
msgstr ""
"Le nombre de tâches inachevées augmente chaque fois qu'un élément est ajouté "
"à la file. Ce nombre diminue chaque fois qu'un fil d'exécution consommateur "
"appelle :meth:`task_done` pour indiquer que l'élément a été extrait et que "
"tout le travail à effectuer dessus est terminé. Lorsque le nombre de tâches "
"non terminées devient nul, :meth:`join` débloque."
#: ../Doc/library/queue.rst:188
msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::"
msgstr ""
"Exemple montrant comment attendre que les tâches mises dans la file soient "
"terminées ::"
#: ../Doc/library/queue.rst:219
msgid "SimpleQueue Objects"
@ -314,13 +367,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/queue.rst:276
msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`"
msgstr ""
msgstr "Classe :class:`multiprocessing.Queue`"
#: ../Doc/library/queue.rst:275
msgid ""
"A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) "
"context."
msgstr ""
"Une file à utiliser dans un contexte multi-processus (plutôt que *multi-"
"thread*)."
#: ../Doc/library/queue.rst:278
msgid ""
@ -328,3 +383,7 @@ msgid ""
"queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:"
"`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking."
msgstr ""
":class:`collections.deque` est une implémentation alternative de file non "
"bornée avec des méthodes :meth:`~collections.deque.append` et :meth:"
"`~collections.deque.popleft` rapides et atomiques ne nécessitant pas de "
"verrouillage."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le comportement des opérateurs :keyword:`is` et :keyword:`is not` ne peut "
"pas être personnalisé ; aussi ils peuvent être appliqués à deux objets "
"quelconques et ne soulèvent jamais d'exception."
"quelconques et ne lèvent jamais d'exception."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:199
msgid ""
@ -2084,8 +2084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'effet de tenter de modifier, ou même inspecter la liste pendant qu'elle se "
"fait trier est indéfini. L'implémentation C de Python fait apparaître la "
"liste comme vide pour la durée du traitement, et soulève :exc:`ValueError` "
"si elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri."
"liste comme vide pour la durée du traitement, et lève :exc:`ValueError` si "
"elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1209
msgid "Tuples"
@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Donne une version encodée de la chaîne sous la forme d'un objet *bytes*. "
"L'encodage par défaut est ``'utf-8'``. *errors* peut être donné pour choisir "
"un autre système de gestion d'erreur. La valeur par défaut pour *errors* est "
"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage soulèvent une :exc:"
"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage lèvent une :exc:"
"`UnicodeError`. Les autres valeurs possibles sont ``'ignore'``, "
"``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` et tout autre "
"nom enregistré *via* :func:`codecs.register_error`, voir la section :ref:"

View File

@ -280,11 +280,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:253
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with CPython 3.5.2, ``__aiter__`` can directly return :term:"
"`asynchronous iterators <asynchronous iterator>`. Returning an :term:"
"`awaitable` object will result in a :exc:`PendingDeprecationWarning`."
msgstr ""
"À partir de CPython 3.5.2, ``__aiter__`` peut directement renvoyer des :term:"
"`itérateurs asynchrones <asynchronous iterator>`. Renvoyer un objet :term:"
"`awaitable` entraine un avertissement :exc:`PendingDeprecationWarning`."
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:259
msgid "See more details in the :ref:`async-iterators` documentation section."

View File

@ -763,10 +763,14 @@ msgid "Checking if the GIL is held is also a new feature of Python 3.6."
msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:658
#, fuzzy
msgid ""
"See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function for debug hooks on Python "
"memory allocators."
msgstr ""
"Reportez-vous à la fonction :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` pour ce qui "
"concerne les fonctions automatiques de débogage de l'allocateur mémoire de "
"Python."
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:661
msgid ""