python-docs-fr/library/secrets.po

253 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:20+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: library/secrets.rst:2
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
msgstr ""
":mod:`secrets` — Générer des nombres aléatoires de façon sécurisée pour la "
"gestion des secrets"
#: library/secrets.rst:16
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`"
#: library/secrets.rst:20
msgid ""
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
"authentication, security tokens, and related secrets."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` permet de générer des nombres aléatoires forts au "
"sens de la cryptographie, adaptés à la gestion des mots de passe, à "
"l'authentification des comptes, à la gestion des jetons de sécurité et des "
"secrets associés."
#: library/secrets.rst:24
msgid ""
"In particular, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
msgstr ""
"Il faut préférer :mod:`secrets` par rapport au générateur pseudo-aléatoire "
"du module :mod:`random`, ce dernier étant conçu pour la modélisation et la "
"simulation, et non pour la sécurité ou la cryptographie."
#: library/secrets.rst:30
msgid ":pep:`506`"
msgstr ":pep:`506`"
#: library/secrets.rst:34
msgid "Random numbers"
msgstr "Nombres aléatoires"
#: library/secrets.rst:36
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
"randomness that your operating system provides."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` fournit un accès à la source d'aléa la plus sûre "
"disponible sur votre système d'exploitation."
#: library/secrets.rst:41
msgid ""
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
"additional details."
msgstr ""
"Classe permettant de générer des nombres aléatoires à partir des sources "
"d'aléa les plus sûres fournies par le système d'exploitation. Se référer à :"
"class:`random.SystemRandom` pour plus de détails."
#: library/secrets.rst:47
#, fuzzy
msgid "Return a randomly chosen element from a non-empty sequence."
msgstr "Renvoie un élément choisi aléatoirement dans une séquence non-vide."
#: library/secrets.rst:51
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
msgstr "Renvoie un entier aléatoire dans l'intervalle [0, *n*)."
#: library/secrets.rst:55
msgid "Return an int with *k* random bits."
msgstr "Renvoie un entier de *k* bits aléatoires."
#: library/secrets.rst:59
msgid "Generating tokens"
msgstr "Génération de jetons"
#: library/secrets.rst:61
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
"similar."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions pour la génération sécurisée "
"de jetons adaptés à la réinitialisation de mots de passe, à la production "
"d'URLs difficiles à deviner, etc."
#: library/secrets.rst:67
msgid ""
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne d'octets aléatoire contenant *nbytes* octets. Si *nbytes* "
"est ``None`` ou omis, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
#: library/secrets.rst:79
msgid ""
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
"not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire en hexadécimal. La chaîne "
"comporte *nbytes* octets aléatoires, chaque octet étant écrit sous la forme "
"de deux chiffres hexadécimaux. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une valeur "
"par défaut raisonnable est utilisée."
#: library/secrets.rst:90
msgid ""
"Return a random URL-safe text string, containing *nbytes* random bytes. The "
"text is Base64 encoded, so on average each byte results in approximately 1.3 "
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
"is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire adaptée au format URL, contenant "
"*nbytes* octets aléatoires. Le texte est encodé en base64, chaque octet "
"produisant en moyenne 1,3 caractères. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une "
"valeur par défaut raisonnable est utilisée."
#: library/secrets.rst:102
msgid "How many bytes should tokens use?"
msgstr "Combien d'octets mon jeton doit-il comporter ?"
#: library/secrets.rst:104
msgid ""
"To be secure against `brute-force attacks <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Brute-force_attack>`_, tokens need to have sufficient randomness. "
"Unfortunately, what is considered sufficient will necessarily increase as "
"computers get more powerful and able to make more guesses in a shorter "
"period. As of 2015, it is believed that 32 bytes (256 bits) of randomness "
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
"module."
msgstr ""
"Afin de se prémunir des `attaques par force brute <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Attaque_par_force_brute>`_, les jetons doivent être suffisamment "
"aléatoires. Malheureusement, l'augmentation de la puissance de calcul des "
"ordinateurs leur permet de réaliser plus de tentatives dans le même laps de "
"temps. De ce fait, le nombre de bits recommandé pour l'aléa augmente aussi. "
"En 2015, une longueur de 32 octets (256 bits) aléatoires est généralement "
"considérée suffisante pour les usages typiques du module :mod:`secrets`."
#: library/secrets.rst:112
msgid ""
"For those who want to manage their own token length, you can explicitly "
"specify how much randomness is used for tokens by giving an :class:`int` "
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
"the number of bytes of randomness to use."
msgstr ""
"Si vous souhaitez gérer la longueur des jetons par vous-même, vous pouvez "
"spécifier la quantité d'aléa à introduire dans les jetons en passant un "
"argument :class:`int` aux différentes fonctions ``token_*``. Cet argument "
"indique alors le nombre d'octets aléatoires utilisés pour la création du "
"jeton."
#: library/secrets.rst:117
msgid ""
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
msgstr ""
"Sinon, si aucun argument n'est passé ou si celui-ci est ``None``, les "
"fonctions ``token_*`` utilisent une valeur par défaut raisonnable à la place."
#: library/secrets.rst:122
msgid ""
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
"releases."
msgstr ""
"Cette valeur par défaut est susceptible de changer à n'importe quel moment, "
"y compris lors des mises à jour de maintenance."
#: library/secrets.rst:127
msgid "Other functions"
msgstr "Autres fonctions"
#: library/secrets.rst:131
#, fuzzy
msgid ""
"Return ``True`` if strings or :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
"*a* and *b* are equal, otherwise ``False``, using a \"constant-time "
"compare\" to reduce the risk of `timing attacks <https://codahale.com/a-"
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
"details."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si les chaînes *a* et *b* sont égales et ``False`` sinon, "
"d'une manière permettant de réduire le risque d'`attaque temporelle <https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_temporelle>`_. Se référer à :func:`hmac."
"compare_digest` pour plus de détails."
#: library/secrets.rst:140
msgid "Recipes and best practices"
msgstr "Recettes et bonnes pratiques"
#: library/secrets.rst:142
msgid ""
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
"manage a basic level of security."
msgstr ""
"Cette section expose les recettes et les bonnes pratiques d'utilisation de :"
"mod:`secrets` pour gérer un niveau minimal de sécurité."
#: library/secrets.rst:145
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
msgstr "Générer un mot de passe à huit caractères alphanumériques :"
#: library/secrets.rst:157
#, fuzzy
msgid ""
"Applications should not `store passwords in a recoverable format <https://"
"cwe.mitre.org/data/definitions/257.html>`_, whether plain text or "
"encrypted. They should be salted and hashed using a cryptographically "
"strong one-way (irreversible) hash function."
msgstr ""
"Les applications ne doivent jamais `stocker des mots de passe dans un format "
"permettant leur récupération <http://cwe.mitre.org/data/definitions/257."
"html>`_, que ce soit en texte brut ou chiffré. Il convient que les mots de "
"passe soient salés et transformés de façon irréversible par une fonction de "
"hachage cryptographique."
#: library/secrets.rst:163
msgid ""
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
msgstr ""
"Générer un mot de passe alphanumérique à dix caractères contenant au moins "
"un caractère en minuscule, au moins un caractère en majuscule et au moins "
"trois chiffres :"
#: library/secrets.rst:180
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
msgstr ""
"Générer une `phrase de passe dans le style xkcd <https://xkcd.com/936/>`_ :"
#: library/secrets.rst:192
msgid ""
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
"for password recovery applications:"
msgstr ""
"Générer une URL temporaire difficile à deviner contenant un jeton de "
"sécurité adapté à réinitialisation d'un mot de passe :"