# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-18 16:02+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: library/posix.rst:2 msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls" msgstr ":mod:`posix` — Les appels système POSIX les plus courants" #: library/posix.rst:10 msgid "" "This module provides access to operating system functionality that is " "standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised " "Unix interface)." msgstr "" "Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation " "normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix " "habilement déguisée)." #: library/posix.rst:16 msgid "" "**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:" "`os`, which provides a *portable* version of this interface. On Unix, the :" "mod:`os` module provides a superset of the :mod:`posix` interface. On non-" "Unix operating systems the :mod:`posix` module is not available, but a " "subset is always available through the :mod:`os` interface. Once :mod:`os` " "is imported, there is *no* performance penalty in using it instead of :mod:" "`posix`. In addition, :mod:`os` provides some additional functionality, " "such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os." "environ`` is changed." msgstr "" "**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :" "mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, " "le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. " "Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas " "disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :" "mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de " "performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` " "fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique " "de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée." #: library/posix.rst:25 msgid "" "Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type " "errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`." msgstr "" "Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles " "sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par " "les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`." #: library/posix.rst:32 msgid "Large File Support" msgstr "Prise en charge de gros fichiers" #: library/posix.rst:40 #, fuzzy msgid "" "Several operating systems (including AIX and Solaris) provide support for " "files that are larger than 2 GiB from a C programming model where :c:expr:" "`int` and :c:expr:`long` are 32-bit values. This is typically accomplished " "by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files " "are sometimes referred to as :dfn:`large files`." msgstr "" "De nombreux systèmes d'exploitation (y compris AIX, HP-UX, Irix et Solaris) " "prennent en charge les fichiers d'une taille supérieure à 2 Go malgré que le " "compilateur C utilise des types :c:type:`int` et :c:type:`long` d'une " "longueur de 32 bit. Ceci est généralement accompli en définissant un nouveau " "type de 64 bit. Ces fichiers sont parfois appelés fichiers volumineux." #: library/posix.rst:46 #, fuzzy msgid "" "Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` " "is larger than a :c:expr:`long` and the :c:expr:`long long` is at least as " "large as an :c:type:`off_t`. It may be necessary to configure and compile " "Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with " "Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::" msgstr "" "La prise en charge des fichiers volumineux dans Python est activée lorsque " "la taille de :c:type:`off_t` est supérieure à :c:type:`long` et que le type :" "c:type:`long long` est au moins aussi grand que :c:type:`off_t`. Il peut " "être nécessaire de configurer et compiler Python avec certaines options pour " "activer ce mode. Par exemple, il est activé par défaut avec les versions " "récentes d'Irix, mais avec Solaris 2.6 et 2.7 vous avez besoin de faire " "quelque chose comme ::" #: library/posix.rst:56 msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::" msgstr "" "Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela " "pourrait fonctionner ::" #: library/posix.rst:65 msgid "Notable Module Contents" msgstr "Contenu du Module" #: library/posix.rst:67 msgid "" "In addition to many functions described in the :mod:`os` module " "documentation, :mod:`posix` defines the following data item:" msgstr "" "En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :" "mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants :" #: library/posix.rst:72 msgid "" "A dictionary representing the string environment at the time the interpreter " "was started. Keys and values are bytes on Unix and str on Windows. For " "example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the " "pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" "Un dictionnaire représentant les variables d'environnement au moment où " "l'interpréteur à été lancé. Les clés et les valeurs sont des ``bytes`` sous " "Unix et des ``str`` sous Windows. Par exemple, ``environ[b'HOME']`` " "(``environ['HOME']`` dans Windows) est le chemin de votre dossier d’accueil, " "équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: library/posix.rst:77 msgid "" "Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on " "by :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` or :func:`~os.system`; if you need " "to change the environment, pass ``environ`` to :func:`~os.execve` or add " "variable assignments and export statements to the command string for :func:" "`~os.system` or :func:`~os.popen`." msgstr "" "Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements " "fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si " "vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` " "à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les " "*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os." "popen`." #: library/posix.rst:83 msgid "On Unix, keys and values are bytes." msgstr "Sous Unix, les clés et les valeurs sont des octets." #: library/posix.rst:88 msgid "" "The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` " "which updates the environment on modification. Note also that updating :data:" "`os.environ` will render this dictionary obsolete. Use of the :mod:`os` " "module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` " "module." msgstr "" "Le module :mod:`os` fournit une implémentation alternative à ``environ`` qui " "met à jour l'environnement en cas de modification. Notez également que la " "mise à jour de :data:`os.environ` rendra ce dictionnaire obsolète. Il est " "recommandé d'utiliser le module :mod:`os` au lieu du module :mod:`posix` " "dans ce cas-ci." #: library/posix.rst:14 msgid "module" msgstr "" #: library/posix.rst:14 msgid "os" msgstr "" #: library/posix.rst:34 msgid "large files" msgstr "" #: library/posix.rst:34 msgid "file" msgstr ""