# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-21 23:04+0100\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/email.contentmanager.rst:2 msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content" msgstr ":mod:`email.contentmanager` : gestion du contenu MIME" #: library/email.contentmanager.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" #: library/email.contentmanager.rst:14 msgid "[1]_" msgstr "[1]_" #: library/email.contentmanager.rst:19 msgid "" "Base class for content managers. Provides the standard registry mechanisms " "to register converters between MIME content and other representations, as " "well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods." msgstr "" "Classe mère pour les gestionnaires de contenu. Fournit les mécanismes de " "registre standard pour enregistrer les convertisseurs entre le contenu MIME " "et d'autres représentations, ainsi que les méthodes de répartition " "``get_content`` et ``set_content``." #: library/email.contentmanager.rst:26 msgid "" "Look up a handler function based on the ``mimetype`` of *msg* (see next " "paragraph), call it, passing through all arguments, and return the result of " "the call. The expectation is that the handler will extract the payload from " "*msg* and return an object that encodes information about the extracted data." msgstr "" "Recherche une fonction de gestion en se basant sur le ``mimetype`` de *msg* " "(voir le paragraphe suivant), l'appelle en lui passant tous les arguments et " "renvoie le résultat de l'appel. Le gestionnaire doit extraire la charge " "utile de *msg* et renvoyer un objet qui encode les informations relatives " "aux données extraites." #: library/email.contentmanager.rst:32 msgid "" "To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping " "with the first one found:" msgstr "" "Pour trouver le gestionnaire, recherche les clés suivantes dans le registre, " "en s'arrêtant à la première trouvée :" #: library/email.contentmanager.rst:35 msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)" msgstr "une chaîne représentant le type MIME complet (``maintype/subtype``) ;" #: library/email.contentmanager.rst:36 msgid "the string representing the ``maintype``" msgstr "une chaîne représentant le ``maintype`` ;" #: library/email.contentmanager.rst:37 msgid "the empty string" msgstr "une chaîne vide." #: library/email.contentmanager.rst:39 msgid "" "If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the " "full MIME type." msgstr "" "Si aucune de ces clés ne produit de gestionnaire, lève une :exc:`KeyError` " "pour le type MIME complet." #: library/email.contentmanager.rst:45 msgid "" "If the ``maintype`` is ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`; otherwise " "look up a handler function based on the type of *obj* (see next paragraph), " "call :meth:`~email.message.EmailMessage.clear_content` on the *msg*, and " "call the handler function, passing through all arguments. The expectation " "is that the handler will transform and store *obj* into *msg*, possibly " "making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers " "to encode information needed to interpret the stored data." msgstr "" "Si le ``maintype`` est ``multipart``, lève une :exc:`TypeError` ; sinon " "recherche une fonction de gestion en se basant sur le type de *obj* (voir le " "paragraphe suivant), appelle :meth:`~email.message.EmailMessage." "clear_content` sur le *msg* et appelle la fonction de gestion en lui passant " "tous les arguments. Le gestionnaire doit transformer et stocker *obj* en " "*msg*, apportant éventuellement d'autres modifications à *msg* également, " "comme l'ajout de divers en-têtes MIME pour coder les informations " "nécessaires à l'interprétation des données stockées." #: library/email.contentmanager.rst:54 msgid "" "To find the handler, obtain the type of *obj* (``typ = type(obj)``), and " "look for the following keys in the registry, stopping with the first one " "found:" msgstr "" "Pour trouver le gestionnaire, récupère le type de *obj* (``typ = " "type(obj)``) et recherche les clés suivantes dans le registre, en s'arrêtant " "à la première trouvée :" #: library/email.contentmanager.rst:58 msgid "the type itself (``typ``)" msgstr "le type lui-même (``typ``) ;" #: library/email.contentmanager.rst:59 msgid "" "the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ." "__qualname__``)." msgstr "le nom complet du type (``typ.__module__ + '.' + typ.__qualname__``) ;" #: library/email.contentmanager.rst:61 msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)" msgstr "le nom qualifié du type (``typ.__qualname__``) ;" #: library/email.contentmanager.rst:62 msgid "the type's name (``typ.__name__``)." msgstr "le nom du type (``typ.__name__``)." #: library/email.contentmanager.rst:64 msgid "" "If none of the above match, repeat all of the checks above for each of the " "types in the :term:`MRO` (``typ.__mro__``). Finally, if no other key yields " "a handler, check for a handler for the key ``None``. If there is no handler " "for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the " "type." msgstr "" "Si aucune de ces clés ne correspond, répète toutes les vérifications ci-" "dessus pour chacun des types en suivant le :term:`MRO` (``typ.__mro__``). " "Enfin, si aucune clé ne produit de gestionnaire, recherche un gestionnaire " "pour la clé ``None``. S'il n'y a pas de gestionnaire pour ``None``, lève " "une :exc:`KeyError` pour le nom complet du type." #: library/email.contentmanager.rst:70 msgid "" "Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see " "also :class:`.MIMEPart`)." msgstr "" "Ajoute également un en-tête :mailheader:`MIME-Version` s'il n'y en a pas " "(voir aussi :class:`.MIMEPart`)." #: library/email.contentmanager.rst:76 msgid "" "Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible " "values of *key*, see :meth:`get_content`." msgstr "" "Enregistre la fonction *handler* comme gestionnaire pour *key*. Pour les " "valeurs possibles de *key*, voir :meth:`get_content`." #: library/email.contentmanager.rst:82 msgid "" "Record *handler* as the function to call when an object of a type matching " "*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of " "*typekey*, see :meth:`set_content`." msgstr "" "Enregistre *handler* comme fonction à appeler lorsqu'un objet d'un type " "correspondant à *typekey* est passé à :meth:`set_content`. Pour les valeurs " "possibles de *typekey*, voir :meth:`set_content`." #: library/email.contentmanager.rst:88 msgid "Content Manager Instances" msgstr "Instances de gestionnaires de contenus" #: library/email.contentmanager.rst:90 msgid "" "Currently the email package provides only one concrete content manager, :" "data:`raw_data_manager`, although more may be added in the future. :data:" "`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` " "provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives." msgstr "" "Actuellement, le paquet *email* ne fournit qu'un seul gestionnaire de " "contenu concret, :data:`raw_data_manager`, bien que d'autres puissent être " "ajoutés à l'avenir. :data:`raw_data_manager` est le :attr:`~email.policy." "EmailPolicy.content_manager` fourni par :attr:`~email.policy.EmailPolicy` et " "ses dérivés." #: library/email.contentmanager.rst:99 msgid "" "This content manager provides only a minimum interface beyond that provided " "by :class:`~email.message.Message` itself: it deals only with text, raw " "byte strings, and :class:`~email.message.Message` objects. Nevertheless, it " "provides significant advantages compared to the base API: ``get_content`` on " "a text part will return a unicode string without the application needing to " "manually decode it, ``set_content`` provides a rich set of options for " "controlling the headers added to a part and controlling the content transfer " "encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby " "simplifying the creation of multipart messages." msgstr "" "Ce gestionnaire de contenu ne fournit qu'une interface minimale au-delà de " "celle fournie par :class:`~email.message.Message` lui-même : il prend " "seulement en charge le texte, les chaînes d'octets brutes et les objets :" "class:`~email.message.Message`. Néanmoins, il offre des avantages " "significatifs par rapport à l'API de base : ``get_content`` sur une partie " "de texte renvoie une chaîne Unicode sans que l'application ait besoin de la " "décoder manuellement, ``set_content`` fournit de nombreuses options pour " "contrôler les en-têtes ajoutés à une partie et l'encodage du transfert de " "contenu, et il permet l'utilisation des différentes méthodes ``add_``, ce " "qui simplifie la création de messages en plusieurs parties." #: library/email.contentmanager.rst:111 msgid "" "Return the payload of the part as either a string (for ``text`` parts), an :" "class:`~email.message.EmailMessage` object (for ``message/rfc822`` parts), " "or a ``bytes`` object (for all other non-multipart types). Raise a :exc:" "`KeyError` if called on a ``multipart``. If the part is a ``text`` part and " "*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload " "to unicode. The default error handler is ``replace``." msgstr "" "Renvoie la charge utile de la partie sous la forme d'une chaîne (pour les " "parties ``text``), d'un objet :class:`~email.message.EmailMessage` (pour les " "parties ``message/rfc822``) ou d'un objet ``bytes`` (pour tous les autres " "types à l'exception de *multipart*). Lève une :exc:`KeyError` si cette " "méthode est appelée sur un ``multipart``. S'il s'agit d'une partie ``text`` " "et que *errors* est spécifié, ce paramètre est utilisé comme gestionnaire " "d'erreurs lors du décodage de la charge utile en Unicode. Le gestionnaire " "d'erreurs par défaut est ``replace``." #: library/email.contentmanager.rst:130 msgid "Add headers and payload to *msg*:" msgstr "Ajoute des en-têtes et une charge utile à *msg* :" #: library/email.contentmanager.rst:132 msgid "" "Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value." msgstr "" "Ajoute un en-tête :mailheader:`Content-Type` avec une valeur ``maintype/" "subtype``." #: library/email.contentmanager.rst:135 msgid "" "For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to " "*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not." msgstr "" "Pour ``str``, définit le ``maintype`` MIME à ``text`` et définit le sous-" "type à *subtype* s'il est spécifié, ou à ``plain`` s'il ne l'est pas." #: library/email.contentmanager.rst:137 msgid "" "For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:" "`TypeError` if they are not specified." msgstr "" "Pour ``bytes``, utilise les *maintype* et *subtype* spécifiés, ou lève une :" "exc:`TypeError` s'ils ne sont pas spécifiés." #: library/email.contentmanager.rst:139 msgid "" "For :class:`~email.message.EmailMessage` objects, set the maintype to " "``message``, and set the subtype to *subtype* if it is specified or " "``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error " "(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)." msgstr "" "Pour les objets :class:`~email.message.EmailMessage`, définit le type " "principal (*maintype*) à ``message`` et définit le sous-type à *subtype* " "s'il est spécifié ou à ``rfc822`` s'il ne l'est pas. Si *subtype* est " "``partial``, lève une erreur (les objets ``bytes`` doivent être utilisés " "pour construire les parties ``message/partial``)." #: library/email.contentmanager.rst:145 msgid "" "If *charset* is provided (which is valid only for ``str``), encode the " "string to bytes using the specified character set. The default is " "``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME " "charset name, use the standard charset instead." msgstr "" "Si *charset* est fourni (qui n'est valide que pour ``str``), encode la " "chaîne en octets en utilisant le jeu de caractères spécifié. La valeur par " "défaut est ``utf-8``. Si le *charset* spécifié est un alias connu pour un " "nom de jeu de caractères MIME standard, utilise plutôt le jeu de caractères " "standard." #: library/email.contentmanager.rst:150 msgid "" "If *cte* is set, encode the payload using the specified content transfer " "encoding, and set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to that " "value. Possible values for *cte* are ``quoted-printable``, ``base64``, " "``7bit``, ``8bit``, and ``binary``. If the input cannot be encoded in the " "specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input " "that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" "Si *cte* est défini, encode la charge utile à l'aide de l'encodage de " "transfert de contenu spécifié et définit l'en-tête :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` à cette valeur. Les valeurs possibles pour *cte* sont " "``quoted-printable``, ``base64``, ``7bit``, ``8bit`` et ``binary``. Si " "l'entrée ne peut pas être encodée dans l'encodage spécifié (par exemple, en " "spécifiant un *cte* de ``7bit`` pour une entrée qui contient des valeurs non-" "ASCII), lève une :exc:`ValueError`." #: library/email.contentmanager.rst:158 msgid "" "For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the " "most compact encoding." msgstr "" "Pour les objets ``str``, si *cte* n'est pas défini, utilise une heuristique " "pour déterminer l'encodage le plus compact." #: library/email.contentmanager.rst:160 msgid "" "For :class:`~email.message.EmailMessage`, per :rfc:`2046`, raise an error if " "a *cte* of ``quoted-printable`` or ``base64`` is requested for *subtype* " "``rfc822``, and for any *cte* other than ``7bit`` for *subtype* ``external-" "body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. " "For all other values of *subtype*, use ``7bit``." msgstr "" "Pour :class:`~email.message.EmailMessage`, selon la :rfc:`2046`, pour le " "*subtype* ``rfc822`, lève une erreur pour un *cte* valant ``quoted-" "printable`` ou ``base64``. Pour le *subtype* ``external-body``, lève une " "erreur pour tout *cte* autre que ``7bit``. Pour ``message/rfc822``, la " "valeur par défaut de *cte* est ``8bit``. Pour toutes les autres valeurs de " "*sous-type*, la valeur par défaut de *cte* est ``7bit``." # suit un : #: library/email.contentmanager.rst:167 msgid "" "A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The " "``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :" "class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly." msgstr "" "la valeur ``binary`` pour *cte* ne fonctionne pas encore correctement. " "L'objet ``EmailMessage`` tel que modifié par ``set_content`` est correct, " "mais :class:`~email.generator.BytesGenerator` ne le sérialise pas " "correctement." #: library/email.contentmanager.rst:172 msgid "" "If *disposition* is set, use it as the value of the :mailheader:`Content-" "Disposition` header. If not specified, and *filename* is specified, add the " "header with the value ``attachment``. If *disposition* is not specified and " "*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid " "values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``." msgstr "" "Si *disposition* est spécifié, utilise cette valeur pour l'en-tête :" "mailheader:`Content-Disposition`. S'il n'est pas spécifié et que *filename* " "est spécifié, utilise la valeur ``attachment`` pour l'en-tête. Si ni " "*disposition* ni *filename* ne sont spécifiés, n'ajoute pas cet en-tête. Les " "seules valeurs valides pour *disposition* sont ``attachment`` et ``inline``." #: library/email.contentmanager.rst:179 msgid "" "If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` " "parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header." msgstr "" "Si *filename* est spécifié, utilise cette valeur pour le paramètre " "``filename`` de l'en-tête :mailheader:`Content-Disposition`." #: library/email.contentmanager.rst:182 msgid "" "If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as " "its value." msgstr "" "Si *cid* est spécifié, ajoute un en-tête :mailheader:`Content-ID` avec cette " "valeur." #: library/email.contentmanager.rst:185 msgid "" "If *params* is specified, iterate its ``items`` method and use the resulting " "``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:" "`Content-Type` header." msgstr "" "Si *params* est spécifié, itère sur sa méthode ``items`` et utilise les " "paires ``(clé, valeur)`` résultantes pour définir des paramètres " "supplémentaires dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`." #: library/email.contentmanager.rst:189 msgid "" "If *headers* is specified and is a list of strings of the form ``headername: " "headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by " "having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*." msgstr "" "Si *headers* est spécifié et est une liste de chaînes de la forme " "``headername: headervalue`` ou une liste d'objets ``header`` (distingués des " "chaînes par l'attribut ``name``), ajoute ces en-têtes à *msg*." #: library/email.contentmanager.rst:196 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/email.contentmanager.rst:197 msgid "" "Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `" msgstr "" "Initialement ajouté dans 3.4 en tant que :term:`paquet provisoire " "`."