python-docs-fr/library/tkinter.po

2818 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/tkinter.rst:2
msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk"
msgstr ":mod:`tkinter` — Interface Python pour *Tcl/Tk*"
#: library/tkinter.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
#: library/tkinter.rst:13
msgid ""
"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python "
"interface to the Tcl/Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are "
"available on most Unix platforms, including macOS, as well as on Windows "
"systems."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`tkinter` (« interface Tk ») est l'interface Python standard "
"de la boîte à outils d'interface utilisateur graphique (GUI) *Tcl/Tk*. *Tk* "
"et :mod:`tkinter` sont disponibles sur la plupart des plates-formes Unix, y "
"compris macOS, ainsi que sur les systèmes Windows."
#: library/tkinter.rst:17
msgid ""
"Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window "
"demonstrating a simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is "
"properly installed on your system, and also showing what version of Tcl/Tk "
"is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that "
"version."
msgstr ""
"Exécuter ``python -m tkinter`` depuis la ligne de commande ouvre une fenêtre "
"de démonstration d'une interface *Tk* simple, vous indiquant que :mod:"
"`tkinter` est correctement installé sur votre système et indiquant également "
"quelle version de *Tcl/Tk* est installée ; vous pouvez donc lire la "
"documentation *Tcl/Tk* spécifique à cette version."
#: library/tkinter.rst:22
msgid ""
"Tkinter supports a range of Tcl/Tk versions, built either with or without "
"thread support. The official Python binary release bundles Tcl/Tk 8.6 "
"threaded. See the source code for the :mod:`_tkinter` module for more "
"information about supported versions."
msgstr ""
"*Tkinter* prend en charge une gamme de versions *Tcl/Tk*, construites avec "
"ou sans prise en charge des fils d'exécution multiples. La version binaire "
"officielle de Python utilise *Tcl/Tk* 8.6 gérant les fils d'exécution "
"multiples. Voir le code source du module :mod:`_tkinter` pour plus "
"d'informations sur les versions prises en charge."
#: library/tkinter.rst:27
msgid ""
"Tkinter is not a thin wrapper, but adds a fair amount of its own logic to "
"make the experience more pythonic. This documentation will concentrate on "
"these additions and changes, and refer to the official Tcl/Tk documentation "
"for details that are unchanged."
msgstr ""
"*Tkinter* n'est pas une simple enveloppe, mais ajoute une bonne partie de sa "
"propre logique pour rendre l'expérience plus *pythonique*. Cette "
"documentation se concentre sur ces ajouts et modifications, et se réfère à "
"la documentation officielle de *Tcl/Tk* pour les détails qui restent "
"inchangés."
#: library/tkinter.rst:34
msgid ""
"Tcl/Tk 8.5 (2007) introduced a modern set of themed user interface "
"components along with a new API to use them. Both old and new APIs are still "
"available. Most documentation you will find online still uses the old API "
"and can be woefully outdated."
msgstr ""
"*Tcl/Tk* 8.5 (2007) a introduit un ensemble moderne de composants "
"d'interface utilisateur thématiques ainsi qu'une nouvelle API pour les "
"utiliser. Les anciennes et les nouvelles API sont toujours disponibles. La "
"plupart des documents que vous trouverez en ligne utilisent toujours "
"l'ancienne API et peuvent être terriblement obsolètes."
#: library/tkinter.rst:43
msgid "`TkDocs <https://tkdocs.com/>`_"
msgstr "`TkDocs <https://www.tkdocs.com/>`_"
#: library/tkinter.rst:42
msgid ""
"Extensive tutorial on creating user interfaces with Tkinter. Explains key "
"concepts, and illustrates recommended approaches using the modern API."
msgstr ""
"Tutoriel complet sur la création d'interfaces utilisateur avec *Tkinter*. "
"Explique les concepts clés et illustre les approches recommandées à l'aide "
"de l'API moderne."
#: library/tkinter.rst:46
msgid ""
"`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python <https://www.tkdocs.com/shipman/>`_"
msgstr ""
"`Référence *Tkinter* 8.5 : une interface graphique pour Python <https://www."
"tkdocs.com/shipman/>`_"
#: library/tkinter.rst:46
msgid ""
"Reference documentation for Tkinter 8.5 detailing available classes, "
"methods, and options."
msgstr ""
"Documentation de référence pour *Tkinter* 8.5 détaillant les classes, "
"méthodes et options disponibles (ressource en anglais)."
#: library/tkinter.rst:48
msgid "Tcl/Tk Resources:"
msgstr "Ressources *Tcl*/Tk :"
#: library/tkinter.rst:51
msgid "`Tk commands <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/contents.htm>`_"
msgstr "`Commandes *Tk* <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/contents.htm>`_"
#: library/tkinter.rst:51
msgid ""
"Comprehensive reference to each of the underlying Tcl/Tk commands used by "
"Tkinter."
msgstr ""
"Référence complète de chacune des commandes *Tcl/Tk* sous-jacentes utilisées "
"par *Tkinter* (ressource en anglais)."
#: library/tkinter.rst:54
msgid "`Tcl/Tk Home Page <https://www.tcl.tk>`_"
msgstr "`Page d'accueil de Tcl/Tk <https://www.tcl.tk>`_"
#: library/tkinter.rst:54
msgid "Additional documentation, and links to Tcl/Tk core development."
msgstr ""
"Documentation supplémentaire et liens vers le développement principal de "
"*Tcl/Tk*."
#: library/tkinter.rst:56
msgid "Books:"
msgstr "Livres :"
#: library/tkinter.rst:59
msgid ""
"`Modern Tkinter for Busy Python Developers <https://tkdocs.com/book.html>`_"
msgstr ""
"`Modern Tkinter for Busy Python Developers <https://tkdocs.com/book.html>`_"
#: library/tkinter.rst:59
msgid "By Mark Roseman. (ISBN 978-1999149567)"
msgstr "par Mark Roseman. (ISBN 978-1999149567)"
#: library/tkinter.rst:62
msgid ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.packtpub.com/product/python-gui-"
"programming-with-tkinter/9781788835886>`_"
msgstr ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.packtpub.com/product/python-gui-"
"programming-with-tkinter/9781788835886>`_"
#: library/tkinter.rst:62
msgid "By Alan Moore. (ISBN 978-1788835886)"
msgstr "par Alan Moore. (ISBN 978-1788835886)"
#: library/tkinter.rst:65
msgid "`Programming Python <https://learning-python.com/about-pp4e.html>`_"
msgstr "`Programming Python <https://learning-python.com/about-pp4e.html>`_"
#: library/tkinter.rst:65
msgid "By Mark Lutz; has excellent coverage of Tkinter. (ISBN 978-0596158101)"
msgstr ""
"livre de Mark Lutz, qui couvre excellemment bien *Tkinter* (ISBN "
"978-0596158101)."
#: library/tkinter.rst:67
msgid ""
"`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition) <https://www.amazon.com/exec/obidos/"
"ASIN/032133633X>`_"
msgstr ""
"`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition) <https://www.amazon.com/exec/obidos/"
"ASIN/032133633X>`_"
#: library/tkinter.rst:68
msgid ""
"By John Ousterhout, inventor of Tcl/Tk, and Ken Jones; does not cover "
"Tkinter. (ISBN 978-0321336330)"
msgstr ""
"par John Ousterhout, inventeur de *Tcl/Tk*, et Ken Jones ; ne couvre pas "
"*Tkinter*. (ISBN 978-0321336330)"
#: library/tkinter.rst:72
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#: library/tkinter.rst:74
msgid ""
"Tcl/Tk is not a single library but rather consists of a few distinct "
"modules, each with separate functionality and its own official "
"documentation. Python's binary releases also ship an add-on module together "
"with it."
msgstr ""
"*Tcl/Tk* n'est pas une bibliothèque unique mais se compose plutôt de "
"quelques modules distincts, chacun avec des fonctionnalités distinctes et sa "
"propre documentation officielle. Les versions binaires de Python sont "
"également livrées avec un module complémentaire."
#: library/tkinter.rst:90
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"
#: library/tkinter.rst:80
msgid ""
"Tcl is a dynamic interpreted programming language, just like Python. Though "
"it can be used on its own as a general-purpose programming language, it is "
"most commonly embedded into C applications as a scripting engine or an "
"interface to the Tk toolkit. The Tcl library has a C interface to create and "
"manage one or more instances of a Tcl interpreter, run Tcl commands and "
"scripts in those instances, and add custom commands implemented in either "
"Tcl or C. Each interpreter has an event queue, and there are facilities to "
"send events to it and process them. Unlike Python, Tcl's execution model is "
"designed around cooperative multitasking, and Tkinter bridges this "
"difference (see `Threading model`_ for details)."
msgstr ""
"*Tcl* est un langage de programmation interprété dynamique, tout comme "
"Python. Bien qu'il puisse être utilisé seul comme langage de programmation à "
"usage général, il est le plus souvent intégré dans les applications C en "
"tant que moteur de script ou interface avec la boîte à outils *Tk*. La "
"bibliothèque *Tcl* a une interface C pour créer et gérer une ou plusieurs "
"instances d'un interpréteur *Tcl*, exécuter des commandes et des scripts "
"*Tcl* dans ces instances et ajouter des commandes personnalisées "
"implémentées en *Tcl* ou C. Chaque interpréteur a une file d'attente "
"d'événements et il y a facilités pour lui envoyer des événements et les "
"traiter. Contrairement à Python, le modèle d'exécution de *Tcl* est conçu "
"autour du multitâches coopératif, et *Tkinter* comble cette différence (voir "
"`Modèle de thread`_ pour plus de détails)."
#: library/tkinter.rst:908
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
#: library/tkinter.rst:93
msgid ""
"Tk is a `Tcl package <https://wiki.tcl-lang.org/37432>`_ implemented in C "
"that adds custom commands to create and manipulate GUI widgets. Each :class:"
"`Tk` object embeds its own Tcl interpreter instance with Tk loaded into it. "
"Tk's widgets are very customizable, though at the cost of a dated "
"appearance. Tk uses Tcl's event queue to generate and process GUI events."
msgstr ""
"*Tk* est un `paquet *Tcl* <https://wiki.tcl-lang.org/37432>`_ implémenté en "
"C qui ajoute des commandes personnalisées pour créer et manipuler des "
"widgets d'interface graphique. Chaque objet :class:`Tk` embarque sa propre "
"instance d'interpréteur *Tcl* avec *Tk* chargé dedans. Les widgets de *Tk* "
"sont très personnalisables, mais au prix d'une apparence datée. *Tk* utilise "
"la file d'attente d'événements de *Tcl* pour générer et traiter les "
"événements de l'interface graphique."
#: library/tkinter.rst:103
msgid "Ttk"
msgstr "Ttk"
#: library/tkinter.rst:100
msgid ""
"Themed Tk (Ttk) is a newer family of Tk widgets that provide a much better "
"appearance on different platforms than many of the classic Tk widgets. Ttk "
"is distributed as part of Tk, starting with Tk version 8.5. Python bindings "
"are provided in a separate module, :mod:`tkinter.ttk`."
msgstr ""
"*Themed Tk* (*Ttk*) est une nouvelle famille de widgets *Tk* qui offrent une "
"bien meilleure apparence sur différentes plates-formes que la plupart des "
"widgets *Tk* classiques. *Ttk* est distribué dans le cadre de *Tk*, à partir "
"de la version 8.5 de *Tk*. Les liaisons Python sont fournies dans un module "
"séparé, :mod:`tkinter.ttk`."
#: library/tkinter.rst:105
msgid ""
"Internally, Tk and Ttk use facilities of the underlying operating system, i."
"e., Xlib on Unix/X11, Cocoa on macOS, GDI on Windows."
msgstr ""
"En interne, *Tk* et Ttk utilisent les fonctionnalités du système "
"d'exploitation sous-jacent, c'est-à-dire Xlib sur Unix/X11, Cocoa sur macOS, "
"GDI sur Windows."
#: library/tkinter.rst:108
msgid ""
"When your Python application uses a class in Tkinter, e.g., to create a "
"widget, the :mod:`tkinter` module first assembles a Tcl/Tk command string. "
"It passes that Tcl command string to an internal :mod:`_tkinter` binary "
"module, which then calls the Tcl interpreter to evaluate it. The Tcl "
"interpreter will then call into the Tk and/or Ttk packages, which will in "
"turn make calls to Xlib, Cocoa, or GDI."
msgstr ""
"Lorsque votre application Python utilise une classe dans *Tkinter*, par "
"exemple pour créer un widget, le module :mod:`tkinter` assemble d'abord une "
"chaîne de commande *Tcl/Tk*. Il passe cette chaîne de commande *Tcl* à un "
"module binaire interne :mod:`_tkinter`, qui appelle ensuite l'interpréteur "
"*Tcl* pour l'évaluer. L'interpréteur *Tcl* appelle alors les paquets *Tk* et/"
"ou Ttk, qui à leur tour font des appels à Xlib, Cocoa ou GDI."
#: library/tkinter.rst:116
msgid "Tkinter Modules"
msgstr "Modules *Tkinter*"
#: library/tkinter.rst:118
msgid ""
"Support for Tkinter is spread across several modules. Most applications will "
"need the main :mod:`tkinter` module, as well as the :mod:`tkinter.ttk` "
"module, which provides the modern themed widget set and API::"
msgstr ""
"La prise en charge de *Tkinter* est répartie sur plusieurs modules. La "
"plupart des applications auront besoin du module principal :mod:`tkinter`, "
"ainsi que du module :mod:`tkinter.ttk`, qui fournit l'ensemble de widgets "
"thématiques modernes et l'API ::"
#: library/tkinter.rst:129
msgid ""
"Construct a toplevel Tk widget, which is usually the main window of an "
"application, and initialize a Tcl interpreter for this widget. Each "
"instance has its own associated Tcl interpreter."
msgstr ""
"Construit un widget *Tk* de niveau supérieur, qui est généralement la "
"fenêtre principale d'une application, et initialise un interpréteur *Tcl* "
"pour ce widget. Chaque instance a son propre interpréteur *Tcl* associé."
#: library/tkinter.rst:133
msgid ""
"The :class:`Tk` class is typically instantiated using all default values. "
"However, the following keyword arguments are currently recognized:"
msgstr ""
"La classe :class:`Tk` est généralement instanciée en utilisant toutes les "
"valeurs par défaut. Cependant, les arguments nommés suivants sont "
"actuellement reconnus :"
#: library/tkinter.rst:137
msgid "*screenName*"
msgstr "*screenName*"
#: library/tkinter.rst:137
msgid ""
"When given (as a string), sets the :envvar:`DISPLAY` environment variable. "
"(X11 only)"
msgstr ""
"Lorsqu'il est donné (sous forme de chaîne), définit la variable "
"d'environnement :envvar:`DISPLAY`. (X11 uniquement)"
#: library/tkinter.rst:140
msgid "*baseName*"
msgstr "*baseName*"
#: library/tkinter.rst:140
msgid ""
"Name of the profile file. By default, *baseName* is derived from the "
"program name (``sys.argv[0]``)."
msgstr ""
"Nom du fichier de profil. Par défaut, *baseName* est dérivé du nom du "
"programme (``sys.argv[0]``)."
#: library/tkinter.rst:143
msgid "*className*"
msgstr "*className*"
#: library/tkinter.rst:143
msgid ""
"Name of the widget class. Used as a profile file and also as the name with "
"which Tcl is invoked (*argv0* in *interp*)."
msgstr ""
"Nom de la classe de widget. Utilisé comme fichier de profil et aussi comme "
"nom avec lequel *Tcl* est invoqué (*argv0* dans *interp*)."
#: library/tkinter.rst:146
msgid "*useTk*"
msgstr "*useTk*"
#: library/tkinter.rst:146
msgid ""
"If ``True``, initialize the Tk subsystem. The :func:`tkinter.Tcl() <Tcl>` "
"function sets this to ``False``."
msgstr ""
"S'il vaut ``True``, initialise le sous-système *Tk*. La fonction :func:"
"`tkinter.*Tcl*() <*Tcl*>` définit ceci sur ``False``."
#: library/tkinter.rst:149
msgid "*sync*"
msgstr "*sync*"
#: library/tkinter.rst:149
msgid ""
"If ``True``, execute all X server commands synchronously, so that errors are "
"reported immediately. Can be used for debugging. (X11 only)"
msgstr ""
"Si ``True``, exécute toutes les commandes du serveur X de manière synchrone, "
"afin que les erreurs soient signalées immédiatement. Peut être utilisé pour "
"le débogage. (X11 uniquement)"
#: library/tkinter.rst:159
msgid "*use*"
msgstr "*use*"
#: library/tkinter.rst:152
msgid ""
"Specifies the *id* of the window in which to embed the application, instead "
"of it being created as an independent toplevel window. *id* must be "
"specified in the same way as the value for the -use option for toplevel "
"widgets (that is, it has a form like that returned by :meth:`winfo_id`)."
msgstr ""
"Spécifie l'*id* de la fenêtre dans laquelle intégrer l'application, au lieu "
"de la créer en tant que fenêtre de niveau supérieur indépendante. *id* doit "
"être spécifié de la même manière que la valeur de l'option -use pour les "
"widgets de niveau supérieur (c'est-à-dire qu'il a une forme semblable à "
"celle renvoyée par :meth:`winfo_id`)."
#: library/tkinter.rst:158
msgid ""
"Note that on some platforms this will only work correctly if *id* refers to "
"a Tk frame or toplevel that has its -container option enabled."
msgstr ""
"Notez que sur certaines plates-formes, cela ne fonctionne correctement que "
"si *id* fait référence à un cadre *Tk* ou à un niveau supérieur dont "
"l'option -container est activée."
#: library/tkinter.rst:161
#, fuzzy
msgid ""
":class:`Tk` reads and interprets profile files, named :file:`.{className}."
"tcl` and :file:`.{baseName}.tcl`, into the Tcl interpreter and calls :func:"
"`exec` on the contents of :file:`.{className}.py` and :file:`.{baseName}."
"py`. The path for the profile files is the :envvar:`HOME` environment "
"variable or, if that isn't defined, then :data:`os.curdir`."
msgstr ""
":class:`Tk` lit et interprète les fichiers de profil, nommés :file:`."
"{className}.tcl` et :file:`.{baseName}.tcl`, dans l'interpréteur *Tcl* et "
"appelle :func:`exec` sur le contenu de :file:`.{className}.py` et :file:`."
"{baseName}.py`. Le chemin des fichiers de profil est la variable "
"d'environnement :envvar:`HOME` ou, si elle n'est pas définie, :attr:`os."
"curdir`."
#: library/tkinter.rst:170
msgid ""
"The Tk application object created by instantiating :class:`Tk`. This "
"provides access to the Tcl interpreter. Each widget that is attached the "
"same instance of :class:`Tk` has the same value for its :attr:`tk` attribute."
msgstr ""
"L'objet d'application *Tk* créé en instanciant :class:`Tk`. Cela donne accès "
"à l'interpréteur *Tcl*. Chaque widget auquel est attachée la même instance "
"de :class:`Tk` a la même valeur pour son attribut :attr:`tk`."
#: library/tkinter.rst:177
msgid ""
"The widget object that contains this widget. For :class:`Tk`, the *master* "
"is :const:`None` because it is the main window. The terms *master* and "
"*parent* are similar and sometimes used interchangeably as argument names; "
"however, calling :meth:`winfo_parent` returns a string of the widget name "
"whereas :attr:`master` returns the object. *parent*/*child* reflects the "
"tree-like relationship while *master*/*slave* reflects the container "
"structure."
msgstr ""
"L'objet widget qui contient ce widget. Pour :class:`Tk`, le *master* est :"
"const:`None` car c'est la fenêtre principale. Les termes *master* et "
"*parent* sont similaires et parfois utilisés de manière interchangeable "
"comme noms d'arguments ; cependant, appeler :meth:`winfo_parent` renvoie une "
"chaîne du nom du widget alors que :attr:`master` renvoie l'objet. *parent*/"
"*enfant* reflète la relation arborescente tandis que *maître*/*esclave* "
"reflète la structure du conteneur."
#: library/tkinter.rst:187
msgid ""
"The immediate descendants of this widget as a :class:`dict` with the child "
"widget names as the keys and the child instance objects as the values."
msgstr ""
"Les descendants immédiats de ce widget en tant que :class:`dict` avec les "
"noms des widgets enfants comme clés et les objets d'instance enfants comme "
"valeurs."
#: library/tkinter.rst:194
msgid ""
"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much "
"like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not "
"initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl "
"interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous "
"toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an "
"X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel "
"window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:"
"`loadtk` method."
msgstr ""
"La fonction :func:`Tcl` est une fonction fabrique qui crée un objet "
"similaire à celui créé par la classe :class:`Tk`, sauf qu'elle n'initialise "
"pas le sous-système *Tk*. Ceci est le plus souvent utile lorsque vous "
"pilotez l'interpréteur *Tcl* dans un environnement où vous ne voulez pas "
"créer des fenêtres de haut niveau supplémentaires, ou alors si c'est "
"impossible (comme les systèmes Unix/Linux sans un serveur X). Un objet créé "
"par :func:`Tcl` peut avoir une fenêtre de haut niveau créée (et le sous-"
"système *Tk* initialisé) en appelant sa méthode :meth:`loadtk`."
#: library/tkinter.rst:203
msgid "The modules that provide Tk support include:"
msgstr "Parmi les modules qui savent gérer *Tk*, nous pouvons citer :"
#: library/tkinter.rst:206
msgid ":mod:`tkinter`"
msgstr ":mod:`tkinter`"
#: library/tkinter.rst:206
msgid "Main Tkinter module."
msgstr "Module *Tkinter* principal"
#: library/tkinter.rst:209
msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`"
msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`"
#: library/tkinter.rst:209
msgid "Dialog to let the user choose a color."
msgstr "Boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir une couleur."
#: library/tkinter.rst:212
msgid ":mod:`tkinter.commondialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`"
#: library/tkinter.rst:212
msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here."
msgstr ""
"Classe de base pour les boîtes de dialogue définies dans les autres modules "
"listés ici."
#: library/tkinter.rst:215
msgid ":mod:`tkinter.filedialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`"
#: library/tkinter.rst:215
msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save."
msgstr ""
"Boîtes de dialogue standard permettant à l'utilisateur de spécifier un "
"fichier à ouvrir ou à enregistrer."
#: library/tkinter.rst:218
msgid ":mod:`tkinter.font`"
msgstr ":mod:`tkinter.font`"
#: library/tkinter.rst:218
msgid "Utilities to help work with fonts."
msgstr "Utilitaires pour gérer les polices de caractères."
#: library/tkinter.rst:221
msgid ":mod:`tkinter.messagebox`"
msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`"
#: library/tkinter.rst:221
msgid "Access to standard Tk dialog boxes."
msgstr "Accès aux boîtes de dialogue *Tk* standard."
#: library/tkinter.rst:224
msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
#: library/tkinter.rst:224
msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in."
msgstr ""
"Outil d'affichage de texte avec une barre de défilement verticale intégrée."
#: library/tkinter.rst:227
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`"
#: library/tkinter.rst:227
msgid "Basic dialogs and convenience functions."
msgstr "Boîtes de dialogue simples et fonctions utilitaires."
#: library/tkinter.rst:231
msgid ":mod:`tkinter.ttk`"
msgstr ":mod:`tkinter.ttk`"
#: library/tkinter.rst:230
msgid ""
"Themed widget set introduced in Tk 8.5, providing modern alternatives for "
"many of the classic widgets in the main :mod:`tkinter` module."
msgstr ""
"Ensemble de widgets thématiques introduit dans *Tk* 8.5, offrant des "
"alternatives modernes à de nombreux widgets classiques du module principal :"
"mod:`tkinter`."
#: library/tkinter.rst:233
msgid "Additional modules:"
msgstr "Modules supplémentaires :"
#: library/tkinter.rst:240
msgid ":mod:`_tkinter`"
msgstr ":mod:`_tkinter`"
#: library/tkinter.rst:236
msgid ""
"A binary module that contains the low-level interface to Tcl/Tk. It is "
"automatically imported by the main :mod:`tkinter` module, and should never "
"be used directly by application programmers. It is usually a shared library "
"(or DLL), but might in some cases be statically linked with the Python "
"interpreter."
msgstr ""
"Module binaire qui contient l'interface de bas niveau vers *Tcl/Tk*. Il est "
"automatiquement importé par le module principal :mod:`tkinter` et ne doit "
"jamais être utilisé directement par les programmeurs d'applications. Il "
"s'agit généralement d'une bibliothèque partagée (ou *DLL*), mais peut dans "
"certains cas être lié statiquement à l'interpréteur Python."
#: library/tkinter.rst:244
msgid ":mod:`idlelib`"
msgstr ":mod:`idlelib`"
#: library/tkinter.rst:243
msgid ""
"Python's Integrated Development and Learning Environment (IDLE). Based on :"
"mod:`tkinter`."
msgstr ""
"Environnement de développement et d'apprentissage intégré de Python (*IDLE* "
"pour *Integrated Development and Learning Environment*). Basé sur :mod:"
"`tkinter`."
#: library/tkinter.rst:249
msgid ":mod:`tkinter.constants`"
msgstr ":mod:`tkinter.constants`"
#: library/tkinter.rst:247
msgid ""
"Symbolic constants that can be used in place of strings when passing various "
"parameters to Tkinter calls. Automatically imported by the main :mod:"
"`tkinter` module."
msgstr ""
"Constantes symboliques pouvant être utilisées à la place des chaînes lors de "
"la transmission de divers paramètres aux appels *Tkinter*. Importé "
"automatiquement par le module principal :mod:`tkinter`."
#: library/tkinter.rst:253
msgid ":mod:`tkinter.dnd`"
msgstr ":mod:`tkinter.dnd`"
#: library/tkinter.rst:252
msgid ""
"(experimental) Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This will become "
"deprecated when it is replaced with the Tk DND."
msgstr ""
"Gestion du glisser-déposer pour :mod:`tkinter`. Il s'agit d'une méthode "
"expérimentale qui ne sera plus maintenue lorsqu'elle sera remplacée par *Tk "
"DND*."
#: library/tkinter.rst:257
msgid ":mod:`tkinter.tix`"
msgstr ":mod:`tkinter.tix`"
#: library/tkinter.rst:256
msgid ""
"(deprecated) An older third-party Tcl/Tk package that adds several new "
"widgets. Better alternatives for most can be found in :mod:`tkinter.ttk`."
msgstr ""
"(obsolète) Un ancien paquet *Tcl/Tk* tiers qui ajoute plusieurs nouveaux "
"widgets. De meilleures alternatives pour la plupart de ces widgets peuvent "
"être trouvées dans :mod:`tkinter.ttk`."
#: library/tkinter.rst:261
msgid ":mod:`turtle`"
msgstr ":mod:`turtle`"
#: library/tkinter.rst:260
msgid "Turtle graphics in a Tk window."
msgstr "Tortue graphique dans une fenêtre *Tk*."
#: library/tkinter.rst:264
msgid "Tkinter Life Preserver"
msgstr "Guide de survie *Tkinter*"
#: library/tkinter.rst:266
msgid ""
"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or "
"Tkinter. For that, refer to one of the external resources noted earlier. "
"Instead, this section provides a very quick orientation to what a Tkinter "
"application looks like, identifies foundational Tk concepts, and explains "
"how the Tkinter wrapper is structured."
msgstr ""
"Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif sur *Tk* ou "
"*Tkinter*. Pour cela, reportez-vous à l'une des ressources externes "
"mentionnées précédemment. Cette section fournit plutôt un guide très rapide "
"sur ce à quoi ressemble une application *Tkinter*, identifie les concepts "
"fondamentaux de *Tk* et explique comment l'enveloppe *Tkinter* est "
"structurée."
#: library/tkinter.rst:272
msgid ""
"The remainder of this section will help you to identify the classes, "
"methods, and options you'll need in your Tkinter application, and where to "
"find more detailed documentation on them, including in the official Tcl/Tk "
"reference manual."
msgstr ""
"Le reste de cette section vous aidera à identifier les classes, méthodes et "
"options dont vous aurez besoin dans votre application *Tkinter*, et où "
"trouver une documentation plus détaillée à leur sujet, y compris dans le "
"manuel de référence officiel *Tcl/Tk*."
#: library/tkinter.rst:279
msgid "A Hello World Program"
msgstr "Un simple programme *Hello World*"
#: library/tkinter.rst:281
msgid ""
"We'll start by walking through a \"Hello World\" application in Tkinter. "
"This isn't the smallest one we could write, but has enough to illustrate "
"some key concepts you'll need to know."
msgstr ""
"Nous commençons par disséquer une application *Hello World* dans *Tkinter*. "
"Ce n'est pas le plus petit que nous puissions écrire, mais il en contient "
"suffisamment pour illustrer certains concepts clés que vous devez connaître."
#: library/tkinter.rst:297
msgid ""
"After the imports, the next line creates an instance of the :class:`Tk` "
"class, which initializes Tk and creates its associated Tcl interpreter. It "
"also creates a toplevel window, known as the root window, which serves as "
"the main window of the application."
msgstr ""
"Après les importations, la ligne suivante crée une instance de la classe :"
"class:`Tk`, qui initialise *Tk* et crée son interpréteur *Tcl* associé. Elle "
"crée également une fenêtre de niveau supérieur, connue sous le nom de "
"fenêtre racine, qui sert de fenêtre principale de l'application."
#: library/tkinter.rst:302
msgid ""
"The following line creates a frame widget, which in this case will contain a "
"label and a button we'll create next. The frame is fit inside the root "
"window."
msgstr ""
"La ligne suivante crée un widget de cadre, qui dans ce cas contiendra une "
"étiquette et un bouton que nous créerons ensuite. Le cadre est ajusté à "
"l'intérieur de la fenêtre racine."
#: library/tkinter.rst:306
msgid ""
"The next line creates a label widget holding a static text string. The :meth:"
"`grid` method is used to specify the relative layout (position) of the label "
"within its containing frame widget, similar to how tables in HTML work."
msgstr ""
"La ligne suivante crée un widget d'étiquette contenant une chaîne de texte "
"statique. La méthode :meth:`grid` est utilisée pour spécifier la disposition "
"relative (position) de l'étiquette dans son widget cadre contenant, "
"similaire au fonctionnement des tableaux en HTML."
#: library/tkinter.rst:310
msgid ""
"A button widget is then created, and placed to the right of the label. When "
"pressed, it will call the :meth:`destroy` method of the root window."
msgstr ""
"Un widget de bouton est alors créé et placé à droite de l'étiquette. "
"Lorsqu'il est pressé, il appelle la méthode :meth:`destroy` de la fenêtre "
"racine."
#: library/tkinter.rst:313
msgid ""
"Finally, the :meth:`mainloop` method puts everything on the display, and "
"responds to user input until the program terminates."
msgstr ""
"Enfin, la méthode :meth:`mainloop` affiche tout sur l'écran et répond aux "
"entrées de l'utilisateur jusqu'à ce que le programme se termine."
#: library/tkinter.rst:319
msgid "Important Tk Concepts"
msgstr "Concepts importants de *Tk*"
#: library/tkinter.rst:321
msgid "Even this simple program illustrates the following key Tk concepts:"
msgstr "Même ce programme simple illustre les concepts clés suivants de *Tk* :"
#: library/tkinter.rst:326
msgid "widgets"
msgstr "widgets"
#: library/tkinter.rst:324
msgid ""
"A Tkinter user interface is made up of individual *widgets*. Each widget is "
"represented as a Python object, instantiated from classes like :class:`ttk."
"Frame`, :class:`ttk.Label`, and :class:`ttk.Button`."
msgstr ""
"Une interface utilisateur *Tkinter* est composée de *widgets* individuels. "
"Chaque widget est représenté comme un objet Python, instancié à partir de "
"classes comme :class:`ttk.Frame`, :class:`ttk.Label` et :class:`ttk.Button`."
#: library/tkinter.rst:332
msgid "widget hierarchy"
msgstr "hiérarchie des widgets"
#: library/tkinter.rst:329
msgid ""
"Widgets are arranged in a *hierarchy*. The label and button were contained "
"within a frame, which in turn was contained within the root window. When "
"creating each *child* widget, its *parent* widget is passed as the first "
"argument to the widget constructor."
msgstr ""
"Les widgets sont organisés dans une *hiérarchie*. L'étiquette et le bouton "
"étaient contenus dans un cadre, qui à son tour était contenu dans la fenêtre "
"racine. Lors de la création de chaque widget *enfant*, son widget *parent* "
"est passé comme premier argument au constructeur du widget."
#: library/tkinter.rst:337
msgid "configuration options"
msgstr "options de configuration"
#: library/tkinter.rst:335
msgid ""
"Widgets have *configuration options*, which modify their appearance and "
"behavior, such as the text to display in a label or button. Different "
"classes of widgets will have different sets of options."
msgstr ""
"Les widgets ont des *options de configuration*, qui modifient leur apparence "
"et leur comportement, comme le texte à afficher dans une étiquette ou un "
"bouton. Différentes classes de widgets auront différents ensembles d'options."
#: library/tkinter.rst:342
msgid "geometry management"
msgstr "gestion de la géométrie"
#: library/tkinter.rst:340
msgid ""
"Widgets aren't automatically added to the user interface when they are "
"created. A *geometry manager* like ``grid`` controls where in the user "
"interface they are placed."
msgstr ""
"Les widgets ne sont pas automatiquement ajoutés à l'interface utilisateur "
"lorsqu'ils sont créés. Un *gestionnaire de géométrie* comme ``grid`` "
"contrôle où ils sont placés dans l'interface utilisateur."
#: library/tkinter.rst:348
msgid "event loop"
msgstr "boucle d'événements"
#: library/tkinter.rst:345
msgid ""
"Tkinter reacts to user input, changes from your program, and even refreshes "
"the display only when actively running an *event loop*. If your program "
"isn't running the event loop, your user interface won't update."
msgstr ""
"*Tkinter* réagit aux entrées de l'utilisateur, aux modifications de votre "
"programme et même rafraîchit l'affichage uniquement lors de l'exécution "
"active d'une *boucle d'événements*. Si votre programme n'exécute pas la "
"boucle d'événements, votre interface utilisateur n'est pas mise à jour."
#: library/tkinter.rst:351
msgid "Understanding How Tkinter Wraps Tcl/Tk"
msgstr "Comprendre comment *Tkinter* enveloppe *Tcl/Tk*"
#: library/tkinter.rst:353
msgid ""
"When your application uses Tkinter's classes and methods, internally Tkinter "
"is assembling strings representing Tcl/Tk commands, and executing those "
"commands in the Tcl interpreter attached to your applicaton's :class:`Tk` "
"instance."
msgstr ""
"Lorsque votre application utilise les classes et les méthodes de *Tkinter*, "
"*Tkinter* assemble en interne des chaînes représentant les commandes *Tcl/"
"Tk* et exécute ces commandes dans l'interpréteur *Tcl* attaché à l'instance :"
"class:`Tk` de votre application."
#: library/tkinter.rst:358
msgid ""
"Whether it's trying to navigate reference documentation, trying to find the "
"right method or option, adapting some existing code, or debugging your "
"Tkinter application, there are times that it will be useful to understand "
"what those underlying Tcl/Tk commands look like."
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'essayer de naviguer dans la documentation de référence, "
"d'essayer de trouver la bonne méthode ou option, d'adapter du code existant "
"ou de déboguer votre application *Tkinter*, il arrive qu'il soit utile de "
"comprendre à quoi ressemblent ces commandes *Tcl/Tk* sous-jacentes."
#: library/tkinter.rst:363
msgid ""
"To illustrate, here is the Tcl/Tk equivalent of the main part of the Tkinter "
"script above."
msgstr ""
"Pour illustrer cette idée, voici l'équivalent *Tcl/Tk* de la partie "
"principale du script *Tkinter* ci-dessus."
#: library/tkinter.rst:374
msgid ""
"Tcl's syntax is similar to many shell languages, where the first word is the "
"command to be executed, with arguments to that command following it, "
"separated by spaces. Without getting into too many details, notice the "
"following:"
msgstr ""
"La syntaxe de *Tcl* est similaire à celle de nombreux langages *shell*, où "
"le premier mot est la commande à exécuter, suivi des arguments de cette "
"commande, séparés par des espaces. Sans entrer dans trop de détails, notez "
"ce qui suit :"
#: library/tkinter.rst:378
msgid ""
"The commands used to create widgets (like ``ttk::frame``) correspond to "
"widget classes in Tkinter."
msgstr ""
"Les commandes utilisées pour créer des widgets (comme ``ttk::frame``) "
"correspondent aux classes de widgets dans *Tkinter*."
#: library/tkinter.rst:381
msgid ""
"Tcl widget options (like ``-text``) correspond to keyword arguments in "
"Tkinter."
msgstr ""
"Les options du widget *Tcl* (comme ``-text``) correspondent aux arguments de "
"mots-clés dans *Tkinter*."
#: library/tkinter.rst:384
msgid ""
"Widgets are referred to by a *pathname* in Tcl (like ``.frm.btn``), whereas "
"Tkinter doesn't use names but object references."
msgstr ""
"Les widgets sont référencés par un *chemin* en *Tcl* (comme ``.frm.btn``), "
"alors que *Tkinter* n'utilise pas de noms mais des références d'objets."
#: library/tkinter.rst:387
msgid ""
"A widget's place in the widget hierarchy is encoded in its (hierarchical) "
"pathname, which uses a ``.`` (dot) as a path separator. The pathname for the "
"root window is just ``.`` (dot). In Tkinter, the hierarchy is defined not by "
"pathname but by specifying the parent widget when creating each child widget."
msgstr ""
"La place d'un widget dans la hiérarchie des widgets est encodée dans son nom "
"de chemin (hiérarchique), qui utilise un ``.`` (point) comme séparateur de "
"chemin. Le chemin d'accès à la fenêtre racine est simplement ``.`` (point). "
"Dans *Tkinter*, la hiérarchie n'est pas définie par le nom de chemin mais en "
"spécifiant le widget parent lors de la création de chaque widget enfant."
#: library/tkinter.rst:393
msgid ""
"Operations which are implemented as separate *commands* in Tcl (like "
"``grid`` or ``destroy``) are represented as *methods* on Tkinter widget "
"objects. As you'll see shortly, at other times Tcl uses what appear to be "
"method calls on widget objects, which more closely mirror what would is used "
"in Tkinter."
msgstr ""
"Les opérations qui sont implémentées comme des *commandes* séparées dans "
"*Tcl* (comme ``grid`` ou ``destroy``) sont représentées comme des *méthodes* "
"sur les objets widget de *Tkinter*. Comme vous le verrez bientôt, à d'autres "
"moments, *Tcl* utilise ce qui semble être des appels de méthode sur des "
"objets widget, qui reflètent plus fidèlement ce qui serait utilisé dans "
"*Tkinter*."
#: library/tkinter.rst:401
msgid "How do I...? What option does...?"
msgstr "Comment puis-je… ? Quelle option… ?"
#: library/tkinter.rst:403
msgid ""
"If you're not sure how to do something in Tkinter, and you can't immediately "
"find it in the tutorial or reference documentation you're using, there are a "
"few strategies that can be helpful."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas comment faire quelque chose dans *Tkinter* et que vous "
"ne le trouvez pas immédiatement dans le didacticiel ou la documentation de "
"référence que vous utilisez, il existe quelques stratégies qui peuvent être "
"utiles."
#: library/tkinter.rst:407
msgid ""
"First, remember that the details of how individual widgets work may vary "
"across different versions of both Tkinter and Tcl/Tk. If you're searching "
"documentation, make sure it corresponds to the Python and Tcl/Tk versions "
"installed on your system."
msgstr ""
"Tout d'abord, rappelez-vous que les détails du fonctionnement des widgets "
"individuels peuvent varier selon les différentes versions de *Tkinter* et de "
"*Tcl/Tk*. Si vous recherchez de la documentation, assurez-vous qu'elle "
"correspond aux versions Python et *Tcl/Tk* installées sur votre système."
#: library/tkinter.rst:412
msgid ""
"When searching for how to use an API, it helps to know the exact name of the "
"class, option, or method that you're using. Introspection, either in an "
"interactive Python shell or with :func:`print`, can help you identify what "
"you need."
msgstr ""
"Lorsque vous recherchez comment utiliser une API, il est utile de connaître "
"le nom exact de la classe, de l'option ou de la méthode que vous utilisez. "
"L'introspection, soit dans un shell Python interactif, soit avec :func:"
"`print`, peut vous aider à identifier ce dont vous avez besoin."
#: library/tkinter.rst:417
msgid ""
"To find out what configuration options are available on any widget, call "
"its :meth:`configure` method, which returns a dictionary containing a "
"variety of information about each object, including its default and current "
"values. Use :meth:`keys` to get just the names of each option."
msgstr ""
"Pour savoir quelles options de configuration sont disponibles sur n'importe "
"quel widget, appelez sa méthode :meth:`configure`, qui renvoie un "
"dictionnaire contenant une variété d'informations sur l'objet, y compris ses "
"valeurs par défaut et actuelles. Utilisez :meth:`keys` pour obtenir "
"uniquement les noms de chaque option."
#: library/tkinter.rst:427
msgid ""
"As most widgets have many configuration options in common, it can be useful "
"to find out which are specific to a particular widget class. Comparing the "
"list of options to that of a simpler widget, like a frame, is one way to do "
"that."
msgstr ""
"Comme la plupart des widgets ont de nombreuses options de configuration en "
"commun, il peut être utile de savoir lesquelles sont spécifiques à une "
"classe de widget particulière. Comparer la liste des options à celle d'un "
"widget plus simple, comme un cadre, est une façon de faire."
#: library/tkinter.rst:436
msgid ""
"Similarly, you can find the available methods for a widget object using the "
"standard :func:`dir` function. If you try it, you'll see there are over 200 "
"common widget methods, so again identifying those specific to a widget class "
"is helpful."
msgstr ""
"De même, vous pouvez trouver les méthodes disponibles pour un objet widget "
"en utilisant la fonction standard :func:`dir`. Si vous l'essayez, vous "
"verrez qu'il existe plus de 200 méthodes de widget courantes donc, encore "
"une fois, identifier celles spécifiques à une classe de widget est utile."
#: library/tkinter.rst:448
msgid "Navigating the Tcl/Tk Reference Manual"
msgstr "Navigation dans le manuel de référence *Tcl/Tk*"
#: library/tkinter.rst:450
msgid ""
"As noted, the official `Tk commands <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/"
"contents.htm>`_ reference manual (man pages) is often the most accurate "
"description of what specific operations on widgets do. Even when you know "
"the name of the option or method that you need, you may still have a few "
"places to look."
msgstr ""
"Comme indiqué, le manuel de référence officiel des commandes `Tk <https://"
"www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/contents.htm>`_ (pages de manuel) est souvent la "
"description la plus précise sur ce que font des opérations spécifiques sur "
"les widgets. Même lorsque vous connaissez le nom de l'option ou de la "
"méthode dont vous avez besoin, il se peut que vous ayez encore quelques "
"endroits à chercher."
#: library/tkinter.rst:455
msgid ""
"While all operations in Tkinter are implemented as method calls on widget "
"objects, you've seen that many Tcl/Tk operations appear as commands that "
"take a widget pathname as its first parameter, followed by optional "
"parameters, e.g."
msgstr ""
"Alors que toutes les opérations dans *Tkinter* sont implémentées en tant "
"qu'appels de méthode sur des objets widget, vous avez vu que de nombreuses "
"opérations *Tcl/Tk* apparaissent sous forme de commandes qui prennent un "
"chemin d'accès de widget comme premier paramètre, suivi de paramètres "
"facultatifs, par exemple :"
#: library/tkinter.rst:465
msgid ""
"Others, however, look more like methods called on a widget object (in fact, "
"when you create a widget in Tcl/Tk, it creates a Tcl command with the name "
"of the widget pathname, with the first parameter to that command being the "
"name of a method to call)."
msgstr ""
"D'autres, cependant, ressemblent plus à des méthodes appelées sur un objet "
"widget (en fait, lorsque vous créez un widget en *Tcl/Tk*, il crée une "
"commande *Tcl* avec le nom du chemin du widget, le premier paramètre de "
"cette commande étant le nom d'une méthode à appeler)."
#: library/tkinter.rst:476
msgid ""
"In the official Tcl/Tk reference documentation, you'll find most operations "
"that look like method calls on the man page for a specific widget (e.g., "
"you'll find the :meth:`invoke` method on the `ttk::button <https://www.tcl."
"tk/man/tcl8.6/TkCmd/ttk_button.htm>`_ man page), while functions that take a "
"widget as a parameter often have their own man page (e.g., `grid <https://"
"www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/grid.htm>`_)."
msgstr ""
"Dans la documentation de référence officielle *Tcl/Tk*, vous trouvez la "
"plupart des opérations qui ressemblent à des appels de méthode dans la page "
"de manuel d'un widget spécifique (par exemple, vous trouvez la méthode :meth:"
"`invoke` dans la page de manuel sur le `ttk::button <https://www.tcl.tk/man/"
"tcl8.6/TkCmd/ttk_button.htm>`_), tandis que les fonctions qui prennent un "
"widget comme paramètre ont souvent leur propre page de manuel (par exemple, "
"`grid <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/grid.htm>`_)."
#: library/tkinter.rst:484
msgid ""
"You'll find many common options and methods in the `options <https://www.tcl."
"tk/man/tcl8.6/TkCmd/options.htm>`_ or `ttk::widget <https://www.tcl.tk/man/"
"tcl8.6/TkCmd/ttk_widget.htm>`_ man pages, while others are found in the man "
"page for a specific widget class."
msgstr ""
"Vous trouvez de nombreuses options et méthodes courantes dans les pages de "
"manuel des `options <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/options.htm>`_ ou "
"`ttk::widget <https://www .tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/ttk_widget.htm>`_, tandis "
"que d'autres se trouvent dans la page de manuel d'une classe de widget "
"spécifique."
#: library/tkinter.rst:489
msgid ""
"You'll also find that many Tkinter methods have compound names, e.g., :func:"
"`winfo_x`, :func:`winfo_height`, :func:`winfo_viewable`. You'd find "
"documentation for all of these in the `winfo <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/"
"TkCmd/winfo.htm>`_ man page."
msgstr ""
"Vous constaterez également que de nombreuses méthodes *Tkinter* ont des noms "
"composés, par exemple :func:`winfo_x`, :func:`winfo_height`, :func:"
"`winfo_viewable`. Vous trouverez de la documentation pour tout cela dans la "
"page de manuel `winfo <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/TkCmd/winfo.htm>`_."
# suit un :
#: library/tkinter.rst:495
msgid ""
"Somewhat confusingly, there are also methods on all Tkinter widgets that "
"don't actually operate on the widget, but operate at a global scope, "
"independent of any widget. Examples are methods for accessing the clipboard "
"or the system bell. (They happen to be implemented as methods in the base :"
"class:`Widget` class that all Tkinter widgets inherit from)."
msgstr ""
"de manière quelque peu déroutante, il existe également des méthodes sur tous "
"les widgets *Tkinter* qui ne fonctionnent pas réellement sur le widget, mais "
"fonctionnent à une portée globale, indépendamment de tout widget. Les "
"méthodes d'accès au presse-papiers ou à la sonnerie du système en font "
"partie (il se trouve qu'elles sont implémentées en tant que méthodes dans la "
"classe de base :class:`Widget` dont héritent tous les widgets *Tkinter*)."
#: library/tkinter.rst:504
msgid "Threading model"
msgstr "Fils d'exécution multiples"
#: library/tkinter.rst:506
msgid ""
"Python and Tcl/Tk have very different threading models, which :mod:`tkinter` "
"tries to bridge. If you use threads, you may need to be aware of this."
msgstr ""
"Python et *Tcl/Tk* gèrent les fils d'exécution multiples (*threads*) de "
"manière très différente, et :mod:`tkinter` essaie de combler cette "
"différence. Si vous utilisez des fils d'exécution multiples, vous devrez "
"sûrement en être conscient."
#: library/tkinter.rst:509
msgid ""
"A Python interpreter may have many threads associated with it. In Tcl, "
"multiple threads can be created, but each thread has a separate Tcl "
"interpreter instance associated with it. Threads can also create more than "
"one interpreter instance, though each interpreter instance can be used only "
"by the one thread that created it."
msgstr ""
"Un interpréteur Python peut être associé à de nombreux fils d'exécution. En "
"*Tcl*, plusieurs fils d'exécution peuvent être créés, mais chaque fil "
"d'exécution est associé à une instance d'interpréteur *Tcl* distincte. Les "
"fils d'exécution multiples peuvent également créer plusieurs instances "
"d'interpréteur, bien que chaque instance d'interpréteur ne puisse être "
"utilisée que par le seul fil d'exécution qui l'a créée."
#: library/tkinter.rst:514
msgid ""
"Each :class:`Tk` object created by :mod:`tkinter` contains a Tcl "
"interpreter. It also keeps track of which thread created that interpreter. "
"Calls to :mod:`tkinter` can be made from any Python thread. Internally, if a "
"call comes from a thread other than the one that created the :class:`Tk` "
"object, an event is posted to the interpreter's event queue, and when "
"executed, the result is returned to the calling Python thread."
msgstr ""
"Chaque objet :class:`Tk` créé par :mod:`tkinter` contient un interpréteur "
"*Tcl*. Il garde également une trace du fil d'exécution qui a créé cet "
"interpréteur. Les appels à :mod:`tkinter` peuvent être effectués à partir de "
"n'importe quel fil d'exécution Python. En interne, si un appel provient d'un "
"fil d'exécution autre que celui qui a créé l'objet :class:`Tk`, un événement "
"est posté dans la file d'attente d'événements de l'interpréteur et, "
"lorsqu'il est exécuté, le résultat est renvoyé au fil d'exécution Python "
"appelant."
#: library/tkinter.rst:521
msgid ""
"Tcl/Tk applications are normally event-driven, meaning that after "
"initialization, the interpreter runs an event loop (i.e. :func:`Tk."
"mainloop`) and responds to events. Because it is single-threaded, event "
"handlers must respond quickly, otherwise they will block other events from "
"being processed. To avoid this, any long-running computations should not run "
"in an event handler, but are either broken into smaller pieces using timers, "
"or run in another thread. This is different from many GUI toolkits where the "
"GUI runs in a completely separate thread from all application code including "
"event handlers."
msgstr ""
"Les applications *Tcl/Tk* sont normalement pilotées par les événements, ce "
"qui signifie qu'après l'initialisation, l'interpréteur exécute une boucle "
"d'événements (c'est-à-dire :func:`Tk.mainloop`) et répond aux événements. "
"Comme il s'agit d'un seul fil d'exécution, les gestionnaires d'événements "
"doivent répondre rapidement, sinon ils empêchent le traitement d'autres "
"événements. Pour éviter cela, les calculs de longue durée ne doivent pas "
"s'exécuter dans un gestionnaire d'événements, mais sont soit divisés en plus "
"petits morceaux à l'aide de temporisateurs, soit exécutés dans un autre fil "
"d'exécution. Ceci est différent de nombreux kits d'outils d'interface "
"graphique où l'interface graphique s'exécute dans un fil d'exécution "
"complètement séparé de tout le code d'application, y compris les "
"gestionnaires d'événements."
#: library/tkinter.rst:530
msgid ""
"If the Tcl interpreter is not running the event loop and processing events, "
"any :mod:`tkinter` calls made from threads other than the one running the "
"Tcl interpreter will fail."
msgstr ""
"Si l'interpréteur *Tcl* n'exécute pas la boucle d'événements et ne traite "
"pas les événements, tout appel :mod:`tkinter` effectué à partir de fils "
"d'exécution autres que celui exécutant l'interpréteur *Tcl* échoue."
#: library/tkinter.rst:534
msgid "A number of special cases exist:"
msgstr "Plusieurs cas particuliers existent :"
#: library/tkinter.rst:536
msgid ""
"Tcl/Tk libraries can be built so they are not thread-aware. In this case, :"
"mod:`tkinter` calls the library from the originating Python thread, even if "
"this is different than the thread that created the Tcl interpreter. A global "
"lock ensures only one call occurs at a time."
msgstr ""
"Les bibliothèques *Tcl/Tk* peuvent être construites de manière à ne pas "
"gérer les fils d'exécution multiples. Dans ce cas, :mod:`tkinter` appelle la "
"bibliothèque à partir du fil d'exécution Python d'origine, même s'il est "
"différent du fil d'exécution qui a créé l'interpréteur *Tcl*. Un verrou "
"global garantit qu'un seul appel se produit à la fois."
#: library/tkinter.rst:541
msgid ""
"While :mod:`tkinter` allows you to create more than one instance of a :class:"
"`Tk` object (with its own interpreter), all interpreters that are part of "
"the same thread share a common event queue, which gets ugly fast. In "
"practice, don't create more than one instance of :class:`Tk` at a time. "
"Otherwise, it's best to create them in separate threads and ensure you're "
"running a thread-aware Tcl/Tk build."
msgstr ""
"Alors que :mod:`tkinter` vous permet de créer plus d'une instance d'un "
"objet :class:`Tk` (avec son propre interpréteur), tous les interpréteurs qui "
"font partie du même fil d'exécution partagent une file d'attente "
"d'événements commune, qui devient très vite moche. En pratique, ne créez pas "
"plus d'une instance de :class:`Tk` à la fois. Sinon, il est préférable de "
"les créer dans des fils d'exécution séparés et de vous assurer que vous "
"exécutez une instance *Tcl/Tk* compatible avec les fils d'exécution "
"multiples."
#: library/tkinter.rst:547
msgid ""
"Blocking event handlers are not the only way to prevent the Tcl interpreter "
"from reentering the event loop. It is even possible to run multiple nested "
"event loops or abandon the event loop entirely. If you're doing anything "
"tricky when it comes to events or threads, be aware of these possibilities."
msgstr ""
"Le blocage des gestionnaires d'événements n'est pas le seul moyen d'empêcher "
"l'interpréteur *Tcl* de bien gérer la boucle d'événements. Il est même "
"possible d'exécuter plusieurs boucles d'événements imbriquées ou "
"d'abandonner complètement la boucle d'événements. Si vous faites quelque "
"chose de délicat en ce qui concerne les événements ou les fils d'exécution, "
"soyez conscient de ces possibilités."
#: library/tkinter.rst:552
msgid ""
"There are a few select :mod:`tkinter` functions that presently work only "
"when called from the thread that created the Tcl interpreter."
msgstr ""
"Il existe quelques fonctions select :mod:`tkinter` qui ne fonctionnent "
"actuellement que lorsqu'elles sont appelées depuis le fil d'exécution qui a "
"créé l'interpréteur *Tcl*."
#: library/tkinter.rst:557
msgid "Handy Reference"
msgstr "Guide pratique"
#: library/tkinter.rst:563
msgid "Setting Options"
msgstr "Définition des options"
#: library/tkinter.rst:565
msgid ""
"Options control things like the color and border width of a widget. Options "
"can be set in three ways:"
msgstr ""
"Les options contrôlent des paramètres tels que la couleur et la largeur de "
"la bordure d'un objet graphique. Les options peuvent être réglées de trois "
"façons :"
#: library/tkinter.rst:571
msgid "At object creation time, using keyword arguments"
msgstr "Lors de la création de l'objet, à l'aide d'arguments par mots-clés"
#: library/tkinter.rst:577
msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index"
msgstr ""
"Après la création de l'objet, en manipulant le nom de l'option comme une "
"entrée de dictionnaire"
#: library/tkinter.rst:582
msgid ""
"Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object "
"creation"
msgstr ""
"Utilisez la méthode ``config()`` pour mettre à jour plusieurs attributs "
"après la création de l'objet"
#: library/tkinter.rst:584
msgid ""
"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk "
"man pages for the widget in question."
msgstr ""
"Pour l'explication complète d'une option donnée et de son comportement, voir "
"les pages de manuel *Tk* de l'objet graphique en question."
#: library/tkinter.rst:587
msgid ""
"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC "
"OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common "
"to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that "
"particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:"
"`options(3)` man page."
msgstr ""
"Notez que les pages de manuel listent « OPTIONS STANDARD » et « OPTIONS "
"SPÉCIFIQUES D'OBJETS GRAPHIQUES » pour chaque objet graphique. La première "
"est une liste d'options communes à de nombreux objets graphiques, la seconde "
"est une liste d'options propres à cet objet graphique particulier. Les "
"options standard sont documentées sur la page de manuel :manpage:"
"`options(3)`."
#: library/tkinter.rst:593
msgid ""
"No distinction between standard and widget-specific options is made in this "
"document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a "
"given widget responds to a particular option depends on the class of the "
"widget; buttons have a ``command`` option, labels do not."
msgstr ""
"Aucune distinction n'est faite dans ce document entre les options standard "
"et les options spécifiques à un objet graphique. Certaines options ne "
"s'appliquent pas à certains types d'objets graphiques. La réaction d'un "
"objet graphique donné à une option particulière dépend de la classe de "
"l'objet graphique ; les boutons possèdent une option ``command``, pas les "
"étiquettes."
#: library/tkinter.rst:598
msgid ""
"The options supported by a given widget are listed in that widget's man "
"page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method "
"without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. "
"The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the "
"option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples."
msgstr ""
"Les options gérées par un objet graphique donné sont listées dans la page de "
"manuel de cet objet graphique, ou peuvent être interrogées à l'exécution en "
"appelant la méthode :meth:`config` sans argument, ou en appelant la méthode :"
"meth:`keys` sur cet objet graphique. La valeur de retour de ces appels est "
"un dictionnaire dont la clé est le nom de l'option sous forme de chaîne (par "
"exemple, ``'relief'``) et dont les valeurs sont des *5-uplets*."
#: library/tkinter.rst:604
msgid ""
"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names "
"(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method "
"the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-"
"tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" "
"option (such as ``('bg', 'background')``)."
msgstr ""
"Certaines options, comme ``bg``, sont des synonymes d'options communes qui "
"ont des noms longs (``bg`` est une abréviation pour ``background`` « arrière-"
"plan »). Passer le nom abrégé d'une option à la méthode ``config()`` renvoie "
"un couple, pas un quintuplet. Le couple renvoyé contient le nom abrégé et le "
"nom *réel* de l'option, par exemple ``('bg','background')``."
#: library/tkinter.rst:611
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: library/tkinter.rst:611
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: library/tkinter.rst:611
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: library/tkinter.rst:613
msgid "0"
msgstr "0"
#: library/tkinter.rst:613
msgid "option name"
msgstr "nom des options"
#: library/tkinter.rst:615
msgid "``'relief'``"
msgstr "``'relief'``"
#: library/tkinter.rst:615
msgid "1"
msgstr "1"
#: library/tkinter.rst:615
msgid "option name for database lookup"
msgstr "nom de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: library/tkinter.rst:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: library/tkinter.rst:617
msgid "option class for database lookup"
msgstr "classe de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: library/tkinter.rst:617
msgid "``'Relief'``"
msgstr "``'Relief'``"
#: library/tkinter.rst:620
msgid "3"
msgstr "3"
#: library/tkinter.rst:620
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: library/tkinter.rst:620
msgid "``'raised'``"
msgstr "``'raised'``"
#: library/tkinter.rst:622
msgid "4"
msgstr "4"
#: library/tkinter.rst:622
msgid "current value"
msgstr "valeur actuelle"
#: library/tkinter.rst:622
msgid "``'groove'``"
msgstr "``'groove'``"
#: library/tkinter.rst:625
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: library/tkinter.rst:630
msgid ""
"Of course, the dictionary printed will include all the options available and "
"their values. This is meant only as an example."
msgstr ""
"Bien sûr, le dictionnaire affiché contient toutes les options disponibles et "
"leurs valeurs. Ceci n'est donné qu'à titre d'exemple."
#: library/tkinter.rst:635
msgid "The Packer"
msgstr "L'empaqueteur"
#: library/tkinter.rst:639
msgid ""
"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry "
"managers are used to specify the relative positioning of widgets within "
"their container - their mutual *master*. In contrast to the more cumbersome "
"*placer* (which is used less commonly, and we do not cover here), the packer "
"takes qualitative relationship specification - *above*, *to the left of*, "
"*filling*, etc - and works everything out to determine the exact placement "
"coordinates for you."
msgstr ""
"L'empaqueteur est l'un des mécanismes de *Tk* pour la gestion de la "
"disposition des éléments sur l'écran. Les gestionnaires de géométrie sont "
"utilisés pour spécifier le positionnement relatif du positionnement des "
"objets graphiques dans leur conteneur — leur *constructeur* mutuel. "
"Contrairement au plus encombrant *placeur* (qui est utilisé moins souvent, "
"et nous n'en parlons pas ici), l'empaqueteur prend les spécifications "
"qualitatives de relation — *above*, *to the left of*, *filling*, etc — et "
"calcule tout pour déterminer les coordonnées exactes du placement pour vous."
#: library/tkinter.rst:646
msgid ""
"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave "
"widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear "
"inside the master into which they are packed. You can pack widgets into "
"frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout "
"you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to "
"accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed."
msgstr ""
"La taille d'un objet graphique *constructeur* est déterminée par la taille "
"des « objets graphiques hérités » à l'intérieur. L'empaqueteur est utilisé "
"pour contrôler l'endroit où les objets graphiques hérités apparaissent à "
"l'intérieur du constructeur dans lequel ils sont empaquetés. Vous pouvez "
"regrouper des objets graphiques dans des cadres, et des cadres dans d'autres "
"cadres, afin d'obtenir le type de mise en page souhaité. De plus, "
"l'arrangement est ajusté dynamiquement pour s'adapter aux changements "
"incrémentiels de la configuration, une fois qu'elle est empaquetées."
#: library/tkinter.rst:653
msgid ""
"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified "
"with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the "
"geometry specification, and then be surprised when the widget is created but "
"nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, "
"the packer's :meth:`pack` method applied to it."
msgstr ""
"Notez que les objets graphiques n'apparaissent pas tant que leur disposition "
"n'a pas été spécifiée avec un gestionnaire de géométrie. C'est une erreur "
"de débutant courante de ne pas tenir compte de la spécification de la "
"géométrie, puis d'être surpris lorsque l'objet graphique est créé mais que "
"rien n'apparaît. Un objet graphique n'apparaît qu'après que, par exemple, "
"la méthode :meth:`pack` de l'empaqueteur lui ait été appliquée."
#: library/tkinter.rst:659
msgid ""
"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control "
"where the widget is to appear within its container, and how it is to behave "
"when the main application window is resized. Here are some examples::"
msgstr ""
"La méthode ``pack()`` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/"
"valeur qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son "
"conteneur et comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de "
"l'application est redimensionnée. En voici quelques exemples ::"
#: library/tkinter.rst:669
msgid "Packer Options"
msgstr "Options de l'empaqueteur"
#: library/tkinter.rst:671
msgid ""
"For more extensive information on the packer and the options that it can "
"take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book."
msgstr ""
"Pour de plus amples informations sur l'empaqueteur et les options qu'il peut "
"prendre, voir les pages de manuel et la page 183 du livre de John Ousterhout."
#: library/tkinter.rst:795
msgid "anchor"
msgstr "*anchor*"
#: library/tkinter.rst:675
msgid ""
"Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel."
msgstr ""
"Type d'ancrage. Indique l'endroit où l'empaqueteur doit placer chaque "
"enfant dans son espace."
#: library/tkinter.rst:678
msgid "expand"
msgstr "*expand*"
#: library/tkinter.rst:678
msgid "Boolean, ``0`` or ``1``."
msgstr "Booléen, ``0`` ou ``1``."
#: library/tkinter.rst:681
msgid "fill"
msgstr "*fill*"
#: library/tkinter.rst:681
msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
#: library/tkinter.rst:684
msgid "ipadx and ipady"
msgstr "*ipadx* et *ipady*"
#: library/tkinter.rst:684
msgid ""
"A distance - designating internal padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart interne de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: library/tkinter.rst:687
msgid "padx and pady"
msgstr "*padx* et *pady*"
#: library/tkinter.rst:687
msgid ""
"A distance - designating external padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart externe de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: library/tkinter.rst:691
msgid "side"
msgstr "*side*"
#: library/tkinter.rst:690
msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
#: library/tkinter.rst:694
msgid "Coupling Widget Variables"
msgstr "Association des variables de l'objet graphique"
#: library/tkinter.rst:696
msgid ""
"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be "
"connected directly to application variables by using special options. These "
"options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and "
"``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any "
"reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new "
"value."
msgstr ""
"L'assignation d'une valeur à certains objets graphiques (comme les objets "
"graphique de saisie de texte) peut être liée directement aux variables de "
"votre application à l'aide d'options spéciales. Ces options sont "
"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` et ``value``. Ce "
"lien fonctionne dans les deux sens : si la variable change pour une raison "
"ou pour une autre, l'objet graphique auquel elle est connectée est mis à "
"jour pour refléter la nouvelle valeur."
#: library/tkinter.rst:702
msgid ""
"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not "
"possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a "
"``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for "
"which this works are variables that are subclassed from a class called "
"Variable, defined in :mod:`tkinter`."
msgstr ""
"Malheureusement, dans l'implémentation actuelle de :mod:`tkinter` il n'est "
"pas possible de passer une variable Python arbitraire à un objet graphique "
"via une option ``variable`` ou ``textvariable``. Les seuls types de "
"variables pour lesquels cela fonctionne sont les variables qui sont sous-"
"classées à partir d'une classe appelée ``Variable``, définie dans :mod:"
"`tkinter`."
#: library/tkinter.rst:708
msgid ""
"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:"
"`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. "
"To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on "
"it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow "
"this protocol, the widget will always track the value of the variable, with "
"no further intervention on your part."
msgstr ""
"Il existe de nombreuses sous-classes utiles de ``Variable`` déjà définies : :"
"class:`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar` et :class:"
"`BooleanVar`. Pour lire la valeur courante d'une telle variable, appelez la "
"méthode :meth:`get` dessus et, pour changer sa valeur, appelez la méthode :"
"meth:`!set`. Si vous suivez ce protocole, l'objet graphique suivra toujours "
"la valeur de la variable, sans autre intervention de votre part."
#: library/tkinter.rst:895
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: library/tkinter.rst:748
msgid "The Window Manager"
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres"
#: library/tkinter.rst:752
msgid ""
"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window "
"manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like "
"titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these "
"commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. "
"Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call "
"the :class:`Wm` methods directly."
msgstr ""
"Dans *Tk*, il y a une commande pratique, ``wm``, pour interagir avec le "
"gestionnaire de fenêtres. Les options de la commande ``wm`` vous permettent "
"de contrôler les titres, le placement, les icônes en mode *bitmap* et encore "
"d'autres choses du même genre. Dans :mod:`tkinter`, ces commandes ont été "
"implémentées en tant que méthodes sur la classe :class:`Wm`. Les objets "
"graphiques de haut niveau sont sous-classés à partir de la classe :class:"
"`Wm`, ils peuvent donc appeler directement les méthodes de :class:`Wm`."
#: library/tkinter.rst:759
msgid ""
"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often "
"just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed "
"inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at "
"the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :"
"meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the "
"fact that this function is part of the implementation, and not an interface "
"to Tk functionality."
msgstr ""
"Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un objet "
"graphique donné, vous pouvez souvent simplement vous référer au parent de "
"cet objet graphique. Bien sûr, si l'objet graphique a été empaqueté à "
"l'intérieur d'un cadre, le parent ne représentera pas la fenêtre de plus "
"haut niveau. Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un "
"objet graphique arbitraire, vous pouvez appeler la méthode :meth:`_root`. "
"Cette méthode commence par un soulignement pour indiquer que cette fonction "
"fait partie de l'implémentation, et non d'une interface avec la "
"fonctionnalité *Tk*."
#: library/tkinter.rst:766
msgid "Here are some examples of typical usage::"
msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation courante ::"
#: library/tkinter.rst:791
msgid "Tk Option Data Types"
msgstr "Types de données des options *Tk*"
#: library/tkinter.rst:794
msgid ""
"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, "
"``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also "
"``\"center\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``\"n\"``, ``\"ne\"``, "
"``\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"`` et "
"``\"center\"``."
#: library/tkinter.rst:801
msgid "bitmap"
msgstr "*bitmap*"
#: library/tkinter.rst:798
msgid ""
"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, "
"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, "
"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the "
"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
msgstr ""
"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``\"error\"``, ``\"gray25\"``, "
"``\"gray50\"``, ``\"hourglass\"``, ``\"info\"``, ``\"questhead\"``, "
"``\"question\"``, ``\"warning\"``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap "
"X, indiquez le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/"
"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
#: library/tkinter.rst:804
msgid "boolean"
msgstr "*boolean*"
#: library/tkinter.rst:804
msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``."
msgstr ""
"Vous pouvez lui donner les entiers 0 ou 1 ou les chaînes de caractères "
"``\"yes\"`` ou ``\"no\"``."
#: library/tkinter.rst:811
msgid "callback"
msgstr "*callback*"
#: library/tkinter.rst:807
msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::"
msgstr ""
"N'importe quelle fonction Python qui ne prend pas d'argument. Par exemple ::"
#: library/tkinter.rst:817
msgid "color"
msgstr "*color*"
#: library/tkinter.rst:814
msgid ""
"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as "
"strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: "
"``\"#RRGGBB\"``, 12 bit: ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit: "
"``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, where R,G,B here represent any legal hex "
"digit. See page 160 of Ousterhout's book for details."
msgstr ""
"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs *Xorg* dans "
"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB "
"en 4 bits : ``\"#RGB\"``, 8 bits : ``\"#RRVVBB\"``, 12 bits : "
"``\"#RRRVVVBBB\"``, ou 16 bits : ``\"#RRRRVVVVBBBB\"``, où R,V,B représente "
"ici tout chiffre hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout "
"pour plus de détails."
#: library/tkinter.rst:823
msgid "cursor"
msgstr "*cursor*"
#: library/tkinter.rst:820
msgid ""
"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without "
"the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), "
"use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file "
"of your own. See page 179 of Ousterhout's book."
msgstr ""
"Les noms de curseurs *Xorg* standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont."
"h` peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir "
"un curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne "
"``\"hand2\"``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et "
"fichier masque. Voir page 179 du livre d'Ousterhout."
#: library/tkinter.rst:830
msgid "distance"
msgstr "*distance*"
#: library/tkinter.rst:826
msgid ""
"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. "
"Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the "
"trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, "
"``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches "
"is expressed as ``\"3.5i\"``."
msgstr ""
"Les distances à l'écran peuvent être spécifiées en pixels ou en distances "
"absolues. Les pixels sont donnés sous forme de nombres et les distances "
"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant "
"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en "
"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. "
"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``\"3.5i\"``."
#: library/tkinter.rst:835
msgid "font"
msgstr "*font*"
#: library/tkinter.rst:833
msgid ""
"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes "
"with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers "
"are measured in pixels."
msgstr ""
"*Tk* utilise un format de nom de police sous forme de liste, tel que "
"``{courier 10 bold}``. Les tailles de polices avec des nombres positifs sont "
"mesurées en points ; les tailles avec des nombres négatifs sont mesurées en "
"pixels."
#: library/tkinter.rst:840
msgid "geometry"
msgstr "*geometry*"
#: library/tkinter.rst:838
msgid ""
"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are "
"measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying "
"text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
msgstr ""
"Il s'agit d'une chaîne de caractères de la forme ``largeurxhauteur``, où la "
"largeur et la hauteur sont mesurées en pixels pour la plupart des objets "
"graphiques (en caractères pour les objets graphiques affichant du texte). "
"Par exemple : ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
#: library/tkinter.rst:844
msgid "justify"
msgstr "*justify*"
#: library/tkinter.rst:843
msgid ""
"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, "
"and ``\"fill\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : ``\"left\"``, "
"``\"center\"``, ``\"right\"`` et ``\"fill\"``."
#: library/tkinter.rst:849
msgid "region"
msgstr "*region*"
#: library/tkinter.rst:847
msgid ""
"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a "
"legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i "
"2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions."
msgstr ""
"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, "
"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : "
"``\"2 3 4 5\"``, ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"`` et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont "
"toutes des régions valides."
#: library/tkinter.rst:853
msgid "relief"
msgstr "*relief*"
#: library/tkinter.rst:852
msgid ""
"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: "
"``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and "
"``\"ridge\"``."
msgstr ""
"Détermine le style de bordure d'un objet graphique. Les valeurs valides "
"sont : ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"`` et "
"``\"ridge\"``."
#: library/tkinter.rst:857
msgid "scrollcommand"
msgstr "*scrollcommand*"
#: library/tkinter.rst:856
msgid ""
"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but "
"can be any widget method that takes a single argument."
msgstr ""
"C'est presque toujours la méthode :meth:`!set` d'un objet graphique de "
"défilement, mais peut être n'importe quelle méthode d'objet graphique qui "
"prend un seul argument."
#: library/tkinter.rst:860
msgid "wrap"
msgstr "*wrap*"
#: library/tkinter.rst:860
msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``."
msgstr "Doit être ``\"none\"``, ``\"char\"`` ou ``\"word\"``."
#: library/tkinter.rst:865
msgid "Bindings and Events"
msgstr "Liaisons et événements"
#: library/tkinter.rst:871
msgid ""
"The bind method from the widget command allows you to watch for certain "
"events and to have a callback function trigger when that event type occurs. "
"The form of the bind method is::"
msgstr ""
"La méthode ``bind`` de la commande d'objet graphique vous permet de "
"surveiller certains événements et d'avoir un déclencheur de fonction de "
"rappel lorsque ce type d'événement se produit. La forme de la méthode de "
"liaison est la suivante ::"
#: library/tkinter.rst:877
msgid "where:"
msgstr "où :"
#: library/tkinter.rst:882
msgid "sequence"
msgstr "*sequence*"
#: library/tkinter.rst:880
msgid ""
"is a string that denotes the target kind of event. (See the :manpage:"
"`bind(3tk)` man page, and page 201 of John Ousterhout's book, :title-"
"reference:`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition)`, for details)."
msgstr ""
"est une chaîne de caractères qui indique le type d'événement cible. (Voir "
"la page du manuel de :manpage:`bind(3tk)` et la page 201 du livre de John "
"Ousterhout :title-reference:`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition)` pour plus "
"de détails)."
#: library/tkinter.rst:887
msgid "func"
msgstr "*func*"
#: library/tkinter.rst:885
msgid ""
"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event "
"occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions "
"deployed this way are commonly known as *callbacks*.)"
msgstr ""
"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement "
"se produit. Une instance dévènement sera passée en argument. (Les fonctions "
"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou "
 fonctions de rappel » en français)."
#: library/tkinter.rst:893
msgid "add"
msgstr "*add*"
#: library/tkinter.rst:890
msgid ""
"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that "
"this binding is to replace any other bindings that this event is associated "
"with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list "
"of functions bound to this event type."
msgstr ""
"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères "
"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle "
"cet événement est associé. L'envoi de ``\"+\"`` signifie que cette fonction "
"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement."
#: library/tkinter.rst:902
msgid ""
"Notice how the widget field of the event is being accessed in the "
"``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X "
"event. The following table lists the other event fields you can access, and "
"how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man "
"pages."
msgstr ""
"Remarquez comment on accède au champ *objet graphique* de l'événement dans "
"la fonction de rappel ``turn_red()``. Ce champ contient l'objet graphique "
"qui a capturé l'événement *Xorg*. Le tableau suivant répertorie les autres "
"champs d'événements auxquels vous pouvez accéder, et comment ils sont nommés "
"dans *Tk*, ce qui peut être utile lorsque vous vous référez aux pages de "
"manuel *Tk*."
#: library/tkinter.rst:908
msgid "Tkinter Event Field"
msgstr "Champ *évènement* de *Tkinter*"
#: library/tkinter.rst:910
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: library/tkinter.rst:910
msgid "focus"
msgstr "focus"
#: library/tkinter.rst:910
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: library/tkinter.rst:910
msgid "char"
msgstr "char"
#: library/tkinter.rst:912
msgid "%h"
msgstr "%h"
#: library/tkinter.rst:912
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: library/tkinter.rst:912
msgid "%E"
msgstr "%E"
#: library/tkinter.rst:912
msgid "send_event"
msgstr "send_event"
#: library/tkinter.rst:914
msgid "%k"
msgstr "%k"
#: library/tkinter.rst:914
msgid "keycode"
msgstr "keycode"
#: library/tkinter.rst:914
msgid "%K"
msgstr "%K"
#: library/tkinter.rst:914
msgid "keysym"
msgstr "keysym"
#: library/tkinter.rst:916
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: library/tkinter.rst:916
msgid "state"
msgstr "state"
#: library/tkinter.rst:916
msgid "%N"
msgstr "%N"
#: library/tkinter.rst:916
msgid "keysym_num"
msgstr "keysym_num"
#: library/tkinter.rst:918
msgid "%t"
msgstr "%t"
#: library/tkinter.rst:918
msgid "time"
msgstr "time"
#: library/tkinter.rst:918
msgid "%T"
msgstr "%T"
#: library/tkinter.rst:918
msgid "type"
msgstr "type"
#: library/tkinter.rst:920
msgid "%w"
msgstr "%w"
#: library/tkinter.rst:920
msgid "width"
msgstr "width"
#: library/tkinter.rst:920
msgid "%W"
msgstr "%W"
#: library/tkinter.rst:920
msgid "widget"
msgstr "widget"
#: library/tkinter.rst:922
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: library/tkinter.rst:922
msgid "x"
msgstr "x"
#: library/tkinter.rst:922
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: library/tkinter.rst:922
msgid "x_root"
msgstr "x_root"
#: library/tkinter.rst:924
msgid "%y"
msgstr "%y"
#: library/tkinter.rst:924
msgid "y"
msgstr "y"
#: library/tkinter.rst:924
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: library/tkinter.rst:924
msgid "y_root"
msgstr "y_root"
#: library/tkinter.rst:929
msgid "The index Parameter"
msgstr "Le paramètre index"
#: library/tkinter.rst:931
msgid ""
"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are "
"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular "
"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget."
msgstr ""
"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres "
 indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans "
"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans "
"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu "
"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*."
#: library/tkinter.rst:938
msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)"
msgstr ""
"Index des objets graphique de type *Entrée* (``index``, ``view index``, etc.)"
#: library/tkinter.rst:936
msgid ""
"Entry widgets have options that refer to character positions in the text "
"being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these "
"special points in text widgets:"
msgstr ""
"Les objets graphiques de type *Entrée* ont des options qui se réfèrent à la "
"position des caractères dans le texte affiché. Vous pouvez utiliser ces "
"fonctions :mod:`tkinter` pour accéder à ces points spéciaux dans les widgets "
"textes :"
#: library/tkinter.rst:942
msgid "Text widget indexes"
msgstr "Index des objets graphiques texte"
#: library/tkinter.rst:941
msgid ""
"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in "
"the Tk man pages."
msgstr ""
"La notation de l'index des objets graphiques de type *Texte* est très riche "
"et mieux décrite dans les pages du manuel *Tk*."
#: library/tkinter.rst:967
msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)"
msgstr "Index menu (``menu.invoke()``, ``menu.entryconfig()``, etc.)"
#: library/tkinter.rst:945
msgid ""
"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime "
"a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:"
msgstr ""
"Certaines options et méthodes pour manipuler les menus nécessitent des "
"éléments de spécifiques. Chaque fois qu'un index de menu est nécessaire pour "
"une option ou un paramètre, vous pouvez utiliser :"
#: library/tkinter.rst:948
msgid ""
"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, "
"counted from the top, starting with 0;"
msgstr ""
"un entier qui fait référence à la position numérique de l'entrée dans "
"l'objet graphique, comptée à partir du haut, en commençant par 0 ;"
#: library/tkinter.rst:951
msgid ""
"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is "
"currently under the cursor;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"active\"``, qui fait référence à la position du "
"menu qui se trouve actuellement sous le curseur ;"
#: library/tkinter.rst:954
msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"last\"`` qui fait référence au dernier élément "
"du menu ;"
#: library/tkinter.rst:956
msgid ""
"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted "
"as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;"
msgstr ""
"un entier précédé de ``@``, comme dans ``@6``, où l'entier est interprété "
"comme une coordonnée y de pixels dans le système de coordonnées du menu ;"
#: library/tkinter.rst:959
msgid ""
"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often "
"used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally,"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"none\"``, qui n'indique aucune entrée du menu, "
"le plus souvent utilisée avec ``menu.activate()`` pour désactiver toutes les "
"entrées, et enfin,"
#: library/tkinter.rst:962
msgid ""
"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, "
"as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index "
"type is considered after all the others, which means that matches for menu "
"items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the "
"above literals, instead."
msgstr ""
"une chaîne de texte dont le motif correspond à l'étiquette de l'entrée de "
"menu, telle qu'elle est balayée du haut vers le bas du menu. Notez que ce "
"type d'index est considéré après tous les autres, ce qui signifie que les "
"correspondances pour les éléments de menu étiquetés ``last``, ``active`` ou "
"``none`` peuvent être interprétés comme les littéraux ci-dessus, plutôt."
#: library/tkinter.rst:970
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: library/tkinter.rst:972
msgid ""
"Images of different formats can be created through the corresponding "
"subclass of :class:`tkinter.Image`:"
msgstr ""
"Des images de différents formats peuvent être créées à travers la sous-"
"classe correspondante de :class:`tkinter.Image` :"
#: library/tkinter.rst:975
msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format."
msgstr ":class:`BitmapImage` pour les images au format *XBM*."
#: library/tkinter.rst:977
msgid ""
":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter "
"is supported starting with Tk 8.6."
msgstr ""
":class:`PhotoImage` pour les images aux formats *PGM*, *PPM*, *GIF* et "
"*PNG*. Ce dernier est géré à partir de *Tk* 8.6."
#: library/tkinter.rst:980
msgid ""
"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` "
"option (other options are available as well)."
msgstr ""
"L'un ou l'autre type d'image est créé par l'option ``file`` ou ``data`` "
"(d'autres options sont également disponibles)."
#: library/tkinter.rst:983
msgid ""
"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported "
"by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not "
"keep a reference to the image. When the last Python reference to the image "
"object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an "
"empty box wherever the image was used."
msgstr ""
"L'objet image peut alors être utilisé partout où un objet graphique sait "
"gérer une option ``image`` (par ex. étiquettes, boutons, menus). Dans ces "
"cas, *Tk* ne conserve pas de référence à l'image. Lorsque la dernière "
"référence Python à l'objet image est supprimée, les données de l'image sont "
"également supprimées, et *Tk* affiche une boite vide à l'endroit où l'image "
"était utilisée."
#: library/tkinter.rst:991
msgid ""
"The `Pillow <https://python-pillow.org/>`_ package adds support for formats "
"such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others."
msgstr ""
"Le paquet `Pillow <https://python-pillow.org/>`_ ajoute la prise en charge "
"de formats tels que *BMP*, *JPEG*, *TIFF* et *WebP*, entre autres."
#: library/tkinter.rst:997
msgid "File Handlers"
msgstr "Gestionnaires de fichiers"
#: library/tkinter.rst:999
msgid ""
"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be "
"called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only "
"one handler may be registered per file descriptor. Example code::"
msgstr ""
"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel "
"qui est appelée depuis la boucle principale de *Tk* lorsque des entrées-"
"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire "
"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code ::"
#: library/tkinter.rst:1010
msgid "This feature is not available on Windows."
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sous Windows."
#: library/tkinter.rst:1012
msgid ""
"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not "
"want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:"
"`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since "
"these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :"
"meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will "
"work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
msgstr ""
"Dans la mesure où vous ne savez pas combien d'octets sont disponibles en "
"lecture, il ne faut pas utiliser les méthodes :class:`~io.BufferedIOBase` "
"ou :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ou :meth:`~io."
"IOBase.readline`, car elles requièrent d'indiquer le nombre de *bytes* à "
"lire. Pour les connecteurs, les méthodes :meth:`~socket.socket.socket.recv` "
"ou :meth:`~socket.socket.recvfrom` fonctionnent bien ; pour les autres "
"fichiers, utilisez des lectures brutes ou ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
#: library/tkinter.rst:1023
msgid ""
"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may "
"either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file "
"or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an "
"ORed combination of any of the three constants below. The callback is called "
"as follows::"
msgstr ""
"Enregistre la fonction de rappel du gestionnaire de fichiers *func*. "
"L'argument ``file`` peut être soit un objet avec une méthode :meth:`~io."
"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur "
"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de "
"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme "
"suit ::"
#: library/tkinter.rst:1034
msgid "Unregisters a file handler."
msgstr "Désenregistre un gestionnaire de fichiers."
#: library/tkinter.rst:1041
msgid "Constants used in the *mask* arguments."
msgstr "Constantes utilisées dans les arguments ``mask``."
#: library/tkinter.rst:637
msgid "packing (widgets)"
msgstr ""
#: library/tkinter.rst:750
msgid "window manager (widgets)"
msgstr ""
#: library/tkinter.rst:867
#, fuzzy
msgid "bind (widgets)"
msgstr "widgets"
#: library/tkinter.rst:867
#, fuzzy
msgid "events (widgets)"
msgstr "widgets"
#~ msgid "Tkinter documentation:"
#~ msgstr "Documentation de Tkinter :"
#~ msgid "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
#~ msgstr "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
#~ msgid ""
#~ "The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on "
#~ "using Tk from Python and links to other sources of information on Tk."
#~ msgstr ""
#~ "Le *Python Tkinter Topic Guide* fournit beaucoup d'informations sur "
#~ "l'utilisation de Tk à partir de Python et des liens vers d'autres sources "
#~ "d'information sur Tk."
#~ msgid ""
#~ "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Tutoriel complet plus convivial pour certains des objets graphiques."
#~ msgid "On-line reference material."
#~ msgstr "Documents de référence en ligne."
#~ msgid "`Tkinter docs from effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
#~ msgstr "`Documents Tkinter sur effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
#~ msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org."
#~ msgstr "Référence en ligne pour *tkinter* réalisée par *effbot.org*."
#~ msgid ""
#~ "Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user "
#~ "interfaces with Python and Tkinter."
#~ msgstr ""
#~ "Livre de Mark Roseman sur la construction d'interfaces graphiques "
#~ "esthétiques et modernes avec Python et Tkinter."
#~ msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)."
#~ msgstr "Livre de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)."
#~ msgid "Tcl/Tk documentation:"
#~ msgstr "Documentation de Tcl/Tk :"
#~ msgid ""
#~ "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` "
#~ "classes. Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des commandes sont disponibles sous forme de classes :mod:"
#~ "`tkinter` ou :mod:`tkinter.ttk`. Modifiez '8.6' pour correspondre à votre "
#~ "version installée de Tcl/Tk."
#~ msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk."
#~ msgstr "Manuels récents de Tcl/Tk sur *www.tcl.tk*."
#~ msgid "`ActiveState Tcl Home Page <https://tcl.tk>`_"
#~ msgstr "`Page d'accueil Tcl <https://tcl.tk>`_ chez ActiveState"
#~ msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState."
#~ msgstr ""
#~ "Le développement de Tk/Tcl se déroule en grande partie au sein "
#~ "d'ActiveState."
#~ msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl."
#~ msgstr "Livre de John Ousterhout, l'inventeur de Tcl."
#~ msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
#~ msgstr ""
#~ "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
#~ msgid "Brent Welch's encyclopedic book."
#~ msgstr "Le livre encyclopédique de Brent Welch."
#~ msgid ""
#~ "In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number "
#~ "of Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most "
#~ "important. Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:"
#~ "`tkinter.constants`, so, usually, to use Tkinter all you need is a simple "
#~ "import statement::"
#~ msgstr ""
#~ "En plus du module d'interface Tk, :mod:`tkinter` inclut un certain nombre "
#~ "de modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus "
#~ "importants. Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter."
#~ "constants` donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous "
#~ "avez besoin est une simple commande d'importation ::"
#~ msgid "Or, more often::"
#~ msgstr "Ou, plus souvent ::"
#~ msgid ""
#~ "This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or "
#~ "Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some "
#~ "introductory orientation on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif de Tk ou "
#~ "Tkinter. Il s'agit plutôt d'un guide d'introduction au système."
#~ msgid "Credits:"
#~ msgstr "Crédits :"
#~ msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley."
#~ msgstr "*Tk* a été écrit par John Ousterhout de Berkeley."
#~ msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum."
#~ msgstr "*Tkinter* a été écrit par Steen Lumholt et Guido van Rossum."
#~ msgid ""
#~ "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of "
#~ "Virginia."
#~ msgstr ""
#~ "Ce guide de survie a été écrit par Matt Conway de l'Université de "
#~ "Virginie."
#~ msgid ""
#~ "The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a "
#~ "FrameMaker version by Ken Manheimer."
#~ msgstr ""
#~ "Le rendu HTML, avec quelques modifications, a été réalisé à partir d'une "
#~ "version FrameMaker par Ken Manheimer."
#~ msgid ""
#~ "Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to "
#~ "get them current with Tk 4.2."
#~ msgstr ""
#~ "Fredrik Lundh a élaboré et mis à jour les descriptions de l'interface des "
#~ "classes, en cohérence avec Tk 4.2."
#~ msgid ""
#~ "Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the "
#~ "User Interface chapter of the reference manual."
#~ msgstr ""
#~ "Mike Clarkson a converti la documentation en LaTeX et a compilé le "
#~ "chapitre *Interface utilisateur* du manuel de référence."
#~ msgid "How To Use This Section"
#~ msgstr "Mode d'emploi"
#~ msgid ""
#~ "This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers "
#~ "background material, while the second half can be taken to the keyboard "
#~ "as a handy reference."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section est divisée en deux parties : la première moitié (à peu "
#~ "près) couvre la partie théorique, tandis que la seconde moitié peut être "
#~ "utilisée comme guide pratique."
#~ msgid ""
#~ "When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is "
#~ "often best to find out how to do \"blah\" in straight Tk, and then "
#~ "convert this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python "
#~ "programmers can often guess at the correct Python command by looking at "
#~ "the Tk documentation. This means that in order to use Tkinter, you will "
#~ "have to know a little bit about Tk. This document can't fulfill that "
#~ "role, so the best we can do is point you to the best documentation that "
#~ "exists. Here are some hints:"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire "
#~ "« ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire "
#~ "en Tk, puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. "
#~ "Les programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python "
#~ "correcte en consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour "
#~ "utiliser Tkinter, vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne "
#~ "peut pas remplir ce rôle, alors le mieux que nous puissions faire est de "
#~ "vous indiquer la meilleure documentation qui existe. Voici quelques "
#~ "conseils :"
#~ msgid ""
#~ "The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. "
#~ "Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. "
#~ "The ``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and "
#~ "thus are not especially helpful for script writers."
#~ msgstr ""
#~ "Les auteurs conseillent fortement d'obtenir une copie des pages de manuel "
#~ "de Tk. En particulier, les pages de manuel dans le répertoire ``manN`` "
#~ "sont les plus utiles. Les pages de manuel ``man3`` décrivent l'interface "
#~ "C de la bibliothèque Tk et ne sont donc pas particulièrement utiles aux "
#~ "développeurs de scripts."
#~ msgid ""
#~ "Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John "
#~ "Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and "
#~ "Tk for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it "
#~ "defers to the man pages."
#~ msgstr ""
#~ "Addison-Wesley a publié un livre intitulé *Tcl and the Tk Toolkit* de "
#~ "John Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) qui est une bonne introduction à Tcl "
#~ "et Tk pour débutants. Le livre n'est pas exhaustif et, pour beaucoup de "
#~ "détails, il renvoie aux pages du manuel."
#~ msgid ""
#~ ":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good "
#~ "place to go when nothing else makes sense."
#~ msgstr ""
#~ ":file:`tkinter/__init__.py` est souvent un dernier recours, mais peut "
#~ "être un bon endroit où aller quand rien d'autre ne fait sens."
#~ msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk"
#~ msgstr "Un (très) rapide aperçu de Tcl/Tk"
#~ msgid ""
#~ "The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, "
#~ "application programmers almost always refer to the classes at the very "
#~ "bottom of the hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "La hiérarchie de classes semble compliquée mais, dans la pratique, les "
#~ "développeurs d'applications se réfèrent presque toujours aux classes "
#~ "situées tout en bas de la hiérarchie."
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes :"
#~ msgid ""
#~ "These classes are provided for the purposes of organizing certain "
#~ "functions under one namespace. They aren't meant to be instantiated "
#~ "independently."
#~ msgstr ""
#~ "Ces classes sont fournies dans le but d'organiser certaines fonctions "
#~ "sous un seul espace de nommage. Elles n'ont pas vocation à être "
#~ "instanciées indépendamment."
#~ msgid ""
#~ "The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an "
#~ "application. Application programmers need not instantiate one explicitly, "
#~ "the system creates one whenever any of the other classes are instantiated."
#~ msgstr ""
#~ "La classe :class:`Tk` est destinée à être instanciée une seule fois dans "
#~ "une application. Les développeurs d'applications n'ont pas besoin d'en "
#~ "instancier une explicitement, Le système en crée une au besoin quand une "
#~ "des autres classes est instanciée."
#~ msgid ""
#~ "The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant "
#~ "only for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an "
#~ "'abstract class')."
#~ msgstr ""
#~ "La classe :class:`Widget` n'est pas destinée à être instanciée, elle est "
#~ "destinée uniquement au sous-classement pour faire de « vrais » objets "
#~ "graphiques (en C++, on appelle cela une « classe abstraite »)."
#~ msgid ""
#~ "To make use of this reference material, there will be times when you will "
#~ "need to know how to read short passages of Tk and how to identify the "
#~ "various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-"
#~ "mapping` for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pour comprendre cette documentation, il y aura des moments où vous aurez "
#~ "besoin de savoir comment lire de courts passages de Tk et comment "
#~ "identifier les différentes parties d'une commande Tk. (Voir la section :"
#~ "ref:`tkinter-basic-mapping` pour les équivalents :mod:`tkinter` de ce qui "
#~ "suit)."
#~ msgid ""
#~ "Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just "
#~ "lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, "
#~ "the *options* that help configure it, and the *actions* that make it do "
#~ "useful things."
#~ msgstr ""
#~ "Les scripts Tk sont des programmes Tcl. Comme tous les programmes Tcl, "
#~ "les scripts Tk ne sont que des listes de commandes séparées par des "
#~ "espaces. Un objet graphique Tk n'est constitué que de sa *classe*, des "
#~ "*options* qui l'aident à se configurer et des *actions* qui lui font "
#~ "faire des choses utiles."
#~ msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la "
#~ "forme ::"
#~ msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)"
#~ msgstr ""
#~ "indique le type d'objet graphique à réaliser (un bouton, une étiquette, "
#~ "un menu…)"
#~ msgid "*newPathname*"
#~ msgstr "*newPathname*"
#~ msgid ""
#~ "is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To "
#~ "help enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like "
#~ "files in a file system. The top level widget, the *root*, is called ``."
#~ "`` (period) and children are delimited by more periods. For example, ``."
#~ "myApp.controlPanel.okButton`` might be the name of a widget."
#~ msgstr ""
#~ "est le nouveau nom pour cet objet graphique. Tous les noms dans Tk "
#~ "doivent être uniques. Pour vous aider à respecter cette règle, les "
#~ "objets graphiques dans Tk sont nommés avec des *noms d'accès*, tout comme "
#~ "les fichiers dans le système de fichiers. L'objet graphique de niveau "
#~ "supérieur, la racine (*root* en anglais), s'appelle ``.`` (point) et les "
#~ "enfants sont délimités par plusieurs points. Par exemple, ``.myApp."
#~ "controlPanel.okButton`` pourrait être le nom d'un objet graphique."
#~ msgid "*options*"
#~ msgstr "*options*"
#~ msgid ""
#~ "configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The "
#~ "options come in the form of a list of flags and values. Flags are "
#~ "preceded by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in "
#~ "quotes if they are more than one word."
#~ msgstr ""
#~ "configure l'apparence de l'objet graphique et, dans certains cas, son "
#~ "comportement. Les options se présentent sous la forme d'une liste de "
#~ "paramètres et de valeurs. Les paramètres sont précédés d'un « - », comme "
#~ "les paramètres d'une ligne de commande du shell Unix, et les valeurs sont "
#~ "mises entre guillemets si elles font plus d'un mot."
#~ msgid ""
#~ "Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new "
#~ "*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to "
#~ "perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, "
#~ "someOptions), in C++, you would express this as fred."
#~ "someAction(someOptions), and in Tk, you say::"
#~ msgstr ""
#~ "Une fois créé, le chemin d'accès à l'objet graphique devient une nouvelle "
#~ "commande. Cette nouvelle *commande d'objet graphique* est l'interface du "
#~ "programmeur pour que le nouvel objet graphique effectue une *action*. En "
#~ "C, cela prend la forme ``someAction(fred, someOptions)``, en C++, cela "
#~ "prend la forme `fred.someAction(someOptions)` et, en Tk, vous dites ::"
#~ msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot."
#~ msgstr "Notez que le nom de l'objet, ``.fred``, commence par un point."
#~ msgid ""
#~ "As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the "
#~ "widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets "
#~ "greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is "
#~ "not supported in Tk)."
#~ msgstr ""
#~ "Comme vous pouvez vous y attendre, les valeurs autorisées pour "
#~ "*someAction* dépendent de la classe de l'objet graphique : ``.fred "
#~ "disable`` fonctionne si ``fred`` est un bouton (``fred`` devient grisé), "
#~ "mais ne fonctionne pas si ``fred`` est une étiquette (la désactivation "
#~ "des étiquettes n'existe pas dans Tk)."
#~ msgid ""
#~ "The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, "
#~ "like ``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's "
#~ "``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to "
#~ "delete."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs possibles de *someOptions* dépendent de l'action. Certaines "
#~ "actions, comme ``disable``, ne nécessitent aucun argument ; d'autres, "
#~ "comme la commande ``delete`` d'une zone de saisie, nécessitent des "
#~ "arguments pour spécifier l'étendue du texte à supprimer."
#~ msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter"
#~ msgstr "Correspondance entre *Basic Tk* et *Tkinter*"
#~ msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Les commandes de classes dans Tk correspondent aux constructeurs de "
#~ "classes dans Tkinter. ::"
#~ msgid ""
#~ "The master of an object is implicit in the new name given to it at "
#~ "creation time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Le constructeur d'un objet est implicite dans le nouveau nom qui lui est "
#~ "donné lors de la création. Dans Tkinter, les constructeurs sont "
#~ "spécifiés explicitement. ::"
#~ msgid ""
#~ "The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags "
#~ "followed by values. In Tkinter, options are specified as keyword-"
#~ "arguments in the instance constructor, and keyword-args for configure "
#~ "calls or as instance indices, in dictionary style, for established "
#~ "instances. See section :ref:`tkinter-setting-options` on setting "
#~ "options. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Les options de configuration dans Tk sont données dans des listes de "
#~ "paramètres séparés par des traits d'union suivies de leurs valeurs. Dans "
#~ "Tkinter, les options sont spécifiées sous forme d'arguments par mots-clés "
#~ "dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour "
#~ "configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style "
#~ "dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :"
#~ "ref:`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options. ::"
#~ msgid ""
#~ "In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a "
#~ "command, and follow it with an action name, possibly with arguments "
#~ "(options). In Tkinter, you call methods on the class instance to invoke "
#~ "actions on the widget. The actions (methods) that a given widget can "
#~ "perform are listed in :file:`tkinter/__init__.py`. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Dans Tk, pour effectuer une action sur un objet graphique, utilisez le "
#~ "nom de l'objet graphique comme une commande et faites-le suivre d'un nom "
#~ "d'action, éventuellement avec des arguments (options). Dans Tkinter, "
#~ "vous appelez des méthodes sur l'instance de classe pour invoquer des "
#~ "actions sur l'objet graphique. Les actions (méthodes) qu'un objet "
#~ "graphique donné peut effectuer sont listées dans :file:`tkinter/__init__."
#~ "py`. ::"
#~ msgid ""
#~ "To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with "
#~ "optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this "
#~ "functionality, and the various forms of the pack command are implemented "
#~ "as methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the "
#~ "Packer, and so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter."
#~ "tix` module documentation for additional information on the Form geometry "
#~ "manager. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour donner un objet graphique à l'empaqueteur (ce qui gère la "
#~ "disposition à l'écran), appelez ``pack`` avec des arguments optionnels. "
#~ "Dans Tkinter, la classe ``Pack`` contient toutes ces fonctionnalités et "
#~ "les différentes formes de la commande ``pack`` sont implémentées comme "
#~ "méthodes. Tous les objets graphiques de :mod:`tkinter` sont sous-classés "
#~ "depuis l'empaqueteur et donc héritent de toutes les méthodes "
#~ "d'empaquetage. Voir la documentation du module :mod:`tkinter.tix` pour "
#~ "plus d'informations sur le gestionnaire de disposition des formulaires. ::"
#~ msgid "How Tk and Tkinter are Related"
#~ msgstr "Relations entre Tk et Tkinter"
#~ msgid "From the top down:"
#~ msgstr "De haut en bas :"
#~ msgid "Your App Here (Python)"
#~ msgstr "Votre application (Python)"
#~ msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call."
#~ msgstr "Une application Python fait un appel :mod:`tkinter`."
#~ msgid "tkinter (Python Package)"
#~ msgstr "*tkinter* (paquet Python)"
#~ msgid ""
#~ "This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in "
#~ "the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python "
#~ "function will parse the commands and the arguments and convert them into "
#~ "a form that makes them look as if they had come from a Tk script instead "
#~ "of a Python script."
#~ msgstr ""
#~ "Cet appel (par exemple, la création d'un objet graphique de type bouton) "
#~ "est implémenté dans le paquet :mod:`tkinter`, qui est écrit en Python. "
#~ "Cette fonction Python analyse les commandes et les arguments et les "
#~ "convertit en une forme qui les fait ressembler à un script Tk au lieu "
#~ "d'un script Python."
#~ msgid "_tkinter (C)"
#~ msgstr "_tkinter (C)"
#~ msgid ""
#~ "These commands and their arguments will be passed to a C function in the :"
#~ "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module."
#~ msgstr ""
#~ "Ces commandes et leurs arguments sont passés à une fonction C dans le "
#~ "module d'extension :mod:`_tkinter` — notez le tiret bas."
#~ msgid "Tk Widgets (C and Tcl)"
#~ msgstr "Objets graphiques Tk (C et Tcl)"
#~ msgid ""
#~ "This C function is able to make calls into other C modules, including the "
#~ "C functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some "
#~ "Tcl. The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default "
#~ "behaviors to widgets, and is executed once at the point where the Python :"
#~ "mod:`tkinter` package is imported. (The user never sees this stage)."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction C est capable d'effectuer des appels vers d'autres modules "
#~ "C, y compris les fonctions C qui composent la bibliothèque Tk. Tk est "
#~ "implémenté en C et un peu en Tcl. La partie Tcl des objets graphiques Tk "
#~ "est utilisée pour lier certains comportements par défaut aux objets "
#~ "graphiques, et est exécutée une fois au moment où le paquet Python :mod:"
#~ "`tkinter` est importé (cette étape est transparente pour l'utilisateur)."
#~ msgid "Tk (C)"
#~ msgstr "Tk (C)"
#~ msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..."
#~ msgstr ""
#~ "La partie Tk des objets graphiques Tk implémente la correspondance finale "
#~ "avec …"
#~ msgid "Xlib (C)"
#~ msgstr "Xlib (C)"
#~ msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "la bibliothèque *Xlib* pour dessiner des éléments graphiques à l'écran."
#~ msgid ""
#~ "`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python <https://web.archive.org/"
#~ "web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/"
#~ "index.html>`_"
#~ msgstr ""
#~ "`Référence Tkinter 8.5 : un GUI pour Python <https://web.archive.org/"
#~ "web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/"
#~ "index.html>`_"