# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:46+0200\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/tkinter.tix.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.tix` --- Extension widgets for Tk" msgstr ":mod:`tkinter.tix` — Widgets d'extension pour *Tk*" #: library/tkinter.tix.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/tix.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/tix.py`" # suit un : #: library/tkinter.tix.rst:13 msgid "" "This Tk extension is unmaintained and should not be used in new code. Use :" "mod:`tkinter.ttk` instead." msgstr "" "cette extension *Tk* n'est pas maintenue et ne doit pas être utilisée dans " "le nouveau code. Utilisez :mod:`tkinter.ttk` à la place." #: library/tkinter.tix.rst:19 msgid "" "The :mod:`tkinter.tix` (Tk Interface Extension) module provides an " "additional rich set of widgets. Although the standard Tk library has many " "useful widgets, they are far from complete. The :mod:`tkinter.tix` library " "provides most of the commonly needed widgets that are missing from standard " "Tk: :class:`HList`, :class:`ComboBox`, :class:`Control` (a.k.a. SpinBox) and " "an assortment of scrollable widgets. :mod:`tkinter.tix` also includes many " "more widgets that are generally useful in a wide range of applications: :" "class:`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc; there are " "more than 40 of them." msgstr "" "Le module :mod:`tkinter.tix` (*Tk* Interface Extension) fournit un riche " "ensemble supplémentaire de widgets. Bien que la bibliothèque *Tk* standard " "contienne de nombreux widgets utiles, ils sont loin d'être complets. La " "bibliothèque :mod:`tkinter.tix` fournit la plupart des widgets couramment " "nécessaires qui manquent dans *Tk* standard : :class:`HList`, :class:" "`ComboBox`, :class:`Control` (alias SpinBox) et un assortiment de widgets " "déroulants. :mod:`tkinter.tix` comprend également de nombreux autres widgets " "qui sont généralement utiles dans un large éventail d'applications : :class:" "`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc. il y en a plus de " "40." #: library/tkinter.tix.rst:29 msgid "" "With all these new widgets, you can introduce new interaction techniques " "into applications, creating more useful and more intuitive user interfaces. " "You can design your application by choosing the most appropriate widgets to " "match the special needs of your application and users." msgstr "" "Avec tous ces nouveaux widgets, vous pouvez introduire de nouvelles " "techniques d'interaction dans les applications, créant ainsi des interfaces " "utilisateur plus utiles et plus intuitives. Vous pouvez concevoir votre " "application en choisissant les widgets les plus appropriés pour répondre aux " "besoins particuliers de votre application et des utilisateurs." #: library/tkinter.tix.rst:38 msgid "`Tix Homepage `_" msgstr "`Page d'accueil de Tix `_" #: library/tkinter.tix.rst:37 msgid "" "The home page for :mod:`Tix`. This includes links to additional " "documentation and downloads." msgstr "" "La page d'accueil de :mod:`Tix` (en anglais). Cela inclut des liens vers de " "la documentation supplémentaire et des téléchargements." #: library/tkinter.tix.rst:41 msgid "`Tix Man Pages `_" msgstr "`Tix Man Pages `_" #: library/tkinter.tix.rst:41 msgid "On-line version of the man pages and reference material." msgstr "" "Version en ligne des pages de manuel et du manuel de référence (en anglais)." #: library/tkinter.tix.rst:44 msgid "" "`Tix Programming Guide `_" msgstr "" "`Guide de programmation Tix `_" #: library/tkinter.tix.rst:44 msgid "On-line version of the programmer's reference material." msgstr "Version en ligne du manuel de référence du programmeur (en anglais)." #: library/tkinter.tix.rst:48 msgid "" "`Tix Development Applications `_" msgstr "" "`Applications pour le développement Tix `_" #: library/tkinter.tix.rst:47 msgid "" "Tix applications for development of Tix and Tkinter programs. Tide " "applications work under Tk or Tkinter, and include :program:`TixInspect`, an " "inspector to remotely modify and debug Tix/Tk/Tkinter applications." msgstr "" "Applications *Tix* pour le développement de programmes *Tix* et *Tkinter*. " "Les applications *Tide* fonctionnent sous *Tk* ou *Tkinter*, et incluent :" "program:`TixInspect`, un inspecteur pour modifier et déboguer à distance les " "applications *Tix/Tk/Tkinter*." #: library/tkinter.tix.rst:53 msgid "Using Tix" msgstr "Utilisation de *Tix*" #: library/tkinter.tix.rst:58 msgid "" "Toplevel widget of Tix which represents mostly the main window of an " "application. It has an associated Tcl interpreter." msgstr "" "Widget de niveau supérieur de *Tix* qui représente principalement la fenêtre " "principale d'une application. Il a un interpréteur *Tcl* associé." #: library/tkinter.tix.rst:61 msgid "" "Classes in the :mod:`tkinter.tix` module subclasses the classes in the :mod:" "`tkinter`. The former imports the latter, so to use :mod:`tkinter.tix` with " "Tkinter, all you need to do is to import one module. In general, you can " "just import :mod:`tkinter.tix`, and replace the toplevel call to :class:" "`tkinter.Tk` with :class:`tix.Tk`::" msgstr "" "Les classes du module :mod:`tkinter.tix` sous-classent les classes du " "module :mod:`tkinter`. Le premier importe le second, donc pour utiliser :mod:" "`tkinter.tix` avec Tkinter, il vous suffit d'importer un module. En général, " "vous pouvez simplement importer :mod:`tkinter.tix` et remplacer l'appel de " "niveau supérieur à :class:`tkinter.Tk` par :class:`tix.Tk` ::" #: library/tkinter.tix.rst:71 msgid "" "To use :mod:`tkinter.tix`, you must have the Tix widgets installed, usually " "alongside your installation of the Tk widgets. To test your installation, " "try the following::" msgstr "" "Pour utiliser :mod:`tkinter.tix`, vous devez avoir installé les widgets " "*Tix*, généralement en même temps que votre installation des widgets *Tk*. " "Pour tester votre installation, essayez ce qui suit : :" #: library/tkinter.tix.rst:81 msgid "Tix Widgets" msgstr "Widgets *Tix*" #: library/tkinter.tix.rst:83 msgid "" "`Tix `_ introduces over 40 widget classes to the :mod:`tkinter` repertoire." msgstr "" "`Tix `_ introduit plus de 40 classes de widgets dans le répertoire :mod:" "`tkinter`." #: library/tkinter.tix.rst:88 msgid "Basic Widgets" msgstr "Widgets de base" #: library/tkinter.tix.rst:93 msgid "" "A `Balloon `_ that pops up over a widget to provide help. When the user " "moves the cursor inside a widget to which a Balloon widget has been bound, a " "small pop-up window with a descriptive message will be shown on the screen." msgstr "" "Une `bulle `_ qui apparaît sur un widget pour fournir de l'aide. Lorsque " "l'utilisateur déplace le curseur à l'intérieur d'un widget auquel un widget " "*Ballon* a été lié, une petite fenêtre contextuelle avec un message " "descriptif s'affiche à l'écran." #: library/tkinter.tix.rst:105 msgid "" "The `ButtonBox `_ widget creates a box of buttons, such as is commonly " "used for ``Ok Cancel``." msgstr "" "Le widget `ButtonBox `_ crée une boîte de boutons, telle qu'elle est " "couramment utilisée pour ``Ok Cancel``." #: library/tkinter.tix.rst:115 msgid "" "The `ComboBox `_ widget is similar to the combo box control in MS Windows. " "The user can select a choice by either typing in the entry subwidget or " "selecting from the listbox subwidget." msgstr "" "Le widget `ComboBox `_ est similaire au contrôle de zone de liste " "déroulante dans Windows. L'utilisateur peut sélectionner un choix en tapant " "dans le sous-widget d'entrée ou en sélectionnant dans le sous-widget de la " "liste déroulante." #: library/tkinter.tix.rst:127 msgid "" "The `Control `_ widget is also known as the :class:`SpinBox` widget. The " "user can adjust the value by pressing the two arrow buttons or by entering " "the value directly into the entry. The new value will be checked against the " "user-defined upper and lower limits." msgstr "" "Le widget `Control `_ est également connu sous le nom de widget :class:" "`SpinBox`. L'utilisateur peut ajuster la valeur en appuyant sur les deux " "boutons fléchés ou en saisissant la valeur directement dans l'entrée. La " "nouvelle valeur sera comparée aux limites supérieures et inférieures " "définies par l'utilisateur." #: library/tkinter.tix.rst:140 msgid "" "The `LabelEntry `_ widget packages an entry widget and a label into one " "mega widget. It can be used to simplify the creation of \"entry-form\" type " "of interface." msgstr "" "Le widget `LabelEntry `_ regroupe un widget d'entrée et une étiquette " "dans un méga widget. Il peut être utilisé pour simplifier la création " "d'interfaces de type \"formulaire de saisie\"." #: library/tkinter.tix.rst:151 msgid "" "The `LabelFrame `_ widget packages a frame widget and a label into one " "mega widget. To create widgets inside a LabelFrame widget, one creates the " "new widgets relative to the :attr:`frame` subwidget and manage them inside " "the :attr:`frame` subwidget." msgstr "" "Le widget `LabelFrame `_ regroupe un widget cadre et une étiquette dans " "un méga widget. Pour créer des widgets à l'intérieur d'un widget LabelFrame, " "on crée les nouveaux widgets relatifs au sous-widget :attr:`frame` et on les " "gère à l'intérieur du sous-widget :attr:`frame`." #: library/tkinter.tix.rst:163 msgid "" "The `Meter `_ widget can be used to show the progress of a background job " "which may take a long time to execute." msgstr "" "Le widget `Meter `_ peut être utilisé pour afficher la progression d'une tâche " "en arrière-plan qui peut prendre beaucoup de temps à s'exécuter ." #: library/tkinter.tix.rst:174 msgid "" "The `OptionMenu `_ creates a menu button of options." msgstr "" "Le widget `OptionMenu `_ crée un bouton de menu d'options." #: library/tkinter.tix.rst:184 msgid "" "The `PopupMenu `_ widget can be used as a replacement of the ``tk_popup`` " "command. The advantage of the :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` widget is it " "requires less application code to manipulate." msgstr "" "Le widget `PopupMenu `_ peut être utilisé en remplacement de la commande " "``tk_popup``. L'avantage du widget :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` est qu'il " "nécessite moins de manipulation de code dans l'application." #: library/tkinter.tix.rst:196 msgid "" "The `Select `_ widget is a container of button subwidgets. It can be used " "to provide radio-box or check-box style of selection options for the user." msgstr "" "Le widget `Select `_ est un conteneur de sous-widgets de bouton. Il peut être " "utilisé pour afficher des boutons radio ou des cases à cocher." #: library/tkinter.tix.rst:207 msgid "" "The `StdButtonBox `_ widget is a group of standard buttons for Motif-like " "dialog boxes." msgstr "" "Le widget `StdButtonBox `_ est un groupe de boutons standard pour " "afficher des boîtes de dialogue similaires à celle de la bibliothèque " "graphique *Motif*." #: library/tkinter.tix.rst:216 msgid "File Selectors" msgstr "Sélecteurs de fichiers" #: library/tkinter.tix.rst:221 msgid "" "The `DirList `_ widget displays a list view of a directory, its previous " "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" "Le widget `DirList `_ affiche une liste d'un répertoire, de ses répertoires " "précédents et de ses sous-répertoires. L'utilisateur peut choisir l'un des " "répertoires affichés dans la liste ou passer à un autre répertoire." #: library/tkinter.tix.rst:233 msgid "" "The `DirTree `_ widget displays a tree view of a directory, its previous " "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" "Le widget `DirTree `_ affiche une arborescence d'un répertoire, de ses " "répertoires précédents et de ses sous-répertoires. L'utilisateur peut " "choisir l'un des répertoires affichés dans la liste ou passer à un autre " "répertoire." #: library/tkinter.tix.rst:245 msgid "" "The `DirSelectDialog `_ widget presents the directories in the file " "system in a dialog window. The user can use this dialog window to navigate " "through the file system to select the desired directory." msgstr "" "Le widget `DirSelectDialog `_ présente les répertoires du système de " "fichiers dans une fenêtre de dialogue. L'utilisateur peut utiliser cette " "fenêtre de dialogue pour naviguer dans le système de fichiers afin de " "sélectionner le répertoire souhaité." #: library/tkinter.tix.rst:257 msgid "" "The :class:`DirSelectBox` is similar to the standard Motif(TM) directory-" "selection box. It is generally used for the user to choose a directory. " "DirSelectBox stores the directories mostly recently selected into a ComboBox " "widget so that they can be quickly selected again." msgstr "" "Le widget :class:`DirSelectBox` est similaire à la boîte de sélection de " "répertoire *Motif*\\ :sup:`(TM)` standard. Il est généralement utilisé pour " "que l'utilisateur choisisse un répertoire. *DirSelectBox* stocke les " "répertoires les plus récemment sélectionnés dans un widget *ComboBox* afin " "qu'ils puissent être rapidement sélectionnés à nouveau." #: library/tkinter.tix.rst:265 msgid "" "The `ExFileSelectBox `_ widget is usually embedded in a " "tixExFileSelectDialog widget. It provides a convenient method for the user " "to select files. The style of the :class:`ExFileSelectBox` widget is very " "similar to the standard file dialog on MS Windows 3.1." msgstr "" "Le widget `ExFileSelectBox `_ est généralement intégré dans un " "widget *tixExFileSelectDialog*. Il fournit à l'utilisateur une méthode " "pratique pour sélectionner des fichiers. Le style du widget :class:" "`ExFileSelectBox` est très similaire à la boîte de dialogue de fichier " "standard sur MS Windows 3.1." #: library/tkinter.tix.rst:278 msgid "" "The `FileSelectBox `_ is similar to the standard Motif(TM) file-selection " "box. It is generally used for the user to choose a file. FileSelectBox " "stores the files mostly recently selected into a :class:`ComboBox` widget so " "that they can be quickly selected again." msgstr "" "Le widget `FileSelectBox `_ est similaire à la boîte de sélection de " "fichiers *Motif*\\ :sup:`(TM)` standard. Il est généralement utilisé pour " "que l'utilisateur choisisse un fichier. *FileSelectBox* stocke les fichiers " "les plus récemment sélectionnés dans un widget :class:`ComboBox` afin qu'ils " "puissent être rapidement sélectionnés à nouveau." #: library/tkinter.tix.rst:291 msgid "" "The `FileEntry `_ widget can be used to input a filename. The user can " "type in the filename manually. Alternatively, the user can press the button " "widget that sits next to the entry, which will bring up a file selection " "dialog." msgstr "" "Le widget `FileEntry `_ peut être utilisé pour saisir un nom de fichier. " "L'utilisateur peut saisir manuellement le nom du fichier. Alternativement, " "l'utilisateur peut appuyer sur le widget de bouton qui se trouve à côté de " "l'entrée, ce qui fera apparaître une boîte de dialogue de sélection de " "fichier." #: library/tkinter.tix.rst:302 msgid "Hierarchical ListBox" msgstr "*ListBox* hiérarchique" #: library/tkinter.tix.rst:307 msgid "" "The `HList `_ widget can be used to display any data that have a " "hierarchical structure, for example, file system directory trees. The list " "entries are indented and connected by branch lines according to their places " "in the hierarchy." msgstr "" "Le widget `HList `_ peut être utilisé pour afficher toutes les données qui ont " "une structure hiérarchique, par exemple, l'arborescence du système de " "fichiers. Les entrées de la liste sont mises en retrait et reliées par des " "lignes secondaires en fonction de leur place dans la hiérarchie." #: library/tkinter.tix.rst:319 msgid "" "The `CheckList `_ widget displays a list of items to be selected by the " "user. CheckList acts similarly to the Tk checkbutton or radiobutton widgets, " "except it is capable of handling many more items than checkbuttons or " "radiobuttons." msgstr "" "Le widget `CheckList `_ affiche une liste d'éléments à sélectionner par " "l'utilisateur. CheckList agit de la même manière que les widgets " "*checkbutton* ou *radiobutton* de *Tk*, sauf qu'il est capable de gérer " "beaucoup plus d'éléments que les *checkbuttons* ou les *radiobuttons*." #: library/tkinter.tix.rst:335 msgid "" "The `Tree `_ widget can be used to display hierarchical data in a tree form. The " "user can adjust the view of the tree by opening or closing parts of the tree." msgstr "" "Le widget `Tree `_ peut être utilisé pour afficher des données hiérarchiques " "sous forme d'arborescence. L'utilisateur peut ajuster la vue de " "l'arborescence en ouvrant ou en fermant des parties de l'arborescence." #: library/tkinter.tix.rst:347 msgid "Tabular ListBox" msgstr "*ListBox* tabulaire" #: library/tkinter.tix.rst:352 msgid "" "The `TList `_ widget can be used to display data in a tabular format. The " "list entries of a :class:`TList` widget are similar to the entries in the Tk " "listbox widget. The main differences are (1) the :class:`TList` widget can " "display the list entries in a two dimensional format and (2) you can use " "graphical images as well as multiple colors and fonts for the list entries." msgstr "" "Le widget `TList `_ peut être utilisé pour afficher des données sous forme de " "tableau. Les entrées de liste d'un widget :class:`TList` sont similaires aux " "entrées du widget *listbox* *Tk*. Les principales différences sont (1) le " "widget :class:`TList` peut afficher les entrées de la liste dans un format " "bidimensionnel et (2) vous pouvez utiliser des images graphiques ainsi que " "plusieurs couleurs et polices pour les entrées de la liste." #: library/tkinter.tix.rst:375 msgid "Manager Widgets" msgstr "Gestionnaire de widgets" #: library/tkinter.tix.rst:380 msgid "" "The `PanedWindow `_ widget allows the user to interactively manipulate the " "sizes of several panes. The panes can be arranged either vertically or " "horizontally. The user changes the sizes of the panes by dragging the " "resize handle between two panes." msgstr "" "Le widget `PanedWindow `_ permet à l'utilisateur de manipuler de manière " "interactive la taille de plusieurs volets. Les volets peuvent être disposés " "verticalement ou horizontalement. L'utilisateur modifie la taille des volets " "en faisant glisser la poignée de redimensionnement entre deux volets." #: library/tkinter.tix.rst:392 msgid "" "The `ListNoteBook `_ widget is very similar to the :class:`TixNoteBook` " "widget: it can be used to display many windows in a limited space using a " "notebook metaphor. The notebook is divided into a stack of pages (windows). " "At one time only one of these pages can be shown. The user can navigate " "through these pages by choosing the name of the desired page in the :attr:" "`hlist` subwidget." msgstr "" "Le widget `ListNoteBook `_ est très similaire au widget :class:" "`TixNoteBook` : il peut être utilisé pour afficher de nombreuses fenêtres " "dans un espace limité en utilisant une métaphore de bloc-notes. Le bloc-" "notes est divisé en une pile de pages (fenêtres). Une seule de ces pages " "peut être affichée à la fois. L'utilisateur peut naviguer dans ces pages en " "choisissant le nom de la page souhaitée dans le sous-widget :attr:`hlist`." #: library/tkinter.tix.rst:406 msgid "" "The `NoteBook `_ widget can be used to display many windows in a limited " "space using a notebook metaphor. The notebook is divided into a stack of " "pages. At one time only one of these pages can be shown. The user can " "navigate through these pages by choosing the visual \"tabs\" at the top of " "the NoteBook widget." msgstr "" "Le widget `NoteBook `_ peut être utilisé pour afficher de nombreuses " "fenêtres dans un espace limité en utilisant une métaphore de bloc-notes. Le " "bloc-notes est divisé en une pile de pages. Une seule de ces pages peut être " "affichée à la fois. L'utilisateur peut naviguer dans ces pages en " "choisissant les « onglets » visuels en haut du widget NoteBook." #: library/tkinter.tix.rst:428 msgid "Image Types" msgstr "Types d'images" #: library/tkinter.tix.rst:430 msgid "The :mod:`tkinter.tix` module adds:" msgstr "Le module :mod:`tkinter.tix` ajoute :" #: library/tkinter.tix.rst:432 msgid "" "`pixmap `_ capabilities to all :mod:`tkinter.tix` and :mod:`tkinter` widgets to " "create color images from XPM files." msgstr "" "les capacités `pixmap `_ pour tous les widgets :mod:`tkinter.tix` et :mod:" "`tkinter` afin de créer des images couleurs à partir de fichiers XPM ;" #: library/tkinter.tix.rst:441 msgid "" "`Compound `_ image types can be used to create images that consists of multiple " "horizontal lines; each line is composed of a series of items (texts, " "bitmaps, images or spaces) arranged from left to right. For example, a " "compound image can be used to display a bitmap and a text string " "simultaneously in a Tk :class:`Button` widget." msgstr "" "les types d'images `Compound `_ peuvent être utilisés pour créer des images " "composées de plusieurs lignes horizontales ; chaque ligne est composée d'une " "suite d'éléments (textes, bitmaps, images ou espaces) disposés de gauche à " "droite. Par exemple, une image composée peut être utilisée pour afficher " "simultanément un bitmap et une chaîne de texte dans un widget *Tk* :class:" "`Button`." #: library/tkinter.tix.rst:460 msgid "Miscellaneous Widgets" msgstr "Widgets divers" #: library/tkinter.tix.rst:465 msgid "" "The `InputOnly `_ widgets are to accept inputs from the user, which can be " "done with the ``bind`` command (Unix only)." msgstr "" "Les widgets `InputOnly `_ acceptent les entrées de l'utilisateur, ce qui " "peut être fait avec la commande ``bind`` (Unix uniquement)." #: library/tkinter.tix.rst:472 msgid "Form Geometry Manager" msgstr "Gestionnaire de forme de formulaire" #: library/tkinter.tix.rst:474 msgid "In addition, :mod:`tkinter.tix` augments :mod:`tkinter` by providing:" msgstr "De plus, :mod:`tkinter.tix` étend :mod:`tkinter` en fournissant :" #: library/tkinter.tix.rst:479 msgid "" "The `Form `_ geometry manager based on attachment rules for all Tk widgets." msgstr "" "Le gestionnaire de géométrie `Form `_ basé sur les règles de connexions pour tous " "les widgets *Tk*." #: library/tkinter.tix.rst:485 msgid "Tix Commands" msgstr "Commandes *Tix*" #: library/tkinter.tix.rst:490 msgid "" "The `tix commands `_ provide access to miscellaneous elements of :mod:`Tix`'s internal " "state and the :mod:`Tix` application context. Most of the information " "manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a " "screen or display, rather than to a particular window." msgstr "" "Les commandes `tix `_ permettent d'accéder à divers éléments de l'état interne de :mod:" "`Tix` et du contexte d'application :mod:`Tix`. La plupart des informations " "manipulées par ces méthodes concernent l'application dans son ensemble, ou " "un écran ou un affichage, plutôt qu'une fenêtre particulière." #: library/tkinter.tix.rst:497 msgid "To view the current settings, the common usage is::" msgstr "Pour afficher les paramètres actuels, l'utilisation courante est ::" #: library/tkinter.tix.rst:506 msgid "" "Query or modify the configuration options of the Tix application context. If " "no option is specified, returns a dictionary all of the available options. " "If option is specified with no value, then the method returns a list " "describing the one named option (this list will be identical to the " "corresponding sublist of the value returned if no option is specified). If " "one or more option-value pairs are specified, then the method modifies the " "given option(s) to have the given value(s); in this case the method returns " "an empty string. Option may be any of the configuration options." msgstr "" "Interroge ou modifie les options de configuration du contexte applicatif " "*Tix*. Si aucune option n'est spécifiée, renvoie un dictionnaire de toutes " "les options disponibles. Si l'option est spécifiée sans valeur, alors la " "méthode renvoie une liste décrivant l'option nommée (cette liste sera " "identique à la sous-liste correspondante de la valeur renvoyée si aucune " "option n'est spécifiée). Si une ou plusieurs paires option-valeur sont " "spécifiées, alors la méthode modifie la ou les options données pour avoir la " "ou les valeurs données ; dans ce cas, la méthode renvoie une chaîne vide. " "L'option peut être n'importe laquelle des options de configuration." #: library/tkinter.tix.rst:518 msgid "" "Returns the current value of the configuration option given by *option*. " "Option may be any of the configuration options." msgstr "" "Renvoie la valeur actuelle de l'option de configuration donnée par *option*. " "L'option peut être n'importe laquelle des options de configuration." #: library/tkinter.tix.rst:524 msgid "" "Locates a bitmap file of the name ``name.xpm`` or ``name`` in one of the " "bitmap directories (see the :meth:`tix_addbitmapdir` method). By using :" "meth:`tix_getbitmap`, you can avoid hard coding the pathnames of the bitmap " "files in your application. When successful, it returns the complete pathname " "of the bitmap file, prefixed with the character ``@``. The returned value " "can be used to configure the ``bitmap`` option of the Tk and Tix widgets." msgstr "" "Cherche un fichier bitmap du nom ``name.xpm`` ou ``name`` dans l'un des " "répertoires bitmap (voir la méthode :meth:`tix_addbitmapdir`). En utilisant :" "meth:`tix_getbitmap`, vous pouvez éviter de coder en dur les noms de chemin " "des fichiers bitmap dans votre application. En cas de succès, il renvoie le " "chemin d'accès complet du fichier bitmap, préfixé par le caractère ``@``. La " "valeur renvoyée peut être utilisée pour configurer l'option ``bitmap`` des " "widgets *Tk* et *Tix*." #: library/tkinter.tix.rst:534 msgid "" "Tix maintains a list of directories under which the :meth:`tix_getimage` " "and :meth:`tix_getbitmap` methods will search for image files. The standard " "bitmap directory is :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. The :meth:" "`tix_addbitmapdir` method adds *directory* into this list. By using this " "method, the image files of an applications can also be located using the :" "meth:`tix_getimage` or :meth:`tix_getbitmap` method." msgstr "" "*Tix* maintient une liste de répertoires dans lesquels les méthodes :meth:" "`tix_getimage` et :meth:`tix_getbitmap` recherchent les fichiers images. Le " "répertoire bitmap standard est :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. La méthode :" "meth:`tix_addbitmapdir` ajoute *directory* dans cette liste. En utilisant " "cette méthode, les fichiers images d'une application peuvent également être " "localisés en utilisant la méthode :meth:`tix_getimage` ou :meth:" "`tix_getbitmap`." #: library/tkinter.tix.rst:544 msgid "" "Returns the file selection dialog that may be shared among different calls " "from this application. This method will create a file selection dialog " "widget when it is called the first time. This dialog will be returned by all " "subsequent calls to :meth:`tix_filedialog`. An optional dlgclass parameter " "can be passed as a string to specified what type of file selection dialog " "widget is desired. Possible options are ``tix``, ``FileSelectDialog`` or " "``tixExFileSelectDialog``." msgstr "" "Renvoie la boîte de dialogue de sélection de fichier qui peut être partagée " "entre différents appels de cette application. Cette méthode crée un widget " "de dialogue de sélection de fichier lors de son premier appel. Cette boîte " "de dialogue est renvoyée par tous les appels ultérieurs à :meth:" "`tix_filedialog`. Un paramètre facultatif *dlgclass* peut être passé sous " "forme de chaîne pour spécifier le type de widget de dialogue de sélection de " "fichier souhaité. Les options possibles sont ``tix``, ``FileSelectDialog`` " "ou ``tixExFileSelectDialog``." #: library/tkinter.tix.rst:554 msgid "" "Locates an image file of the name :file:`name.xpm`, :file:`name.xbm` or :" "file:`name.ppm` in one of the bitmap directories (see the :meth:" "`tix_addbitmapdir` method above). If more than one file with the same name " "(but different extensions) exist, then the image type is chosen according to " "the depth of the X display: xbm images are chosen on monochrome displays and " "color images are chosen on color displays. By using :meth:`tix_getimage`, " "you can avoid hard coding the pathnames of the image files in your " "application. When successful, this method returns the name of the newly " "created image, which can be used to configure the ``image`` option of the Tk " "and Tix widgets." msgstr "" "Localise un fichier image du nom :file:`name.xpm`, :file:`name.xbm` ou :file:" "`name.ppm` dans l'un des répertoires bitmap (voir la méthode :meth:" "`tix_addbitmapdir` ci-dessus). S'il existe plusieurs fichiers portant le " "même nom (mais avec des extensions différentes), le type d'image est choisi " "en fonction de la profondeur de l'affichage X : les images *xbm* sont " "choisies sur les écrans monochromes et les images couleurs sont choisies sur " "les écrans couleurs. En utilisant :meth:`tix_getimage`, vous pouvez éviter " "de coder en dur les noms de chemin des fichiers image dans votre " "application. En cas de succès, cette méthode renvoie le nom de l'image " "nouvellement créée, qui peut être utilisée pour configurer l'option " "``image`` des widgets *Tk* et *Tix*." #: library/tkinter.tix.rst:567 msgid "Gets the options maintained by the Tix scheme mechanism." msgstr "Obtient les options maintenues par le mécanisme de schéma *Tix*." #: library/tkinter.tix.rst:572 msgid "" "Resets the scheme and fontset of the Tix application to *newScheme* and " "*newFontSet*, respectively. This affects only those widgets created after " "this call. Therefore, it is best to call the resetoptions method before the " "creation of any widgets in a Tix application." msgstr "" "Réinitialise le schéma et le jeu de polices de l'application *Tix* sur " "*newScheme* et *newFontSet*, respectivement. Cela n'affecte que les widgets " "créés après cet appel. Par conséquent, il est préférable d'appeler la " "méthode *resetoptions* avant la création de tout widget dans une application " "*Tix*." #: library/tkinter.tix.rst:577 msgid "" "The optional parameter *newScmPrio* can be given to reset the priority level " "of the Tk options set by the Tix schemes." msgstr "" "Le paramètre facultatif *newScmPrio* peut être donné pour réinitialiser le " "niveau de priorité des options *Tk* définies par les schémas *Tix*." #: library/tkinter.tix.rst:580 msgid "" "Because of the way Tk handles the X option database, after Tix has been has " "imported and inited, it is not possible to reset the color schemes and font " "sets using the :meth:`tix_config` method. Instead, the :meth:" "`tix_resetoptions` method must be used." msgstr "" "En raison de la façon dont *Tk* gère la base de données d'options X, après " "l'importation et l'initialisation de *Tix*, il n'est pas possible de " "réinitialiser les schémas de couleurs et les jeux de polices à l'aide de la " "méthode :meth:`tix_config`. À la place, la méthode :meth:`tix_resetoptions` " "doit être utilisée." #: library/tkinter.tix.rst:11 msgid "Tix" msgstr ""