python-docs-fr/glossary.po

1610 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../Doc/glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../Doc/glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif. On "
"la voit souvent dans des exemples de code qui peuvent être exécutés "
"interactivement dans l'interpréteur."
#: ../Doc/glossary.rst:14
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../Doc/glossary.rst:16
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell when entering code for an "
"indented code block or within a pair of matching left and right delimiters "
"(parentheses, square brackets or curly braces)."
msgstr ""
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté ou entre deux délimiteurs "
"(parenthèses, crochets ou accolades)."
#: ../Doc/glossary.rst:19
msgid "2to3"
msgstr "*2to3*"
#: ../Doc/glossary.rst:21
msgid ""
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
"and traversing the parse tree."
msgstr ""
"Outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python 3."
"x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées en "
"analysant la source et parcourant son arbre syntaxique."
#: ../Doc/glossary.rst:25
msgid ""
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3`; un point dentrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
#: ../Doc/glossary.rst:28
msgid "abstract base class"
msgstr "classe de base abstraite"
#: ../Doc/glossary.rst:30
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <new-style-special-"
"lookup>`). ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't "
"inherit from a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :"
"func:`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes "
"with many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), and streams (in the :mod:"
"`io` module). You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Les classes de base abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise "
"*Abstract Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un "
"moyen de définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :"
"func:`hasattr` seraient inélégantes, ou subitement fausse (par exemple avec "
"les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des "
"sous-classes virtuelles, qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand "
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (Voir la "
"documentation du module :mod:`abc`). Python contient de nombreuses ABC pour "
"les structures de données (dans le module :mod:`collections`), les nombres "
"(dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:`io`). Vous "
"pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:`abc`."
#: ../Doc/glossary.rst:40
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: ../Doc/glossary.rst:42
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two types of arguments:"
msgstr ""
"Une valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de "
"son appel. Il existe deux types d'arguments :"
#: ../Doc/glossary.rst:45
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argument nommé`: un argument précédé d'un identifiant (comme "
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:53
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argument positionnel` : Un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:62
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"Les arguments se retrouvent dans le corps de la fonction appelée parmi les "
"variables locales. Voir la section :ref:`calls` à propos des règles dictant "
"cette affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme "
"argument, et c'est la valeur résultante de l'expression qui sera affectée à "
"la variable locale."
#: ../Doc/glossary.rst:67
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry and the FAQ question on :ref:"
"`the difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-"
"parameter>`."
msgstr ""
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, et la question dans la FAQ à "
"propos de :ref:`la différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-"
"parameter>`."
#: ../Doc/glossary.rst:70
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: ../Doc/glossary.rst:72
msgid ""
"A value associated with an object which is referenced by name using dotted "
"expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be "
"referenced as *o.a*."
msgstr ""
"Valeur associée à un objet et désignée par son nom via une notation "
"utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* possède un attribut *a*, "
"il sera référencé par *o.a*."
#: ../Doc/glossary.rst:75
msgid "BDFL"
msgstr "*BDFL*"
#: ../Doc/glossary.rst:77
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://www.python."
"org/~guido/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://www.python.org/~guido/>`_, le "
"créateur de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:79
msgid "bytes-like object"
msgstr "Objet bytes-compatible"
#: ../Doc/glossary.rst:81
msgid ""
"An object that supports the :ref:`buffer protocol <bufferobjects>`, like :"
"class:`str`, :class:`bytearray` or :class:`memoryview`. Bytes-like objects "
"can be used for various operations that expect binary data, such as "
"compression, saving to a binary file or sending over a socket. Some "
"operations need the binary data to be mutable, in which case not all bytes-"
"like objects can apply."
msgstr ""
"Un objet gérant le :ref:`bufferobjects`, comme les classes :class:`str`, :"
"class:`bytearray`, ou :class:`memoryview`. Les objets bytes-compatibles "
"peuvent manipuler des données binaires et ainsi servir à leur compression, "
"sauvegarde, ou envoi sur une socket. Certaines actions nécessitent que la "
"donnée binaire soit modifiable, ce qui n'est pas possible avec tous les "
"objets byte-compatibles."
#: ../Doc/glossary.rst:87
msgid "bytecode"
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
#: ../Doc/glossary.rst:89
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` and ``.pyo`` files so that executing the same file is faster the "
"second time (recompilation from source to bytecode can be avoided). This "
"\"intermediate language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that "
"executes the machine code corresponding to each bytecode. Do note that "
"bytecodes are not expected to work between different Python virtual "
"machines, nor to be stable between Python releases."
msgstr ""
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
"fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les "
"fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de "
"recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage "
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des "
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle "
"Python, encore moins entre différentes version de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:99
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
"instructions du code intermédiaire."
#: ../Doc/glossary.rst:101
msgid "class"
msgstr "classe"
#: ../Doc/glossary.rst:103
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"Modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Une définition de "
"classe (*class*) contient normalement des définitions de méthodes qui "
"agissent sur les instances de la classe."
#: ../Doc/glossary.rst:106
msgid "classic class"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:108
msgid ""
"Any class which does not inherit from :class:`object`. See :term:`new-style "
"class`. Classic classes have been removed in Python 3."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:110
msgid "coercion"
msgstr "coercition"
#: ../Doc/glossary.rst:112
msgid ""
"The implicit conversion of an instance of one type to another during an "
"operation which involves two arguments of the same type. For example, "
"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but "
"in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and "
"both must be converted to the same type before they can be added or it will "
"raise a ``TypeError``. Coercion between two operands can be performed with "
"the ``coerce`` built-in function; thus, ``3+4.5`` is equivalent to calling "
"``operator.add(*coerce(3, 4.5))`` and results in ``operator.add(3.0, "
"4.5)``. Without coercion, all arguments of even compatible types would have "
"to be normalized to the same value by the programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` "
"rather than just ``3+4.5``."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:123
msgid "complex number"
msgstr "nombre complexe"
#: ../Doc/glossary.rst:125
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"Extension des nombres réels familiers, dans laquelle tous les nombres sont "
"exprimés sous la forme d'une somme d'une partie réelle et d'une partie "
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
"ne connaissez pas ce concept, vous pouvez tranquillement les ignorer."
#: ../Doc/glossary.rst:135
msgid "context manager"
msgstr "gestionnaire de contexte"
#: ../Doc/glossary.rst:137
msgid ""
"An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement "
"by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`."
msgstr ""
"Objet contrôlant l'environnement à l'intérieur d'un bloc :keyword:`with` en "
"définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. Consultez "
"la :pep:`343`."
#: ../Doc/glossary.rst:140
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../Doc/glossary.rst:142
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
#: ../Doc/glossary.rst:146
msgid "decorator"
msgstr "décorateur"
#: ../Doc/glossary.rst:148
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
"`staticmethod`."
#: ../Doc/glossary.rst:152
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
"La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les "
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes ::"
#: ../Doc/glossary.rst:163
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"Quoique moins fréquemment utilisé, le même concept existe pour les classes. "
"Consultez la documentation :ref:`définitions de fonctions <function>` et :"
"ref:`définitions de classes <class>` pour en savoir plus sur les décorateurs."
#: ../Doc/glossary.rst:166
msgid "descriptor"
msgstr "descripteur"
#: ../Doc/glossary.rst:168
msgid ""
"Any *new-style* object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:"
"`__set__`, or :meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, "
"its special binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, "
"using *a.b* to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* "
"in the class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective "
"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep "
"understanding of Python because they are the basis for many features "
"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and "
"reference to super classes."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:178
msgid ""
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les méthodes des descripteurs, consultez :ref:"
"`descriptors`."
#: ../Doc/glossary.rst:179
msgid "dictionary"
msgstr "dictionnaire"
#: ../Doc/glossary.rst:181
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called "
"a hash in Perl."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:184
msgid "dictionary view"
msgstr "vue de dictionnaire"
#: ../Doc/glossary.rst:186
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.viewkeys`, :meth:`dict.viewvalues`, "
"and :meth:`dict.viewitems` are called dictionary views. They provide a "
"dynamic view on the dictionarys entries, which means that when the "
"dictionary changes, the view reflects these changes. To force the dictionary "
"view to become a full list use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:192
msgid "docstring"
msgstr "*docstring*"
#: ../Doc/glossary.rst:194
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing "
"class, function or module. Since it is available via introspection, it is "
"the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elles est reconnue par "
"le compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
#: ../Doc/glossary.rst:200
msgid "duck-typing"
msgstr "*duck-typing*"
#: ../Doc/glossary.rst:202
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
"Style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour "
"déterminer s'il respecte une interface, mais qui appelle simplement la "
"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, ça doit être un "
"canard*, *duck* signifie canard en anglais). En se concentrant sur les "
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
"`classes de base abstraites <classe de base abstraite>`. À la place, le "
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
"`EAFP`."
#: ../Doc/glossary.rst:211
msgid "EAFP"
msgstr "EAFP"
#: ../Doc/glossary.rst:213
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
"Il est plus simple de demander pardon que demander la permission (*Easier to "
"Ask for Forgiveness than Permission* en anglais). Ce style de développement "
"Python fait l'hypothèse que le code est valide et traite les exceptions si "
"cette hypothèse s'avère fausse. Ce style, propre et efficace, est "
"caractérisé par la présence de beaucoup de mots clés :keyword:`try` et :"
"keyword:`except`. Cette technique de programmation contraste avec le style :"
"term:`LBYL` utilisé couramment dans les langages tels que C."
#: ../Doc/glossary.rst:219
msgid "expression"
msgstr "expression"
#: ../Doc/glossary.rst:221
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
"expressions, such as :keyword:`print` or :keyword:`if`. Assignments are "
"also statements, not expressions."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:228
msgid "extension module"
msgstr "module d'extension"
#: ../Doc/glossary.rst:230
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
"Module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec "
"Python et le code de l'utilisateur."
#: ../Doc/glossary.rst:232
msgid "file object"
msgstr "objet fichier"
#: ../Doc/glossary.rst:234
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` "
"or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
msgstr ""
"Objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les "
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, une socket "
"réseau, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-"
"objects` ou :dfn:`streams`."
#: ../Doc/glossary.rst:242
msgid ""
"There are actually three categories of file objects: raw binary files, "
"buffered binary files and text files. Their interfaces are defined in the :"
"mod:`io` module. The canonical way to create a file object is by using the :"
"func:`open` function."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:246
msgid "file-like object"
msgstr "objet fichier-compatible"
#: ../Doc/glossary.rst:248
msgid "A synonym for :term:`file object`."
msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`."
#: ../Doc/glossary.rst:249
msgid "finder"
msgstr "chercheur"
#: ../Doc/glossary.rst:251
msgid ""
"An object that tries to find the :term:`loader` for a module. It must "
"implement a method named :meth:`find_module`. See :pep:`302` for details."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:254
msgid "floor division"
msgstr "division entière"
#: ../Doc/glossary.rst:256
msgid ""
"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor "
"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` "
"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true "
"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` "
"rounded *downward*. See :pep:`238`."
msgstr ""
"Division mathématique arrondissant à l'entier inférieur. L'opérateur de la "
"division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut "
"``2``, contrairement à ``11 / 4`` qui vaut ``2.75``. Notez que ``(-11) // "
"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait à l'entier inférieur. Voir la :pep:"
"`328`."
#: ../Doc/glossary.rst:261
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: ../Doc/glossary.rst:263
msgid ""
"A series of statements which returns some value to a caller. It can also be "
"passed zero or more :term:`arguments <argument>` which may be used in the "
"execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :"
"ref:`function` section."
msgstr ""
"Suite d'instructions qui renvoie une valeur à son appelant. On peut lui "
"passer des :term:`arguments <argument>` qui pourront être utilisés dans le "
"corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:`méthode` et :ref:"
"`function`."
#: ../Doc/glossary.rst:267
msgid "__future__"
msgstr "__future__"
#: ../Doc/glossary.rst:269
msgid ""
"A pseudo-module which programmers can use to enable new language features "
"which are not compatible with the current interpreter. For example, the "
"expression ``11/4`` currently evaluates to ``2``. If the module in which it "
"is executed had enabled *true division* by executing::"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:276
msgid ""
"the expression ``11/4`` would evaluate to ``2.75``. By importing the :mod:"
"`__future__` module and evaluating its variables, you can see when a new "
"feature was first added to the language and when it will become the default::"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:284
msgid "garbage collection"
msgstr "ramasse-miettes"
#: ../Doc/glossary.rst:286
msgid ""
"The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs "
"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector "
"that is able to detect and break reference cycles."
msgstr ""
"(*garbage collection*) Le mécanisme permettant de libérer de la mémoire "
"lorsqu'elle n'est plus utilisée. Python utilise un ramasse-miettes par "
"comptage de référence, et un ramasse-miettes cyclique capable de détecter et "
"casser les références circulaires."
#: ../Doc/glossary.rst:291
msgid "generator"
msgstr "générateur"
#: ../Doc/glossary.rst:293
msgid ""
"A function which returns an iterator. It looks like a normal function "
"except that it contains :keyword:`yield` statements for producing a series "
"of values usable in a for-loop or that can be retrieved one at a time with "
"the :func:`next` function. Each :keyword:`yield` temporarily suspends "
"processing, remembering the location execution state (including local "
"variables and pending try-statements). When the generator resumes, it picks-"
"up where it left-off (in contrast to functions which start fresh on every "
"invocation)."
msgstr ""
"Une fonction qui renvoie un itérateur. Ça ressemble à une fonction normale, "
"en dehors du fait qu'il contient une ou plusieurs instruction :keyword:"
"`yield`, produisant une série de valeurs utilisables dans une boucle for, ou "
"pouvant être récupérées une à une avec la fonction :func:`next`. Chaque "
"instruction :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution de la "
"fonction, en se rappelant de la position et de l'état (les variables "
"locales, et les *try* en cours). Lorsque le générateur reprend, il reprend "
"là où il en était (contrairement à une fonction classique qui reprendrait du "
"départ à chaque appel)."
#: ../Doc/glossary.rst:303
msgid "generator expression"
msgstr "expression génératrice"
#: ../Doc/glossary.rst:305
msgid ""
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression "
"followed by a :keyword:`for` expression defining a loop variable, range, and "
"an optional :keyword:`if` expression. The combined expression generates "
"values for an enclosing function::"
msgstr ""
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, "
"suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de boucle, "
"un intervalle et une expression :keyword:`if` optionnelle. Toute cette "
"expression génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:312
msgid "GIL"
msgstr "GIL"
#: ../Doc/glossary.rst:314
msgid "See :term:`global interpreter lock`."
msgstr "Voir :term:`global interpreter lock`."
#: ../Doc/glossary.rst:315
msgid "global interpreter lock"
msgstr "verrou global de l'interpréteur"
#: ../Doc/glossary.rst:317
msgid ""
"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only "
"one thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the "
"CPython implementation by making the object model (including critical built-"
"in types such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. "
"Locking the entire interpreter makes it easier for the interpreter to be "
"multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-"
"processor machines."
msgstr ""
"(*global interpreter lock* en anglais) Mécanisme utilisé par l'interpréteur :"
"term:`CPython` pour s'assurer qu'un seul fil d'exécution (*thread* en "
"anglais) n'exécute le :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
"l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant des parties "
"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé contre "
"les accès concourants. Verrouiller l'interpréteur entier rend plus facile "
"l'implémentation de multiples fils d'exécution (*multi-thread* en anglais), "
"au détriment malheureusement de beaucoup du parallélisme possible sur les "
"machines ayant plusieurs processeurs."
#: ../Doc/glossary.rst:326
msgid ""
"However, some extension modules, either standard or third-party, are "
"designed so as to release the GIL when doing computationally-intensive tasks "
"such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing "
"I/O."
msgstr ""
"Cependant, certains modules d'extension, standards ou non, sont conçus de "
"manière à libérer le GIL lorsqu'ils effectuent des tâches lourdes tel que la "
"compression ou le hachage. De la même manière, le GIL est toujours libéré "
"lors des entrées / sorties."
#: ../Doc/glossary.rst:331
msgid ""
"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks "
"shared data at a much finer granularity) have not been successful because "
"performance suffered in the common single-processor case. It is believed "
"that overcoming this performance issue would make the implementation much "
"more complicated and therefore costlier to maintain."
msgstr ""
"Les tentatives précédentes d'implémenter un interpréteur Python avec une "
"granularité de verrouillage plus fine ont toutes échouées, à cause de leurs "
"mauvaises performances dans le cas d'un processeur unique. Il est admis que "
"corriger ce problème de performance induit mènerait à une implémentation "
"beaucoup plus compliquée et donc plus coûteuse à maintenir."
#: ../Doc/glossary.rst:336
msgid "hashable"
msgstr "hachable"
#: ../Doc/glossary.rst:338
msgid ""
"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during "
"its lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to "
"other objects (it needs an :meth:`__eq__` or :meth:`__cmp__` method). "
"Hashable objects which compare equal must have the same hash value."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:343
msgid ""
"Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, "
"because these data structures use the hash value internally."
msgstr ""
"La hachabilité permet à un objet d'être utilisé comme clé de dictionnaire ou "
"en tant que membre d'un ensemble (type *set*), car ces structures de données "
"utilisent ce *hash*."
#: ../Doc/glossary.rst:346
msgid ""
"All of Python's immutable built-in objects are hashable, while no mutable "
"containers (such as lists or dictionaries) are. Objects which are instances "
"of user-defined classes are hashable by default; they all compare unequal "
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:"
"`id`."
msgstr ""
"Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type "
"mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les "
"instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par "
"défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à "
"elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:"
"`id`."
#: ../Doc/glossary.rst:351
msgid "IDLE"
msgstr "IDLE"
#: ../Doc/glossary.rst:353
msgid ""
"An Integrated Development Environment for Python. IDLE is a basic editor "
"and interpreter environment which ships with the standard distribution of "
"Python."
msgstr ""
"Environnement de développement intégré pour Python. IDLE est un éditeur "
"basique et un interpréteur livré avec la distribution standard de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:356
msgid "immutable"
msgstr "immuable"
#: ../Doc/glossary.rst:358
msgid ""
"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings "
"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be "
"created if a different value has to be stored. They play an important role "
"in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a "
"dictionary."
msgstr ""
"Objet dont la valeur ne change pas. Les nombres, les chaînes et les n-uplets "
"sont immuables. Ils ne peuvent être modifiés. Un nouvel objet doit être créé "
"si une valeur différente doit être stockée. Ils jouent un rôle important "
"quand une valeur de *hash* constante est requise, typiquement en clé de "
"dictionnaire."
#: ../Doc/glossary.rst:363
msgid "integer division"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:365
msgid ""
"Mathematical division discarding any remainder. For example, the expression "
"``11/4`` currently evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned "
"by float division. Also called *floor division*. When dividing two integers "
"the outcome will always be another integer (having the floor function "
"applied to it). However, if one of the operands is another numeric type "
"(such as a :class:`float`), the result will be coerced (see :term:"
"`coercion`) to a common type. For example, an integer divided by a float "
"will result in a float value, possibly with a decimal fraction. Integer "
"division can be forced by using the ``//`` operator instead of the ``/`` "
"operator. See also :term:`__future__`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:375
msgid "importing"
msgstr "importer"
#: ../Doc/glossary.rst:377
msgid ""
"The process by which Python code in one module is made available to Python "
"code in another module."
msgstr "Processus rendant le code Python d'un module disponible dans un autre."
#: ../Doc/glossary.rst:379
msgid "importer"
msgstr "importateur"
#: ../Doc/glossary.rst:381
msgid ""
"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :"
"term:`loader` object."
msgstr ""
"Objet qui trouve et charge un module, en même temps un :term:`chercheur "
"<finder>` et un :term:`chargeur <loader>`."
#: ../Doc/glossary.rst:383
msgid "interactive"
msgstr "interactif"
#: ../Doc/glossary.rst:385
msgid ""
"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements "
"and expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see "
"their results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by "
"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to "
"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)."
msgstr ""
"Python a un interpréteur interactif, ce qui signifie que vous pouvez écrire "
"des expressions et des instructions à l'invite de l'interpréteur. "
"L'interpréteur Python va les exécuter immédiatement et vous en présenter le "
"résultat. Démarrez juste ``python`` (probablement depuis le menu principal "
"de votre ordinateur). C'est un moyen puissant pour tester de nouvelles idées "
"ou étudier de nouveaux modules (souvenez-vous de ``help(x)``)."
#: ../Doc/glossary.rst:391
msgid "interpreted"
msgstr "interprété"
#: ../Doc/glossary.rst:393
msgid ""
"Python is an interpreted language, as opposed to a compiled one, though the "
"distinction can be blurry because of the presence of the bytecode compiler. "
"This means that source files can be run directly without explicitly creating "
"an executable which is then run. Interpreted languages typically have a "
"shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs "
"generally also run more slowly. See also :term:`interactive`."
msgstr ""
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
#: ../Doc/glossary.rst:400
msgid "iterable"
msgstr "itérable"
#: ../Doc/glossary.rst:402
msgid ""
"An object capable of returning its members one at a time. Examples of "
"iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, "
"and :class:`tuple`) and some non-sequence types like :class:`dict` and :"
"class:`file` and objects of any classes you define with an :meth:`__iter__` "
"or :meth:`__getitem__` method. Iterables can be used in a :keyword:`for` "
"loop and in many other places where a sequence is needed (:func:`zip`, :func:"
"`map`, ...). When an iterable object is passed as an argument to the built-"
"in function :func:`iter`, it returns an iterator for the object. This "
"iterator is good for one pass over the set of values. When using iterables, "
"it is usually not necessary to call :func:`iter` or deal with iterator "
"objects yourself. The ``for`` statement does that automatically for you, "
"creating a temporary unnamed variable to hold the iterator for the duration "
"of the loop. See also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:"
"`generator`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:416
msgid "iterator"
msgstr "itérateur"
#: ../Doc/glossary.rst:418
msgid ""
"An object representing a stream of data. Repeated calls to the iterator's :"
"meth:`~generator.next` method return successive items in the stream. When "
"no more data are available a :exc:`StopIteration` exception is raised "
"instead. At this point, the iterator object is exhausted and any further "
"calls to its :meth:`~generator.next` method just raise :exc:`StopIteration` "
"again. Iterators are required to have an :meth:`__iter__` method that "
"returns the iterator object itself so every iterator is also iterable and "
"may be used in most places where other iterables are accepted. One notable "
"exception is code which attempts multiple iteration passes. A container "
"object (such as a :class:`list`) produces a fresh new iterator each time you "
"pass it to the :func:`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. "
"Attempting this with an iterator will just return the same exhausted "
"iterator object used in the previous iteration pass, making it appear like "
"an empty container."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:432
msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`."
msgstr "Vous trouverez davantage d'informations dans :ref:`typeiter`."
#: ../Doc/glossary.rst:433
msgid "key function"
msgstr "fonction clé"
#: ../Doc/glossary.rst:435
msgid ""
"A key function or collation function is a callable that returns a value used "
"for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to "
"produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions."
msgstr ""
"Une fonction clé est un objet appelable qui renvoie une valeur à fins de tri "
"ou de classement. Par exemple, la fonction :func:`locale.strxfrm` est "
"utilisée pour générer une clé de classement prenant en compte les "
"conventions de classement spécifiques aux paramètres régionaux courants."
#: ../Doc/glossary.rst:440
msgid ""
"A number of tools in Python accept key functions to control how elements are "
"ordered or grouped. They include :func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :"
"meth:`list.sort`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, and :func:"
"`itertools.groupby`."
msgstr ""
"Plusieurs outils dans Python acceptent des fonctions clef pour maîtriser "
"comment les éléments dont triés ou groupés. Typiquement les fonctions :func:"
"`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq."
"nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, et :func:`itertools.groupby`."
#: ../Doc/glossary.rst:445
msgid ""
"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:"
"`str.lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. "
"Alternatively, an ad-hoc key function can be built from a :keyword:`lambda` "
"expression such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, the :mod:`operator` "
"module provides three key function constructors: :func:`~operator."
"attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, and :func:`~operator."
"methodcaller`. See the :ref:`Sorting HOW TO <sortinghowto>` for examples of "
"how to create and use key functions."
msgstr ""
"La méthode :meth:`str.lower` peut servir en fonction clef pour effectuer des "
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
"fonctions clef au besoin avec des expressions :keyword:`lambda`, comme "
"``lambda r: (r[0], r[2])``. Finalement le module :mod:`operator` fournit des "
"constructeurs de fonctions clef : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
"`~operator.itemgetter`, et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:"
"`Comment Trier <sortinghowto>` pour avoir des exemple de création et "
"d'utilisation de fonctions clés."
#: ../Doc/glossary.rst:453
msgid "keyword argument"
msgstr "argument nommé"
#: ../Doc/glossary.rst:455 ../Doc/glossary.rst:629
msgid "See :term:`argument`."
msgstr "Voir :term:`argument`."
#: ../Doc/glossary.rst:456
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: ../Doc/glossary.rst:458
msgid ""
"An anonymous inline function consisting of a single :term:`expression` which "
"is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda "
"function is ``lambda [arguments]: expression``"
msgstr ""
"Une fonction anonyme sous forme d'une :term:`expression`, et ne contenant "
"qu'une expression, exécutée lorsqu'elle est appelée. La syntaxe pour créer "
"des fonctions lambda est: ``lambda [arguments]: expression``"
#: ../Doc/glossary.rst:461
msgid "LBYL"
msgstr "LBYL"
#: ../Doc/glossary.rst:463
msgid ""
"Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions "
"before making calls or lookups. This style contrasts with the :term:`EAFP` "
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
"statements."
msgstr ""
"Regarde devant avant de tomber, (*Look before you leap* en anglais). Ce "
"style de programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer "
"des appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
#: ../Doc/glossary.rst:468
msgid ""
"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a "
"race condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, "
"the code, ``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another "
"thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. "
"This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach."
msgstr ""
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"tomber\". Par exemple, "
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
"l'approche EAFP."
#: ../Doc/glossary.rst:473
msgid "list"
msgstr "*list*"
#: ../Doc/glossary.rst:475
msgid ""
"A built-in Python :term:`sequence`. Despite its name it is more akin to an "
"array in other languages than to a linked list since access to elements are "
"O(1)."
msgstr ""
"Un type natif de :term:`sequence` dans Python. En dépit de son nom, une "
"``list`` ressemble plus à un *array* qu'à une liste chaînée puisque les "
"accès se font en O(1)."
#: ../Doc/glossary.rst:478
msgid "list comprehension"
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
#: ../Doc/glossary.rst:480
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and "
"return a list with the results. ``result = [\"0x%02x\" % x for x in "
"range(256) if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex "
"numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is "
"optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:486
msgid "loader"
msgstr "chargeur"
#: ../Doc/glossary.rst:488
msgid ""
"An object that loads a module. It must define a method named :meth:"
"`load_module`. A loader is typically returned by a :term:`finder`. See :pep:"
"`302` for details."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:491
msgid "mapping"
msgstr "Tableau de correspondances"
#: ../Doc/glossary.rst:493
msgid ""
"A container object that supports arbitrary key lookups and implements the "
"methods specified in the :class:`~collections.Mapping` or :class:"
"`~collections.MutableMapping` :ref:`abstract base classes <collections-"
"abstract-base-classes>`. Examples include :class:`dict`, :class:"
"`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:"
"`collections.Counter`."
msgstr ""
"Un conteneur permettant d'accéder à des éléments par clef et implémente les "
"méthodes spécifiées dans :class:`~collections.Mapping` ou :class:"
"`~collections.MutableMapping :ref:`classes de base abstraites <collections-"
"abstract-base-classes>`. Les classes suivantes sont des exemples de "
"mapping: :class:`dict`, :class:`collections.defaultdict`, :class:"
"`collections.OrderedDict`, et :class:`collections.Counter`."
#: ../Doc/glossary.rst:499
msgid "metaclass"
msgstr "métaclasse"
#: ../Doc/glossary.rst:501
msgid ""
"The class of a class. Class definitions create a class name, a class "
"dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for "
"taking those three arguments and creating the class. Most object oriented "
"programming languages provide a default implementation. What makes Python "
"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users "
"never need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide "
"powerful, elegant solutions. They have been used for logging attribute "
"access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing "
"singletons, and many other tasks."
msgstr ""
"Classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la classe, "
"un dictionnaire de classe et une liste de classes parentes. La métaclasse a "
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
"tâches."
#: ../Doc/glossary.rst:511
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
#: ../Doc/glossary.rst:512
msgid "method"
msgstr "méthode"
#: ../Doc/glossary.rst:514
msgid ""
"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute "
"of an instance of that class, the method will get the instance object as its "
"first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:"
"`function` and :term:`nested scope`."
msgstr ""
"Fonction définie à l'intérieur d'une classe. Lorsqu'elle est appelée comme "
"un attribut d'une instance de cette classe, la méthode reçoit l'instance en "
"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé "
"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`."
#: ../Doc/glossary.rst:518
msgid "method resolution order"
msgstr "ordre de résolution des méthodes"
#: ../Doc/glossary.rst:520
msgid ""
"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for "
"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order <https://"
"www.python.org/download/releases/2.3/mro/>`_ for details of the algorithm "
"used by the Python interpreter since the 2.3 release."
msgstr ""
"L'ordre de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
"anglais) est, lors de la recherche d'un attribut dans les classes parentes, "
"la façon dont l'interpréteur Python classe ces classes parentes. Voir `The "
"Python 2.3 Method Resolution Order <https://www.python.org/download/"
"releases/2.3/mro/>`_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par "
"l'interpréteur Python depuis la version 2.3."
#: ../Doc/glossary.rst:524
msgid "module"
msgstr "module"
#: ../Doc/glossary.rst:526
msgid ""
"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules "
"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded "
"into Python by the process of :term:`importing`."
msgstr ""
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets "
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
#: ../Doc/glossary.rst:530
msgid "See also :term:`package`."
msgstr "Voir aussi :term:`paquet`."
#: ../Doc/glossary.rst:531
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: ../Doc/glossary.rst:533
msgid "See :term:`method resolution order`."
msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`."
#: ../Doc/glossary.rst:534
msgid "mutable"
msgstr "muable"
#: ../Doc/glossary.rst:536
msgid ""
"Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :"
"term:`immutable`."
msgstr ""
"Un objet muable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. "
"Voir aussi :term:`immuable`."
#: ../Doc/glossary.rst:538
msgid "named tuple"
msgstr "n-uplet nommé"
#: ../Doc/glossary.rst:540
msgid ""
"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using "
"named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like "
"object where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` "
"or with a named attribute like ``t.tm_year``)."
msgstr ""
"(*named-tuple* en anglais) Classe qui, comme un *n-uplet* (*tuple* en "
"anglais), a ses éléments accessibles par leur indice. Et en plus, les "
"éléments sont accessibles par leur nom. Par exemple, :func:`time.localtime` "
"donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est accessible par "
"son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)."
#: ../Doc/glossary.rst:545
msgid ""
"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or "
"it can be created with a regular class definition. A full featured named "
"tuple can also be created with the factory function :func:`collections."
"namedtuple`. The latter approach automatically provides extra features such "
"as a self-documenting representation like ``Employee(name='jones', "
"title='programmer')``."
msgstr ""
"Un *n-uplet nommé* peut être un type natif tel que :class:`time.struct_time` "
"ou il peut être construit comme une simple classe. Un *n-uplet nommé* "
"complet peut aussi être créé via la fonction :func:`collections.namedtuple`. "
"Cette dernière approche fournit automatiquement des fonctionnalités "
"supplémentaires, tel qu'une représentation lisible comme "
"``Employee(name='jones', title='programmer')``."
#: ../Doc/glossary.rst:551
msgid "namespace"
msgstr "espace de noms"
#: ../Doc/glossary.rst:553
msgid ""
"The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as "
"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well "
"as nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity "
"by preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:"
"`__builtin__.open` and :func:`os.open` are distinguished by their "
"namespaces. Namespaces also aid readability and maintainability by making "
"it clear which module implements a function. For instance, writing :func:"
"`random.seed` or :func:`itertools.izip` makes it clear that those functions "
"are implemented by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, "
"respectively."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:563
msgid "nested scope"
msgstr "portée imbriquée"
#: ../Doc/glossary.rst:565
msgid ""
"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For "
"instance, a function defined inside another function can refer to variables "
"in the outer function. Note that nested scopes work only for reference and "
"not for assignment which will always write to the innermost scope. In "
"contrast, local variables both read and write in the innermost scope. "
"Likewise, global variables read and write to the global namespace."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:571
msgid "new-style class"
msgstr "nouvelle classe"
#: ../Doc/glossary.rst:573
msgid ""
"Any class which inherits from :class:`object`. This includes all built-in "
"types like :class:`list` and :class:`dict`. Only new-style classes can use "
"Python's newer, versatile features like :attr:`~object.__slots__`, "
"descriptors, properties, and :meth:`__getattribute__`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:578
msgid "More information can be found in :ref:`newstyle`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:579
msgid "object"
msgstr "objet"
#: ../Doc/glossary.rst:581
msgid ""
"Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). "
"Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`."
msgstr ""
"N'importe quelle donnée comportant des états (sous forme d'attributs ou "
"d'une valeur) et un comportement (des méthodes). C'est aussi (``object``) "
"l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes <new-style "
"class>`."
#: ../Doc/glossary.rst:584
msgid "package"
msgstr "paquet"
#: ../Doc/glossary.rst:586
msgid ""
"A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, "
"subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` "
"attribute."
msgstr ""
":term:`module` Python qui peut contenir des sous-modules ou des sous-"
"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut "
"``__path__``."
#: ../Doc/glossary.rst:589
msgid "parameter"
msgstr "paramètre"
#: ../Doc/glossary.rst:591
msgid ""
"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies "
"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can "
"accept. There are four types of parameters:"
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:595
msgid ""
":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed "
"either :term:`positionally <argument>` or as a :term:`keyword argument "
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
"*bar* in the following::"
msgstr ""
":dfn:`positional-or-keyword`: l'argument peut être passé soit par sa :term:"
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
"l'exemple suivant : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:602
msgid ""
":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
"position. Python has no syntax for defining positional-only parameters. "
"However, some built-in functions have positional-only parameters (e.g. :func:"
"`abs`)."
msgstr ""
":dfn:`positional-only`: l'argument ne peut être donné que par sa position. "
"Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, cependant des "
"fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent."
#: ../Doc/glossary.rst:607
msgid ""
":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional "
"arguments can be provided (in addition to any positional arguments already "
"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by "
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
"following::"
msgstr ""
":dfn:`var-positional`: une séquence d'arguments positionnels peut être "
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:615
msgid ""
":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be "
"provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other "
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
msgstr ""
":dfn:`var-keyword`: une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
#: ../Doc/glossary.rst:621
msgid ""
"Parameters can specify both optional and required arguments, as well as "
"default values for some optional arguments."
msgstr ""
"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, "
"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels."
#: ../Doc/glossary.rst:624
msgid ""
"See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and the :ref:`function` section."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:627
msgid "positional argument"
msgstr "argument positionnel"
#: ../Doc/glossary.rst:630
msgid "Python 3000"
msgstr "Python 3000"
#: ../Doc/glossary.rst:632
msgid ""
"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release "
"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated "
"\"Py3k\"."
msgstr ""
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
#: ../Doc/glossary.rst:635
msgid "Pythonic"
msgstr "*Pythonique*"
#: ../Doc/glossary.rst:637
msgid ""
"An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the "
"Python language, rather than implementing code using concepts common to "
"other languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all "
"elements of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other "
"languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with "
"Python sometimes use a numerical counter instead::"
msgstr ""
"Idée, ou bout de code, qui colle aux idiomes de Python plutôt qu'aux "
"concepts communs rencontrés dans d'autres langages. Par exemple, il est "
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :"
"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc "
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
"numérique à la place : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:647
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
msgstr ""
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
"*Pythonique* : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:651
msgid "reference count"
msgstr "nombre de références"
#: ../Doc/glossary.rst:653
msgid ""
"The number of references to an object. When the reference count of an "
"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally "
"not visible to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` "
"implementation. The :mod:`sys` module defines a :func:`~sys.getrefcount` "
"function that programmers can call to return the reference count for a "
"particular object."
msgstr ""
"Nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un objet "
"descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est "
"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clé de "
"l'implémentation :term:`CPython`. Le module :mod:`sys` définit une fonction :"
"func:`~sys.getrefcount` que les développeurs peuvent utiliser pour obtenir "
"le nombre de références à un objet donné."
#: ../Doc/glossary.rst:659
msgid "__slots__"
msgstr "``__slots__``"
#: ../Doc/glossary.rst:661
msgid ""
"A declaration inside a :term:`new-style class` that saves memory by pre-"
"declaring space for instance attributes and eliminating instance "
"dictionaries. Though popular, the technique is somewhat tricky to get right "
"and is best reserved for rare cases where there are large numbers of "
"instances in a memory-critical application."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:666
msgid "sequence"
msgstr "séquence"
#: ../Doc/glossary.rst:668
msgid ""
"An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer "
"indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:`len` "
"method that returns the length of the sequence. Some built-in sequence types "
"are :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, and :class:`unicode`. Note "
"that :class:`dict` also supports :meth:`__getitem__` and :meth:`__len__`, "
"but is considered a mapping rather than a sequence because the lookups use "
"arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:676
msgid "slice"
msgstr "tranche"
#: ../Doc/glossary.rst:678
msgid ""
"An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is "
"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers "
"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket "
"(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally (or in older "
"versions, :meth:`__getslice__` and :meth:`__setslice__`)."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:683
msgid "special method"
msgstr "méthode spéciale"
#: ../Doc/glossary.rst:685
msgid ""
"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation "
"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending "
"with double underscores. Special methods are documented in :ref:"
"`specialnames`."
msgstr ""
"(*special method* en anglais) Méthode appelée implicitement par Python pour "
"exécuter une opération sur un type, comme une addition. De telles méthodes "
"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les "
"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`."
#: ../Doc/glossary.rst:689
msgid "statement"
msgstr "instruction"
#: ../Doc/glossary.rst:691
msgid ""
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either "
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :"
"keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`."
msgstr ""
"Une instruction (*statement* en anglais) est un composant d'un \"bloc\" de "
"code. Une instruction est soit une :term:`expression`, soit une ou plusieurs "
"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` "
"ou :keyword:`for`."
#: ../Doc/glossary.rst:694
msgid "struct sequence"
msgstr "*struct sequence*"
#: ../Doc/glossary.rst:696
msgid ""
"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similiar "
"to :term:`named tuple` in that elements can either be accessed either by "
"index or as an attribute. However, they do not have any of the named tuple "
"methods like :meth:`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:"
"`~collections.somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences include :"
"data:`sys.float_info` and the return value of :func:`os.stat`."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:702
msgid "triple-quoted string"
msgstr "chaîne entre triple guillemets"
#: ../Doc/glossary.rst:704
msgid ""
"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") "
"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not "
"available with single-quoted strings, they are useful for a number of "
"reasons. They allow you to include unescaped single and double quotes "
"within a string and they can span multiple lines without the use of the "
"continuation character, making them especially useful when writing "
"docstrings."
msgstr ""
"Chaîne qui est délimitée par trois guillemets simples (``'``) ou trois "
"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elle ne fournisse aucune fonctionnalité "
"qui ne soit pas disponible avec une chaîne entre guillemets, elle est utile "
"pour de nombreuses raisons. Elle vous autorise à insérer des guillemets "
"simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les protéger et elle peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à terminer chaque ligne par un ``"
"\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de "
"documentation (*docstrings*)."
#: ../Doc/glossary.rst:711
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../Doc/glossary.rst:713
msgid ""
"The type of a Python object determines what kind of object it is; every "
"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance."
"__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``."
msgstr ""
"Le type d'un objet Python détermine quel genre d'objet c'est. Tous les "
"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son attribut :"
"attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``."
#: ../Doc/glossary.rst:717
msgid "universal newlines"
msgstr "retours à la ligne universels"
#: ../Doc/glossary.rst:719
msgid ""
"A manner of interpreting text streams in which all of the following are "
"recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the "
"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention "
"``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`str."
"splitlines` for an additional use."
msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:724
msgid "virtual environment"
msgstr "environnement virtuel"
#: ../Doc/glossary.rst:726
msgid ""
"A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and "
"applications to install and upgrade Python distribution packages without "
"interfering with the behaviour of other Python applications running on the "
"same system."
msgstr ""
"Environnement d'exécution isolé (en mode coopératif) qui permet aux "
"utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à jour "
"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant "
"sur le même système."
#: ../Doc/glossary.rst:730
msgid "virtual machine"
msgstr "machine virtuelle"
#: ../Doc/glossary.rst:732
msgid ""
"A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes "
"the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler."
msgstr ""
"Ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle "
"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` produit par le "
"compilateur de *bytecode*."
#: ../Doc/glossary.rst:734
msgid "Zen of Python"
msgstr "Le zen de Python"
#: ../Doc/glossary.rst:736
msgid ""
"Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in "
"understanding and using the language. The listing can be found by typing "
"\"``import this``\" at the interactive prompt."
msgstr ""
"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le "
"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans "
"une invite Python interactive."