From bd6abaadbb37d4ed284a41fbaae5f6e51669ff19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=A9my=20TREMBLAY?= Date: Sun, 26 Nov 2023 20:03:13 +0000 Subject: [PATCH] Traduction de library/pkgutil.po (#215) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Closes #214 Co-authored-by: Jérémy TREMBLAY Reviewed-on: https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/pulls/215 Reviewed-by: Christophe Nanteuil Co-authored-by: Jérémy TREMBLAY Co-committed-by: Jérémy TREMBLAY --- library/pkgutil.po | 155 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 141 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index b97ec71e..25a78da0 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -6,37 +6,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-24 18:39+0100\n" +"Last-Translator: Jérémy TREMBLAY \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: library/pkgutil.rst:2 msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pkgutil` — Utilitaire d'extension de package" #: library/pkgutil.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`" #: library/pkgutil.rst:11 msgid "" "This module provides utilities for the import system, in particular package " "support." msgstr "" +"Ce module fournit des utilitaires pour le système d'importation, en " +"particulier pour la prise en charge des paquets." #: library/pkgutil.rst:16 msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info." msgstr "" +"Un *n*-uplet nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module." #: library/pkgutil.rst:22 msgid "" "Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " "use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" msgstr "" +"Étend le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. " +"L'usage prévu est de placer le code suivant dans le :file:`__init__.py` d'un " +"paquet ::" #: library/pkgutil.rst:28 msgid "" @@ -45,6 +52,10 @@ msgid "" "This is useful if one wants to distribute different parts of a single " "logical package as multiple directories." msgstr "" +"Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire " +"correspondant au nom du paquet, ajoute le sous-répertoire au :attr:" +"`__path__` du paquet. Cela est utile si l'on souhaite distribuer différentes " +"parties d'un paquet logique unique dans plusieurs répertoires." #: library/pkgutil.rst:33 msgid "" @@ -56,6 +67,14 @@ msgid "" "pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " "filesystem. (This is a feature.)" msgstr "" +"Elle recherche également les fichiers :file:`*.pkg` en commençant là où " +"``*`` correspond à l'argument *name*. Cette fonctionnalité est similaire aux " +"fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus " +"d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les " +"lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de " +"facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées " +"dans un fichier :file:`*.pkg` sont ajoutées au chemin, quelle que soit leur " +"existence sur le système de fichiers. (C'est une fonctionnalité.)" #: library/pkgutil.rst:41 msgid "" @@ -63,6 +82,10 @@ msgid "" "returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " "returned. Items are only appended to the copy at the end." msgstr "" +"Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les " +"paquets figés), il est retourné tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas " +"modifié ; une copie étendue en est retournée. Les éléments ne sont ajoutés à " +"la copie qu'à la fin." #: library/pkgutil.rst:45 msgid "" @@ -72,10 +95,18 @@ msgid "" "may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path." "isdir` behavior)." msgstr "" +"L'interpréteur estime que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments " +"de :data:`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des " +"répertoires existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys." +"path` qui provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de " +"fichiers peuvent amener cette fonction à lever une exception (conformément " +"au comportement de :func:`os.path.isdir`)." #: library/pkgutil.rst:54 msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" +":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » " +"de Python." #: library/pkgutil.rst:56 msgid "" @@ -84,27 +115,38 @@ msgid "" "searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or " "built-in." msgstr "" +"Si *dirname* est une chaîne, un chercheur :pep:`302` est créé pour " +"rechercher ce répertoire. Si *dirname* est ``None``, un chercheur :pep:`302` " +"est créé pour rechercher le :data:`sys.path` actuel, ainsi que les modules " +"qui sont figés ou natifs." #: library/pkgutil.rst:61 msgid "" "Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by " "placement on :data:`sys.meta_path`." msgstr "" +"Notez que :class:`ImpImporter` ne prend actuellement pas en charge son " +"utilisation en tant que placement dans :data:`sys.meta_path`." #: library/pkgutil.rst:73 msgid "" "This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now " "fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`." msgstr "" +"Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation " +"standard est désormais entièrement conforme à la :pep:`302` et " +"disponible dans :mod:`importlib`." #: library/pkgutil.rst:71 msgid "" ":term:`Loader ` that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" +":term:`Loader ` qui encapsule l'algorithme d'importation " +"« classique » de Python." #: library/pkgutil.rst:80 msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*." -msgstr "" +msgstr "Récupère un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné." #: library/pkgutil.rst:82 msgid "" @@ -113,36 +155,46 @@ msgid "" "returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery." "ModuleSpec`." msgstr "" +"Il s'agit d'une surcouche de compatibilité ascendante autour de :func:" +"`importlib.util.find_spec` qui convertit la plupart des échecs en :exc:" +"`ImportError` et ne renvoie que le chargeur, plutôt que le :class:`importlib." +"machinery.ModuleSpec` complet." #: library/pkgutil.rst:104 library/pkgutil.rst:140 library/pkgutil.rst:200 msgid "" "Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the " "package internal :pep:`302` import emulation." msgstr "" +"Mise à jour pour être basée directement sur :mod:`importlib` au lieu de " +"dépendre de l'émulation interne de la :pep:`302` du paquet." #: library/pkgutil.rst:123 msgid "Updated to be based on :pep:`451`" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour pour être basée sur la :pep:`451`" #: library/pkgutil.rst:96 msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*." -msgstr "" +msgstr "Récupère un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné." #: library/pkgutil.rst:98 msgid "" "The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " "newly created by a path hook." msgstr "" +"Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` " +"s'il a été récemment créé par le chemin d'un point d'entrée." #: library/pkgutil.rst:101 msgid "" "The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." "path_hooks` is necessary." msgstr "" +"Le cache (ou une partie de celui-ci) peut être effacé manuellement si une " +"nouvelle analyse de :data:`sys.path_hooks` est nécessaire." #: library/pkgutil.rst:111 msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*." -msgstr "" +msgstr "Récupère un objet :term:`loader` pour *module_or_name*." #: library/pkgutil.rst:113 msgid "" @@ -152,10 +204,15 @@ msgid "" "not already imported, its containing package (if any) is imported, in order " "to establish the package ``__path__``." msgstr "" +"Si le module ou le paquet est accessible via le mécanisme d'importation " +"normal, une encapsulation autour de la partie pertinente de cette mécanique " +"est renvoyé. Renvoie ``None`` si le module ne peut pas être trouvé ou " +"importé. Si le module nommé n'est pas déjà importé, son paquet contenant (le " +"cas échéant) est importé afin d'établir le paquet ``__path__``." #: library/pkgutil.rst:129 msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." -msgstr "" +msgstr "Génère des objets :term:`finder` pour le nom du module donné." #: library/pkgutil.rst:131 msgid "" @@ -163,32 +220,47 @@ msgid "" "containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " "(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." msgstr "" +"Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs sont pour le paquet " +"contenant le nom complet, sinon ils sont enregistrés pour tous les " +"chercheurs de niveau supérieur (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` " +"et de :data:`sys.path_hooks`)." #: library/pkgutil.rst:135 msgid "" "If the named module is in a package, that package is imported as a side " "effect of invoking this function." msgstr "" +"Si le module nommé se trouve dans un paquet, ce paquet est importé en tant " +"qu'effet secondaire de l'invocation de cette fonction." #: library/pkgutil.rst:138 msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." msgstr "" +"Si aucun nom de module n'est spécifié, tous les chercheurs de niveau " +"supérieur sont générés." #: library/pkgutil.rst:147 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " "``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`." msgstr "" +"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path* ou, si " +"*path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:" +"`sys.path`." #: library/pkgutil.rst:171 msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." msgstr "" +"*path* doit être soit ``None``, soit une liste de chemins pour rechercher " +"des modules." #: library/pkgutil.rst:173 msgid "" "*prefix* is a string to output on the front of every module name on output." msgstr "" +"*prefix* est une chaîne de caractères à afficher au début de chaque nom de " +"module en sortie." #: library/pkgutil.rst:195 msgid "" @@ -197,12 +269,18 @@ msgid "" "for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport." "zipimporter`." msgstr "" +"Cela fonctionne uniquement pour un :term:`finder` qui définit une méthode " +"``iter_modules()``. Cette interface n'est pas standard, donc le module " +"fournit également des implémentations pour :class:`importlib.machinery." +"FileFinder` et :class:`zipimport.zipimporter`." #: library/pkgutil.rst:168 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" +"Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les modules de manière récursive " +"sur *path* ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles." #: library/pkgutil.rst:175 msgid "" @@ -210,6 +288,9 @@ msgid "" "the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find " "submodules." msgstr "" +"Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas* tous les " +"modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` " +"pour trouver les sous-modules." #: library/pkgutil.rst:179 msgid "" @@ -219,6 +300,11 @@ msgid "" "`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are " "propagated, terminating the search." msgstr "" +"*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du " +"paquet qui était en cours d'importation) si une exception se produit lors de " +"la tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est " +"fournie, les :exc:`ImportError`\\s sont attrapées et ignorées, tandis que " +"toutes les autres exceptions sont propagées, mettant fin à la recherche." #: library/pkgutil.rst:185 msgid "Examples::" @@ -226,7 +312,7 @@ msgstr "Exemples ::" #: library/pkgutil.rst:207 msgid "Get a resource from a package." -msgstr "" +msgstr "Obtient une ressource à partir d'un paquet." #: library/pkgutil.rst:209 msgid "" @@ -237,18 +323,28 @@ msgid "" "separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a " "rooted name (starting with a ``/``)." msgstr "" +"Ceci est une surcouche pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data `. L'argument *package* doit être le nom d'un " +"paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* doit " +"être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` comme " +"séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas autorisé, " +"pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)." #: library/pkgutil.rst:216 msgid "" "The function returns a binary string that is the contents of the specified " "resource." msgstr "" +"La fonction renvoie une chaîne binaire qui est le contenu de la ressource " +"spécifiée." #: library/pkgutil.rst:219 msgid "" "For packages located in the filesystem, which have already been imported, " "this is the rough equivalent of::" msgstr "" +"Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été " +"importés, c'est l'équivalent approximatif de ::" #: library/pkgutil.rst:225 msgid "" @@ -258,10 +354,16 @@ msgid "" "for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" "`get_data `." msgstr "" +"Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:" +"`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data `, alors ``None`` est retourné. En particulier, le :" +"term:`loader` pour les :term:`paquets espaces de noms ` " +"ne prend pas en charge :meth:`get_data `." #: library/pkgutil.rst:234 msgid "Resolve a name to an object." -msgstr "" +msgstr "Solutionne un nom en un objet." #: library/pkgutil.rst:236 msgid "" @@ -269,6 +371,10 @@ msgid "" "issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-" "party packages such as setuptools, Django and Pyramid." msgstr "" +"Cette fonctionnalité est utilisée dans de nombreux endroits de la " +"bibliothèque standard (voir :issue:`12915`) - et une fonctionnalité " +"équivalente est également présente dans des paquets largement utilisés tels " +"que Setuptools, Django et Pyramid." #: library/pkgutil.rst:240 msgid "" @@ -276,14 +382,17 @@ msgid "" "where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " "literal period in these pseudo-regexes:" msgstr "" +"Python s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des " +"formats suivants, où W est une abréviation pour un identifiant Python valide " +"et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :" #: library/pkgutil.rst:244 msgid "``W(.W)*``" -msgstr "" +msgstr "``W(.W)*``" #: library/pkgutil.rst:245 msgid "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" -msgstr "" +msgstr "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" #: library/pkgutil.rst:247 msgid "" @@ -294,6 +403,13 @@ msgid "" "inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this " "form." msgstr "" +"La première forme est destinée uniquement à assurer la compatibilité " +"ascendante. Elle suppose qu'une partie du nom pointé est un paquet, et que " +"le reste est un objet quelque part à l'intérieur de ce paquet, " +"éventuellement niché à l'intérieur d'autres objets. Puisque l'endroit où le " +"paquet s'arrête et où la hiérarchie des objets commence ne peut pas être " +"déduit par inspection, des tentatives répétées d'importation doivent être " +"effectuées avec cette forme." #: library/pkgutil.rst:254 msgid "" @@ -303,23 +419,34 @@ msgid "" "hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it " "ends with the colon, then a module object is returned." msgstr "" +"Dans la deuxième forme, l'appelant clarifie le point de division en " +"fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est " +"un package à importer, et le nom pointé à droite est la hiérarchie d'objets " +"à l'intérieur de ce paquet. Seule une importation est nécessaire dans cette " +"forme. Si elle se termine par un deux-points, alors un objet module est " +"retourné." #: library/pkgutil.rst:260 msgid "" "The function will return an object (which might be a module), or raise one " "of the following exceptions:" msgstr "" +"La fonction renvoie un objet (qui pourrait être un module), ou génère l'une " +"des exceptions suivantes :" #: library/pkgutil.rst:263 msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` – si *name* n'est pas un format reconnu." #: library/pkgutil.rst:265 msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have." msgstr "" +":exc:`ImportError` – si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû." #: library/pkgutil.rst:267 msgid "" ":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object " "hierarchy within the imported package to get to the desired object." msgstr "" +":exc:`AttributeError` – Si un échec s'est produit lors du parcours de la " +"hiérarchie d'objets dans le paquet importé pour accéder à l'objet souhaité."