python-docs-fr/howto/argparse.po

693 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: howto/argparse.rst:5
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr "Tutoriel *argparse*"
#: howto/argparse.rst:0
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: howto/argparse.rst:7
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
msgstr "Tshepang Lekhonkhobe"
#: howto/argparse.rst:11
msgid ""
"This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, "
"the recommended command-line parsing module in the Python standard library."
msgstr ""
"Ce tutoriel est destiné à être une introduction en douceur à :mod:"
"`argparse`, le module d'analyse de ligne de commande recommandé dans la "
"bibliothèque standard de Python."
#: howto/argparse.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` "
"(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:"
"`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and "
"therefore very similar in terms of usage."
msgstr ""
"Il y a deux autres modules qui remplissent le même rôle : :mod:`getopt` (un "
"équivalent de :c:func:`getopt` du langage C) et :mod:`optparse` qui est "
"obsolète. Il faut noter que :mod:`argparse` est basé sur :mod:`optparse` et "
"donc s'utilise de manière très similaire."
#: howto/argparse.rst:24
msgid "Concepts"
msgstr "Concepts"
#: howto/argparse.rst:26
msgid ""
"Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this "
"introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:"
msgstr ""
"Commençons par l'utilisation de la commande :command:`ls` pour voir le type "
"de fonctionnalité que nous allons étudier dans ce tutoriel d'introduction :"
#: howto/argparse.rst:48
msgid "A few concepts we can learn from the four commands:"
msgstr "Quelques concepts que l'on peut apprendre avec les quatre commandes :"
#: howto/argparse.rst:50
msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
"paramètre. Elle affiche par défaut le contenu du dossier courant."
#: howto/argparse.rst:53
msgid ""
"If we want beyond what it provides by default, we tell it a bit more. In "
"this case, we want it to display a different directory, ``pypy``. What we "
"did is specify what is known as a positional argument. It's named so because "
"the program should know what to do with the value, solely based on where it "
"appears on the command line. This concept is more relevant to a command "
"like :command:`cp`, whose most basic usage is ``cp SRC DEST``. The first "
"position is *what you want copied,* and the second position is *where you "
"want it copied to*."
msgstr ""
"Si l'on veut plus que ce qui est proposé par défaut, il faut l'indiquer. "
"Dans le cas présent, on veut afficher un dossier différent : ``pypy``. Ce "
"que l'on a fait c'est spécifier un argument positionnel. C'est appelé ainsi "
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur en se "
"basant seulement sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est "
"plus pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base "
"est ``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et "
"le second est *où vous voulez le copier*."
#: howto/argparse.rst:62
msgid ""
"Now, say we want to change behaviour of the program. In our example, we "
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veuille changer la façon dont le programme "
"agit. Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher "
"que simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
#: howto/argparse.rst:66
msgid ""
"That's a snippet of the help text. It's very useful in that you can come "
"across a program you have never used before, and can figure out how it works "
"simply by reading its help text."
msgstr ""
"C'est un fragment du texte d'aide. Cela peut être très utile quand on tombe "
"sur un programme que l'on à jamais utilisé auparavant car on peut comprendre "
"son fonctionnement simplement en lisant l'aide associée."
#: howto/argparse.rst:72
msgid "The basics"
msgstr "Les bases"
#: howto/argparse.rst:74
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
msgstr "Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien ::"
#: howto/argparse.rst:188 howto/argparse.rst:209
msgid "Following is a result of running the code:"
msgstr "Ce qui suit est le résultat de l'exécution du code :"
#: howto/argparse.rst:254 howto/argparse.rst:298
msgid "Here is what is happening:"
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
#: howto/argparse.rst:99
msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Exécuter le script sans aucun paramètre a pour effet de ne rien afficher sur "
"la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
#: howto/argparse.rst:102
msgid ""
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
msgstr ""
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On n'a "
"quasiment rien fait mais on a déjà un beau message d'aide."
#: howto/argparse.rst:105
msgid ""
"The ``--help`` option, which can also be shortened to ``-h``, is the only "
"option we get for free (i.e. no need to specify it). Specifying anything "
"else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, "
"also for free."
msgstr ""
"L'option ``--help``, que l'on peut aussi raccourcir en ``-h``, est la seule "
"option que l'on a gratuitement (pas besoin de la préciser). Préciser quoi "
"que ce soit d'autre entraîne une erreur. Mais même dans ce cas, on reçoit "
"aussi un message utile, toujours gratuitement."
#: howto/argparse.rst:112
msgid "Introducing Positional arguments"
msgstr "Introduction aux arguments positionnels"
#: howto/argparse.rst:114
msgid "An example::"
msgstr "Un exemple ::"
#: howto/argparse.rst:122
msgid "And running the code:"
msgstr "On exécute le code :"
#: howto/argparse.rst:140
msgid "Here is what's happening:"
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
#: howto/argparse.rst:142
#, fuzzy
msgid ""
"We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what "
"we use to specify which command-line options the program is willing to "
"accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its "
"function."
msgstr ""
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
#: howto/argparse.rst:146
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr ""
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
#: howto/argparse.rst:148
#, fuzzy
msgid ""
"The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data "
"from the options specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
"paramètres précisés, dans le cas présent : ``echo``."
#: howto/argparse.rst:151
msgid ""
"The variable is some form of 'magic' that :mod:`argparse` performs for free "
"(i.e. no need to specify which variable that value is stored in). You will "
"also notice that its name matches the string argument given to the method, "
"``echo``."
msgstr ""
"La variable est comme une forme de 'magie' que :mod:`argparse` effectue "
"gratuitement (c.-à-d. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur "
"est stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que "
"l'argument en chaîne de caractères donné à la méthode : ``echo``."
#: howto/argparse.rst:156
msgid ""
"Note however that, although the help display looks nice and all, it "
"currently is not as helpful as it can be. For example we see that we got "
"``echo`` as a positional argument, but we don't know what it does, other "
"than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more "
"useful::"
msgstr ""
"Notez cependant que, même si l'affichage d'aide paraît bien , il n'est pas "
"aussi utile qu'il pourrait l'être. Par exemple, on peut lire que ``echo`` "
"est un argument positionnel mais on ne peut pas savoir ce que cela fait "
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons-le un "
"peu plus utile ::"
#: howto/argparse.rst:167
msgid "And we get:"
msgstr "Et on obtient :"
#: howto/argparse.rst:180
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
msgstr ""
"À présent, que diriez-vous de faire quelque chose d'encore plus utile ::"
#: howto/argparse.rst:198
msgid ""
"That didn't go so well. That's because :mod:`argparse` treats the options we "
"give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:"
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier ::"
#: howto/argparse.rst:219
msgid ""
"That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input "
"before proceeding."
msgstr ""
"Cela a bien fonctionné. Maintenant le programme va même s'arrêter si "
"l'entrée n'est pas légale avant de procéder à l'exécution."
#: howto/argparse.rst:224
msgid "Introducing Optional arguments"
msgstr "Introduction aux arguments optionnels"
#: howto/argparse.rst:226
msgid ""
"So far we have been playing with positional arguments. Let us have a look on "
"how to add optional ones::"
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, on a joué avec les arguments positionnels. Regardons "
"comment ajouter des paramètres optionnels ::"
#: howto/argparse.rst:282 howto/argparse.rst:432
msgid "And the output:"
msgstr "Et le résultat :"
#: howto/argparse.rst:256
msgid ""
"The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is "
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
"verbosity`` est précisée."
#: howto/argparse.rst:259
#, fuzzy
msgid ""
"To show that the option is actually optional, there is no error when running "
"the program without it. Note that by default, if an optional argument isn't "
"used, the relevant variable, in this case ``args.verbosity``, is given "
"``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :"
"keyword:`if` statement."
msgstr ""
"Pour montrer que l'option est bien optionnelle il n'y aura pas d'erreur s'il "
"on exécute le programme sans celle-ci. Notez que par défaut, si une option "
"n'est pas utilisée, la variable associée, dans le cas présent : :attr:`args."
"verbosity`, prend la valeur ``None`` c'est pourquoi elle échoue le test de "
"vérité de l'assertion :keyword:`if`."
#: howto/argparse.rst:265
msgid "The help message is a bit different."
msgstr "Le message d'aide est quelque peu différent."
#: howto/argparse.rst:267
msgid ""
"When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any "
"value."
msgstr ""
"Quand on utilise l'option ``--verbosity`` on doit aussi préciser une valeur, "
"n'importe laquelle."
#: howto/argparse.rst:270
msgid ""
"The above example accepts arbitrary integer values for ``--verbosity``, but "
"for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or "
"``False``. Let's modify the code accordingly::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus accepte des valeurs entières arbitraires pour ``--"
"verbosity`` mais pour notre programme simple seule deux valeurs sont "
"réellement utiles : ``True`` et ``False``. Modifions le code en accord avec "
"cela ::"
#: howto/argparse.rst:300
#, fuzzy
msgid ""
"The option is now more of a flag than something that requires a value. We "
"even changed the name of the option to match that idea. Note that we now "
"specify a new keyword, ``action``, and give it the value ``\"store_true\"``. "
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to "
"``args.verbose``. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
#: howto/argparse.rst:307
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
#: howto/argparse.rst:310
msgid "Notice the different help text."
msgstr "Notez que l'aide est différente."
#: howto/argparse.rst:314
msgid "Short options"
msgstr "Les paramètres raccourcis"
#: howto/argparse.rst:316
msgid ""
"If you are familiar with command line usage, you will notice that I haven't "
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
"simple::"
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation de la ligne de commande, vous avez "
"dû remarquer que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des paramètres. C'est très simple ::"
#: howto/argparse.rst:328
msgid "And here goes:"
msgstr "Et voilà :"
#: howto/argparse.rst:341
msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text."
msgstr "Notez que la nouvelle option est aussi indiquée dans l'aide."
#: howto/argparse.rst:345
msgid "Combining Positional and Optional arguments"
msgstr "Combinaison d'arguments positionnels et optionnels"
#: howto/argparse.rst:347
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
msgstr "Notre programme continue de croître en complexité ::"
#: howto/argparse.rst:362
msgid "And now the output:"
msgstr "Et voilà le résultat :"
#: howto/argparse.rst:376
msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint."
msgstr "Nous avons ajouté un argument nommé, d'où le message d'erreur."
#: howto/argparse.rst:378
msgid "Note that the order does not matter."
msgstr "Notez que l'ordre importe peu."
#: howto/argparse.rst:380
msgid ""
"How about we give this program of ours back the ability to have multiple "
"verbosity values, and actually get to use them::"
msgstr ""
"Qu'en est-il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs "
"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte ::"
#: howto/argparse.rst:414
msgid ""
"These all look good except the last one, which exposes a bug in our program. "
"Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can "
"accept::"
msgstr ""
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
"accepte ::"
#: howto/argparse.rst:450
msgid ""
"Note that the change also reflects both in the error message as well as the "
"help string."
msgstr ""
"Notez que ce changement est pris en compte à la fois dans le message "
"d'erreur et dans le texte d'aide."
#: howto/argparse.rst:453
msgid ""
"Now, let's use a different approach of playing with verbosity, which is "
"pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its "
"own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::"
msgstr ""
"Essayons maintenant une approche différente pour jouer sur la verbosité, ce "
"qui arrive fréquemment. Cela correspond également à comment le programme "
"CPython gère ses propres paramètres de verbosité (jetez un œil sur la sortie "
"de la commande ``python --help``) ::"
#: howto/argparse.rst:472
msgid ""
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
"occurrences of specific options."
msgstr ""
"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
"doccurrences d'une option en particulier :"
#: howto/argparse.rst:501
msgid ""
"Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the "
"previous version of our script. That should explain the complaint."
msgstr ""
"Oui, c'est maintenant d'avantage une option (similaire à "
"``action=\"store_true\"``) de la version précédente de notre script. Cela "
"devrait expliquer le message d'erreur."
#: howto/argparse.rst:504
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
#: howto/argparse.rst:506
msgid ""
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
"probably seen this sort of usage before."
msgstr ""
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
#: howto/argparse.rst:509
msgid ""
"And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have "
"``None`` value."
msgstr ""
"Et si vous ne spécifiez pas l'option ``-v``, cette option prendra la valeur "
"``None``."
#: howto/argparse.rst:512
msgid ""
"As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get "
"the same output."
msgstr ""
"Comme on s'y attend, en spécifiant l'option dans sa forme longue, on devrait "
"obtenir la même sortie."
#: howto/argparse.rst:515
msgid ""
"Sadly, our help output isn't very informative on the new ability our script "
"has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation "
"for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)."
msgstr ""
"Malheureusement, notre sortie d'aide n'est pas très informative à propos des "
"nouvelles possibilités de notre programme, mais cela peut toujours être "
"corrigé en améliorant sa documentation (en utilisant l'argument ``help``)."
#: howto/argparse.rst:519
msgid "That last output exposes a bug in our program."
msgstr "La dernière sortie du programme montre que celui-ci contient un bogue."
#: howto/argparse.rst:522
msgid "Let's fix::"
msgstr "Corrigeons ::"
#: howto/argparse.rst:541
msgid "And this is what it gives:"
msgstr "Et c'est ce que ça donne :"
#: howto/argparse.rst:556
msgid ""
"First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want "
"any value >= 2 to be as verbose as possible."
msgstr ""
"Les premières exécutions du programme sont correctes, et le bogue que nous "
"avons eu est corrigé. Cela dit, nous voulons que n'importe quelle valeur >= "
"2 rende le programme aussi verbeux que possible."
#: howto/argparse.rst:559
msgid "Third output not so good."
msgstr "La troisième sortie de programme n'est pas si bien que ça."
#: howto/argparse.rst:561
msgid "Let's fix that bug::"
msgstr "Corrigeons ce bogue ::"
#: howto/argparse.rst:578
msgid ""
"We've just introduced yet another keyword, ``default``. We've set it to "
"``0`` in order to make it comparable to the other int values. Remember that "
"by default, if an optional argument isn't specified, it gets the ``None`` "
"value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:"
"`TypeError` exception)."
msgstr ""
"Nous venons juste d'introduire un nouveau mot clef, ``default``. Nous "
"l'avons définit à ``0`` pour le rendre comparable aux autres valeurs. "
"Rappelez-vous que par défaut, si un argument optionnel n'est pas spécifié, "
"il sera définit à ``None``, et ne pourra pas être comparé à une valeur de "
"type entier (une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)."
#: howto/argparse.rst:585
msgid "And:"
msgstr "Et :"
#: howto/argparse.rst:592
msgid ""
"You can go quite far just with what we've learned so far, and we have only "
"scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and "
"we'll explore a bit more of it before we end this tutorial."
msgstr ""
"Vous pouvez aller assez loin seulement avec ce que nous avons appris jusqu'à "
"maintenant, et nous n'avons quaperçu la surface. Le module :mod:`argparse` "
"est très puissant, et nous allons l'explorer un peu plus avant la fin de ce "
"tutoriel."
#: howto/argparse.rst:599
msgid "Getting a little more advanced"
msgstr "Aller un peu plus loin"
#: howto/argparse.rst:601
msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
"Qu'en est-il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés ::"
#: howto/argparse.rst:656
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#: howto/argparse.rst:639
msgid ""
"Notice that so far we've been using verbosity level to *change* the text "
"that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to "
"display *more* text instead::"
msgstr ""
"Il est à noter que jusqu'à présent nous avons utilisé le niveau de verbosité "
"pour *changer* le texte qui est affiché. L'exemple suivant au contraire "
"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place ::"
#: howto/argparse.rst:670
msgid "Conflicting options"
msgstr "Paramètres en conflit"
#: howto/argparse.rst:672
#, fuzzy
msgid ""
"So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse."
"ArgumentParser` instance. Let's introduce a third one, :meth:"
"`~ArgumentParser.add_mutually_exclusive_group`. It allows for us to specify "
"options that conflict with each other. Let's also change the rest of the "
"program so that the new functionality makes more sense: we'll introduce the "
"``--quiet`` option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::"
msgstr ""
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
"verbose`` ::"
#: howto/argparse.rst:698
msgid ""
"Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake "
"of demonstration. Anyways, here's the output:"
msgstr ""
"Notre programme est maintenant plus simple, et nous avons perdu des "
"fonctionnalités pour faire cette démonstration. Peu importe, voici la sortie "
"du programme :"
#: howto/argparse.rst:716
msgid ""
"That should be easy to follow. I've added that last output so you can see "
"the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short "
"form ones."
msgstr ""
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, par "
"exemple pour faire un mélange entre des paramètres courts et longs."
#: howto/argparse.rst:720
msgid ""
"Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of "
"your program, just in case they don't know::"
msgstr ""
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne le "
"sauraient pas ::"
#: howto/argparse.rst:741
msgid ""
"Note that slight difference in the usage text. Note the ``[-v | -q]``, which "
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options ``[-v | -q]`` "
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
"les deux ensemble :"
#: howto/argparse.rst:763
msgid "How to translate the argparse output"
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:765
msgid ""
"The output of the :mod:`argparse` module such as its help text and error "
"messages are all made translatable using the :mod:`gettext` module. This "
"allows applications to easily localize messages produced by :mod:`argparse`. "
"See also :ref:`i18n-howto`."
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:770
msgid "For instance, in this :mod:`argparse` output:"
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:788
msgid ""
"The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show "
"this help message and exit`` are all translatable."
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:791
msgid ""
"In order to translate these strings, they must first be extracted into a ``."
"po`` file. For example, using `Babel <https://babel.pocoo.org/>`__, run this "
"command:"
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:799
msgid ""
"This command will extract all translatable strings from the :mod:`argparse` "
"module and output them into a file named ``messages.po``. This command "
"assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``."
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:803
msgid ""
"You can find out the location of the :mod:`argparse` module on your system "
"using this script::"
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:809
msgid ""
"Once the messages in the ``.po`` file are translated and the translations "
"are installed using :mod:`gettext`, :mod:`argparse` will be able to display "
"the translated messages."
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:813
msgid ""
"To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:"
"`gettext`."
msgstr ""
#: howto/argparse.rst:816
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: howto/argparse.rst:818
msgid ""
"The :mod:`argparse` module offers a lot more than shown here. Its docs are "
"quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this "
"tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed."
msgstr ""
"Le module :mod:`argparse` offre bien plus que ce qui est montré ici. Sa "
"documentation est assez détaillée, complète et pleine d'exemples. En ayant "
"accompli ce tutoriel, vous pourrez facilement comprendre cette documentation "
"sans vous sentir dépassé."