# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-24 18:39+0100\n" "Last-Translator: Jérémy TREMBLAY \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: library/pkgutil.rst:2 msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility" msgstr ":mod:`pkgutil` — Utilitaire d'extension de package" #: library/pkgutil.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pkgutil.py`" #: library/pkgutil.rst:11 msgid "" "This module provides utilities for the import system, in particular package " "support." msgstr "" "Ce module fournit des utilitaires pour le système d'importation, en " "particulier pour la prise en charge des paquets." #: library/pkgutil.rst:16 msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info." msgstr "" "Un *n*-uplet nommé qui contient un bref résumé des informations d'un module." #: library/pkgutil.rst:22 msgid "" "Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " "use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" msgstr "" "Étend le chemin de recherche pour les modules qui composent un paquet. " "L'usage prévu est de placer le code suivant dans le :file:`__init__.py` d'un " "paquet ::" #: library/pkgutil.rst:28 msgid "" "For each directory on :data:`sys.path` that has a subdirectory that matches " "the package name, add the subdirectory to the package's :attr:`__path__`. " "This is useful if one wants to distribute different parts of a single " "logical package as multiple directories." msgstr "" "Pour chaque répertoire sur :data:`sys.path` qui a un sous-répertoire " "correspondant au nom du paquet, ajoute le sous-répertoire au :attr:" "`__path__` du paquet. Cela est utile si l'on souhaite distribuer différentes " "parties d'un paquet logique unique dans plusieurs répertoires." #: library/pkgutil.rst:33 msgid "" "It also looks for :file:`\\*.pkg` files beginning where ``*`` matches the " "*name* argument. This feature is similar to :file:`\\*.pth` files (see the :" "mod:`site` module for more information), except that it doesn't special-case " "lines starting with ``import``. A :file:`\\*.pkg` file is trusted at face " "value: apart from checking for duplicates, all entries found in a :file:`\\*." "pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " "filesystem. (This is a feature.)" msgstr "" "Elle recherche également les fichiers :file:`*.pkg` en commençant là où " "``*`` correspond à l'argument *name*. Cette fonctionnalité est similaire aux " "fichiers :file:`*.pth` (voir le module :mod:`site` pour plus " "d'informations), à l'exception qu'elle ne traite pas de manière spéciale les " "lignes commençant par ``import``. Un fichier :file:`*.pkg` est fiable de " "facto : à part la vérification des doublons, toutes les entrées trouvées " "dans un fichier :file:`*.pkg` sont ajoutées au chemin, quelle que soit leur " "existence sur le système de fichiers. (C'est une fonctionnalité.)" #: library/pkgutil.rst:41 msgid "" "If the input path is not a list (as is the case for frozen packages) it is " "returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " "returned. Items are only appended to the copy at the end." msgstr "" "Si le chemin d'entrée n'est pas une liste (comme c'est le cas pour les " "paquets figés), il est retourné tel quel. Le chemin d'entrée n'est pas " "modifié ; une copie étendue en est retournée. Les éléments ne sont ajoutés à " "la copie qu'à la fin." #: library/pkgutil.rst:45 msgid "" "It is assumed that :data:`sys.path` is a sequence. Items of :data:`sys." "path` that are not strings referring to existing directories are ignored. " "Unicode items on :data:`sys.path` that cause errors when used as filenames " "may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path." "isdir` behavior)." msgstr "" "L'interpréteur estime que :data:`sys.path` est une séquence. Les éléments " "de :data:`sys.path` qui ne sont pas des chaînes se référant à des " "répertoires existants sont ignorés. Les éléments Unicode sur :data:`sys." "path` qui provoquent des erreurs lorsqu'ils sont utilisés comme noms de " "fichiers peuvent amener cette fonction à lever une exception (conformément " "au comportement de :func:`os.path.isdir`)." #: library/pkgutil.rst:54 msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" ":pep:`302` Chercheur qui enveloppe l'algorithme d'importation « classique » " "de Python." #: library/pkgutil.rst:56 msgid "" "If *dirname* is a string, a :pep:`302` finder is created that searches that " "directory. If *dirname* is ``None``, a :pep:`302` finder is created that " "searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or " "built-in." msgstr "" "Si *dirname* est une chaîne, un chercheur :pep:`302` est créé pour " "rechercher ce répertoire. Si *dirname* est ``None``, un chercheur :pep:`302` " "est créé pour rechercher le :data:`sys.path` actuel, ainsi que les modules " "qui sont figés ou natifs." #: library/pkgutil.rst:61 msgid "" "Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by " "placement on :data:`sys.meta_path`." msgstr "" "Notez que :class:`ImpImporter` ne prend actuellement pas en charge son " "utilisation en tant que placement dans :data:`sys.meta_path`." #: library/pkgutil.rst:73 msgid "" "This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now " "fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`." msgstr "" "Cette émulation n'est plus nécessaire, car le mécanisme d'importation " "standard est désormais entièrement conforme à la :pep:`302` et " "disponible dans :mod:`importlib`." #: library/pkgutil.rst:71 msgid "" ":term:`Loader ` that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" ":term:`Loader ` qui encapsule l'algorithme d'importation " "« classique » de Python." #: library/pkgutil.rst:80 msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*." msgstr "Récupère un :term:`loader` de module pour le *fullname* donné." #: library/pkgutil.rst:82 msgid "" "This is a backwards compatibility wrapper around :func:`importlib.util." "find_spec` that converts most failures to :exc:`ImportError` and only " "returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery." "ModuleSpec`." msgstr "" "Il s'agit d'une surcouche de compatibilité ascendante autour de :func:" "`importlib.util.find_spec` qui convertit la plupart des échecs en :exc:" "`ImportError` et ne renvoie que le chargeur, plutôt que le :class:`importlib." "machinery.ModuleSpec` complet." #: library/pkgutil.rst:104 library/pkgutil.rst:140 library/pkgutil.rst:200 msgid "" "Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the " "package internal :pep:`302` import emulation." msgstr "" "Mise à jour pour être basée directement sur :mod:`importlib` au lieu de " "dépendre de l'émulation interne de la :pep:`302` du paquet." #: library/pkgutil.rst:123 msgid "Updated to be based on :pep:`451`" msgstr "Mise à jour pour être basée sur la :pep:`451`" #: library/pkgutil.rst:96 msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*." msgstr "Récupère un :term:`finder` pour l'élément *path_item* donné." #: library/pkgutil.rst:98 msgid "" "The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " "newly created by a path hook." msgstr "" "Le chercheur retourné est mis en cache dans :data:`sys.path_importer_cache` " "s'il a été récemment créé par le chemin d'un point d'entrée." #: library/pkgutil.rst:101 msgid "" "The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." "path_hooks` is necessary." msgstr "" "Le cache (ou une partie de celui-ci) peut être effacé manuellement si une " "nouvelle analyse de :data:`sys.path_hooks` est nécessaire." #: library/pkgutil.rst:111 msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*." msgstr "Récupère un objet :term:`loader` pour *module_or_name*." #: library/pkgutil.rst:113 msgid "" "If the module or package is accessible via the normal import mechanism, a " "wrapper around the relevant part of that machinery is returned. Returns " "``None`` if the module cannot be found or imported. If the named module is " "not already imported, its containing package (if any) is imported, in order " "to establish the package ``__path__``." msgstr "" "Si le module ou le paquet est accessible via le mécanisme d'importation " "normal, une encapsulation autour de la partie pertinente de cette mécanique " "est renvoyé. Renvoie ``None`` si le module ne peut pas être trouvé ou " "importé. Si le module nommé n'est pas déjà importé, son paquet contenant (le " "cas échéant) est importé afin d'établir le paquet ``__path__``." #: library/pkgutil.rst:129 msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." msgstr "Génère des objets :term:`finder` pour le nom du module donné." #: library/pkgutil.rst:131 msgid "" "If fullname contains a ``'.'``, the finders will be for the package " "containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " "(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." msgstr "" "Si le nom complet contient un ``'.'``, les chercheurs sont pour le paquet " "contenant le nom complet, sinon ils sont enregistrés pour tous les " "chercheurs de niveau supérieur (c'est-à-dire ceux de :data:`sys.meta_path` " "et de :data:`sys.path_hooks`)." #: library/pkgutil.rst:135 msgid "" "If the named module is in a package, that package is imported as a side " "effect of invoking this function." msgstr "" "Si le module nommé se trouve dans un paquet, ce paquet est importé en tant " "qu'effet secondaire de l'invocation de cette fonction." #: library/pkgutil.rst:138 msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." msgstr "" "Si aucun nom de module n'est spécifié, tous les chercheurs de niveau " "supérieur sont générés." #: library/pkgutil.rst:147 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " "``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`." msgstr "" "Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les sous-modules sur *path* ou, si " "*path* est ``None``, pour tous les modules de niveau supérieur sur :data:" "`sys.path`." #: library/pkgutil.rst:171 msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." msgstr "" "*path* doit être soit ``None``, soit une liste de chemins pour rechercher " "des modules." #: library/pkgutil.rst:173 msgid "" "*prefix* is a string to output on the front of every module name on output." msgstr "" "*prefix* est une chaîne de caractères à afficher au début de chaque nom de " "module en sortie." #: library/pkgutil.rst:195 msgid "" "Only works for a :term:`finder` which defines an ``iter_modules()`` method. " "This interface is non-standard, so the module also provides implementations " "for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport." "zipimporter`." msgstr "" "Cela fonctionne uniquement pour un :term:`finder` qui définit une méthode " "``iter_modules()``. Cette interface n'est pas standard, donc le module " "fournit également des implémentations pour :class:`importlib.machinery." "FileFinder` et :class:`zipimport.zipimporter`." #: library/pkgutil.rst:168 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" "Fournit des :class:`ModuleInfo` pour tous les modules de manière récursive " "sur *path* ou, si *path* est ``None``, tous les modules accessibles." #: library/pkgutil.rst:175 msgid "" "Note that this function must import all *packages* (*not* all modules!) on " "the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find " "submodules." msgstr "" "Notez que cette fonction doit importer tous les *packages* (*pas* tous les " "modules !) sur le *path* donné, afin d'accéder à l'attribut ``__path__`` " "pour trouver les sous-modules." #: library/pkgutil.rst:179 msgid "" "*onerror* is a function which gets called with one argument (the name of the " "package which was being imported) if any exception occurs while trying to " "import a package. If no *onerror* function is supplied, :exc:" "`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are " "propagated, terminating the search." msgstr "" "*onerror* est une fonction qui est appelée avec un argument (le nom du " "paquet qui était en cours d'importation) si une exception se produit lors de " "la tentative d'importation d'un paquet. Si aucune fonction *onerror* n'est " "fournie, les :exc:`ImportError`\\s sont attrapées et ignorées, tandis que " "toutes les autres exceptions sont propagées, mettant fin à la recherche." #: library/pkgutil.rst:185 msgid "Examples::" msgstr "Exemples ::" #: library/pkgutil.rst:207 msgid "Get a resource from a package." msgstr "Obtient une ressource à partir d'un paquet." #: library/pkgutil.rst:209 msgid "" "This is a wrapper for the :term:`loader` :meth:`get_data ` API. The *package* argument should be the name of " "a package, in standard module format (``foo.bar``). The *resource* argument " "should be in the form of a relative filename, using ``/`` as the path " "separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a " "rooted name (starting with a ``/``)." msgstr "" "Ceci est une surcouche pour l'API :term:`loader` :meth:`get_data `. L'argument *package* doit être le nom d'un " "paquet, au format module standard (``foo.bar``). L'argument *resource* doit " "être sous forme d'un nom de fichier relatif, en utilisant ``/`` comme " "séparateur de chemin. Le nom du répertoire parent ``..`` n'est pas autorisé, " "pas plus qu'un nom racine (commençant par ``/``)." #: library/pkgutil.rst:216 msgid "" "The function returns a binary string that is the contents of the specified " "resource." msgstr "" "La fonction renvoie une chaîne binaire qui est le contenu de la ressource " "spécifiée." #: library/pkgutil.rst:219 msgid "" "For packages located in the filesystem, which have already been imported, " "this is the rough equivalent of::" msgstr "" "Pour les paquets situés dans le système de fichiers, qui ont déjà été " "importés, c'est l'équivalent approximatif de ::" #: library/pkgutil.rst:225 msgid "" "If the package cannot be located or loaded, or it uses a :term:`loader` " "which does not support :meth:`get_data `, then ``None`` is returned. In particular, the :term:`loader` " "for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" "`get_data `." msgstr "" "Si le paquet ne peut pas être localisé ou chargé, ou s'il utilise un :term:" "`loader` qui ne prend pas en charge :meth:`get_data `, alors ``None`` est retourné. En particulier, le :" "term:`loader` pour les :term:`paquets espaces de noms ` " "ne prend pas en charge :meth:`get_data `." #: library/pkgutil.rst:234 msgid "Resolve a name to an object." msgstr "Solutionne un nom en un objet." #: library/pkgutil.rst:236 msgid "" "This functionality is used in numerous places in the standard library (see :" "issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-" "party packages such as setuptools, Django and Pyramid." msgstr "" "Cette fonctionnalité est utilisée dans de nombreux endroits de la " "bibliothèque standard (voir :issue:`12915`) - et une fonctionnalité " "équivalente est également présente dans des paquets largement utilisés tels " "que Setuptools, Django et Pyramid." #: library/pkgutil.rst:240 msgid "" "It is expected that *name* will be a string in one of the following formats, " "where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " "literal period in these pseudo-regexes:" msgstr "" "Python s'attend à ce que *name* soit une chaîne de caractères dans l'un des " "formats suivants, où W est une abréviation pour un identifiant Python valide " "et le point représente un point littéral dans ces pseudo-regexes :" #: library/pkgutil.rst:244 msgid "``W(.W)*``" msgstr "``W(.W)*``" #: library/pkgutil.rst:245 msgid "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" msgstr "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" #: library/pkgutil.rst:247 msgid "" "The first form is intended for backward compatibility only. It assumes that " "some part of the dotted name is a package, and the rest is an object " "somewhere within that package, possibly nested inside other objects. Because " "the place where the package stops and the object hierarchy starts can't be " "inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this " "form." msgstr "" "La première forme est destinée uniquement à assurer la compatibilité " "ascendante. Elle suppose qu'une partie du nom pointé est un paquet, et que " "le reste est un objet quelque part à l'intérieur de ce paquet, " "éventuellement niché à l'intérieur d'autres objets. Puisque l'endroit où le " "paquet s'arrête et où la hiérarchie des objets commence ne peut pas être " "déduit par inspection, des tentatives répétées d'importation doivent être " "effectuées avec cette forme." #: library/pkgutil.rst:254 msgid "" "In the second form, the caller makes the division point clear through the " "provision of a single colon: the dotted name to the left of the colon is a " "package to be imported, and the dotted name to the right is the object " "hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it " "ends with the colon, then a module object is returned." msgstr "" "Dans la deuxième forme, l'appelant clarifie le point de division en " "fournissant un seul deux-points : le nom pointé à gauche des deux-points est " "un package à importer, et le nom pointé à droite est la hiérarchie d'objets " "à l'intérieur de ce paquet. Seule une importation est nécessaire dans cette " "forme. Si elle se termine par un deux-points, alors un objet module est " "retourné." #: library/pkgutil.rst:260 msgid "" "The function will return an object (which might be a module), or raise one " "of the following exceptions:" msgstr "" "La fonction renvoie un objet (qui pourrait être un module), ou génère l'une " "des exceptions suivantes :" #: library/pkgutil.rst:263 msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format." msgstr ":exc:`ValueError` – si *name* n'est pas un format reconnu." #: library/pkgutil.rst:265 msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have." msgstr "" ":exc:`ImportError` – si une importation échoue lorsqu'elle n'aurait pas dû." #: library/pkgutil.rst:267 msgid "" ":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object " "hierarchy within the imported package to get to the desired object." msgstr "" ":exc:`AttributeError` – Si un échec s'est produit lors du parcours de la " "hiérarchie d'objets dans le paquet importé pour accéder à l'objet souhaité."