python-docs-fr/library/zoneinfo.po

729 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/zoneinfo.rst:2
msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support"
msgstr ":mod:`zoneinfo` — Prise en charge des fuseaux horaires IANA"
#: library/zoneinfo.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/zoneinfo`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/zoneinfo`"
#: library/zoneinfo.rst:16
msgid ""
"The :mod:`zoneinfo` module provides a concrete time zone implementation to "
"support the IANA time zone database as originally specified in :pep:`615`. "
"By default, :mod:`zoneinfo` uses the system's time zone data if available; "
"if no system time zone data is available, the library will fall back to "
"using the first-party `tzdata`_ package available on PyPI."
msgstr ""
"Le module :mod:`zoneinfo` fournit une implémentation concrète des fuseaux "
"horaires qui s'appuie sur la base de données de fuseaux horaires IANA "
"spécifiée initialement dans la :pep:`615`. Par défaut, :mod:`zoneinfo` "
"utilise les données des fuseaux horaires du système si elles sont "
"disponibles, sinon la bibliothèque utilise le paquet quasi natif `tzdata`_ "
"disponible sur PyPI."
#: library/zoneinfo.rst:26
msgid "Module: :mod:`datetime`"
msgstr "Module : :mod:`datetime`"
#: library/zoneinfo.rst:25
msgid ""
"Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types "
"with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used."
msgstr ""
"Fournit les types :class:`~datetime.time` et :class:`~datetime.datetime` "
"attendus par :class:`ZoneInfo`."
#: library/zoneinfo.rst:29
msgid "Package `tzdata`_"
msgstr "Paquet `tzdata`_"
#: library/zoneinfo.rst:29
msgid ""
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
"zone data via PyPI."
msgstr ""
"Paquet « quasi natif » maintenu par les développeurs de CPython pour fournir "
"les données des fuseaux horaires via PyPI."
#: includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : pas Emscripten, pas WASI."
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne pas ou nest pas disponible sur les plateformes "
"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-"
"availability` pour plus dinformations."
#: library/zoneinfo.rst:35
msgid "Using ``ZoneInfo``"
msgstr "Utilisation de ``ZoneInfo``"
#: library/zoneinfo.rst:37
msgid ""
":class:`ZoneInfo` is a concrete implementation of the :class:`datetime."
"tzinfo` abstract base class, and is intended to be attached to ``tzinfo``, "
"either via the constructor, the :meth:`datetime.replace <datetime.datetime."
"replace>` method or :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
"astimezone>`::"
msgstr ""
":class:`ZoneInfo` est une implémentation concrète de la classe de base "
"abstraite :class:`datetime.tzinfo` et est destinée à être rattachée à "
"``tzinfo``, par le constructeur, par :meth:`datetime.replace <datetime."
"datetime.replace>` ou par :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
"astimezone>` ::"
#: library/zoneinfo.rst:52
msgid ""
"Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic "
"and handle daylight saving time transitions with no further intervention::"
msgstr ""
"Les *datetime* construits de cette manière sont compatibles avec "
"l'arithmétique *datetime* et gèrent le passage à l'heure d'été sans autre "
"intervention ::"
#: library/zoneinfo.rst:63
msgid ""
"These time zones also support the :attr:`~datetime.datetime.fold` attribute "
"introduced in :pep:`495`. During offset transitions which induce ambiguous "
"times (such as a daylight saving time to standard time transition), the "
"offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset "
"*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::"
msgstr ""
"Ces fuseaux horaires prennent aussi en charge l'attribut :attr:`~datetime."
"dateime.fold` introduit dans la :pep:`495`. Pendant les transitions des "
"décalages horaires qui induisent des temps ambigus (comme le passage de "
"l'heure d'été à l'heure normale), le décalage *avant* la transition est "
"utilisé quand ``fold=0``, et le décalage *après* la transition est utilisé "
"quand ``fold=1``, par exemple ::"
#: library/zoneinfo.rst:76
msgid ""
"When converting from another time zone, the fold will be set to the correct "
"value::"
msgstr ""
"Lors de la conversion à partir d'un autre fuseau horaire, *fold* est réglé à "
"la valeur correcte ::"
#: library/zoneinfo.rst:92
msgid "Data sources"
msgstr "Sources de données"
#: library/zoneinfo.rst:94
msgid ""
"The ``zoneinfo`` module does not directly provide time zone data, and "
"instead pulls time zone information from the system time zone database or "
"the first-party PyPI package `tzdata`_, if available. Some systems, "
"including notably Windows systems, do not have an IANA database available, "
"and so for projects targeting cross-platform compatibility that require time "
"zone data, it is recommended to declare a dependency on tzdata. If neither "
"system data nor tzdata are available, all calls to :class:`ZoneInfo` will "
"raise :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
"Le module ``zoneinfo`` ne fournit pas de données de fuseaux horaires "
"directement, mais extrait des informations sur les fuseaux horaires de la "
"base de données des fuseaux horaires du système ou du paquet PyPI quasi "
"natif `tzdata`_, s'ils sont disponibles. Certains systèmes, comme les "
"systèmes Windows, n'ont pas de base de données IANA, il est donc recommandé "
"aux projets visant la compatibilité entre plates-formes et qui nécessitent "
"des données sur les fuseaux horaires, de déclarer une dépendance à *tzdata*. "
"Si aucune donnée système, ni *tzdata*, n'est disponible, tous les appels à :"
"class:`ZoneInfo` lèvent :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
#: library/zoneinfo.rst:106
msgid "Configuring the data sources"
msgstr "Configurer les sources de données"
#: library/zoneinfo.rst:108
msgid ""
"When ``ZoneInfo(key)`` is called, the constructor first searches the "
"directories specified in :data:`TZPATH` for a file matching ``key``, and on "
"failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be "
"configured in three ways:"
msgstr ""
"Lorsque ``ZoneInfo(key)`` est appelé, le constructeur recherche d'abord un "
"fichier nommé ``key`` dans les répertoires spécifiés par :data:`TZPATH` et, "
"en cas d'échec, recherche dans le paquet *tzdata*. Ce comportement peut être "
"configuré de trois manières :"
#: library/zoneinfo.rst:113
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured "
"at :ref:`compile time <zoneinfo_data_compile_time_config>`."
msgstr ""
"La valeur par défaut :data:`TZPATH`, lorsqu'elle n'est pas spécifiée "
"autrement, peut être configurée à :ref:`la compilation "
"<zoneinfo_data_compile_time_config>`."
#: library/zoneinfo.rst:115
msgid ""
":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable "
"<zoneinfo_data_environment_var>`."
msgstr ""
":data:`TZPATH` peut être configuré en utilisant :ref:`une variable "
"d'environnement <zoneinfo_data_environment_var>`."
#: library/zoneinfo.rst:117
msgid ""
"At :ref:`runtime <zoneinfo_data_runtime_config>`, the search path can be "
"manipulated using the :func:`reset_tzpath` function."
msgstr ""
"À :ref:`l'exécution <zoneinfo_data_runtime_config>`, le chemin de recherche "
"peut être manipulé à l'aide de la fonction :func:`reset_tzpath`."
#: library/zoneinfo.rst:123
msgid "Compile-time configuration"
msgstr "Configuration à la compilation"
#: library/zoneinfo.rst:125
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` includes several common deployment locations for "
"the time zone database (except on Windows, where there are no \"well-known\" "
"locations for time zone data). On POSIX systems, downstream distributors and "
"those building Python from source who know where their system time zone data "
"is deployed may change the default time zone path by specifying the compile-"
"time option ``TZPATH`` (or, more likely, the :option:`configure flag --with-"
"tzpath <--with-tzpath>`), which should be a string delimited by :data:`os."
"pathsep`."
msgstr ""
"Par défaut, :data:`TZPATH` indique plusieurs emplacements de déploiement "
"courants pour la base de données de fuseaux horaires (sauf sous Windows, où "
"il n'existe pas de consensus pour l'emplacement des données de fuseaux "
"horaires). Sur les systèmes POSIX, les distributeurs en aval ainsi que ceux "
"qui construisent Python à partir des sources et qui savent où sont déployées "
"les données de fuseau horaire de leur système peuvent modifier le chemin par "
"défaut en spécifiant l'option de compilation ``TZPATH`` (ou, plus "
"probablement, en utilisant l'option :option:`--with-tzpath <--with-tzpath>` "
"du script ``configure``), qui doit être une chaîne délimitée par :data:`os."
"pathsep`."
#: library/zoneinfo.rst:134
msgid ""
"On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key "
"in :func:`sysconfig.get_config_var`."
msgstr ""
"Sur toutes les plates-formes, la valeur configurée est disponible en tant "
"que clé de ``TZPATH`` dans :func:`sysconfig.get_config_var`."
#: library/zoneinfo.rst:140
msgid "Environment configuration"
msgstr "Configuration par l'environnement"
#: library/zoneinfo.rst:142
msgid ""
"When initializing :data:`TZPATH` (either at import time or whenever :func:"
"`reset_tzpath` is called with no arguments), the ``zoneinfo`` module will "
"use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the "
"search path."
msgstr ""
"Lors de l'initialisation de :data:`TZPATH` (soit au moment de l'importation, "
"soit lorsque :func:`reset_tzpath` est appelé sans argument), le module "
"``zoneinfo`` utilise la variable d'environnement ``PYTHONTZPATH``, si elle "
"existe, pour définir le chemin de recherche."
#: library/zoneinfo.rst:149
msgid ""
"This is an :data:`os.pathsep`-separated string containing the time zone "
"search path to use. It must consist of only absolute rather than relative "
"paths. Relative components specified in ``PYTHONTZPATH`` will not be used, "
"but otherwise the behavior when a relative path is specified is "
"implementation-defined; CPython will raise :exc:`InvalidTZPathWarning`, but "
"other implementations are free to silently ignore the erroneous component or "
"raise an exception."
msgstr ""
"Il s'agit d'une chaîne séparée par :data:`os.pathsep` contenant le chemin de "
"recherche du fuseau horaire à utiliser. Elle doit être constituée uniquement "
"de chemins absolus et non de chemins relatifs. Les composants relatifs "
"spécifiés dans ``PYTHONTZPATH`` ne sont pas utilisés, mais le comportement "
"reste défini par l'implémentation lorsqu'un chemin relatif est spécifié. "
"CPython lève :exc:`InvalidTZPathWarning` dans ce cas. Les autres "
"implémentations sont libres d'ignorer silencieusement le composant erroné ou "
"de lever une exception."
#: library/zoneinfo.rst:157
msgid ""
"To set the system to ignore the system data and use the tzdata package "
"instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
msgstr ""
"Pour que le système ignore les données système et utilise le paquet *tzdata* "
"à la place, définissez ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
#: library/zoneinfo.rst:163
msgid "Runtime configuration"
msgstr "Configuration à l'exécution"
#: library/zoneinfo.rst:165
msgid ""
"The TZ search path can also be configured at runtime using the :func:"
"`reset_tzpath` function. This is generally not an advisable operation, "
"though it is reasonable to use it in test functions that require the use of "
"a specific time zone path (or require disabling access to the system time "
"zones)."
msgstr ""
"Le chemin de recherche *TZ* peut également être configuré au moment de "
"l'exécution à l'aide de la fonction :func:`reset_tzpath`. Cette opération "
"n'est généralement pas conseillée, bien qu'il soit raisonnable de l'utiliser "
"dans les fonctions de test qui nécessitent l'utilisation d'un chemin de "
"fuseau horaire spécifique (ou qui nécessitent de désactiver l'accès aux "
"fuseaux horaires du système)."
#: library/zoneinfo.rst:172
msgid "The ``ZoneInfo`` class"
msgstr "La classe ``ZoneInfo``"
#: library/zoneinfo.rst:176
msgid ""
"A concrete :class:`datetime.tzinfo` subclass that represents an IANA time "
"zone specified by the string ``key``. Calls to the primary constructor will "
"always return objects that compare identically; put another way, barring "
"cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of "
"``key``, the following assertion will always be true:"
msgstr ""
"Une sous-classe concrète de :class:`datetime.tzinfo` qui représente un "
"fuseau horaire IANA spécifié par la chaîne ``key``. Les appels au "
"constructeur principal renvoient toujours des objets dont la comparaison est "
"identique ; autrement dit, sauf invalidation du cache via :meth:`ZoneInfo."
"clear_cache`, pour toutes les valeurs de ``key``, l'assertion suivante est "
"toujours vraie :"
#: library/zoneinfo.rst:188
msgid ""
"``key`` must be in the form of a relative, normalized POSIX path, with no up-"
"level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-"
"conforming key is passed."
msgstr ""
"``key`` doit être sous la forme d'un chemin POSIX relatif et normalisé, sans "
"références de niveau supérieur. Le constructeur lève :exc:`ValueError` si "
"une clé non conforme est passée."
#: library/zoneinfo.rst:192
msgid ""
"If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:"
"`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
"Si aucun fichier correspondant à ``key`` n'est trouvé, le constructeur lève :"
"exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
#: library/zoneinfo.rst:196
msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:"
msgstr "La classe ``ZoneInfo`` possède deux constructeurs alternatifs :"
#: library/zoneinfo.rst:200
msgid ""
"Constructs a ``ZoneInfo`` object from a file-like object returning bytes (e."
"g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike "
"the primary constructor, this always constructs a new object."
msgstr ""
"Construit un objet ``ZoneInfo`` à partir d'un objet fichier renvoyant des "
"octets (par exemple, un fichier ouvert en mode binaire ou un objet :class:"
"`io.BytesIO`). Contrairement au constructeur principal, il construit "
"toujours un nouvel objet."
#: library/zoneinfo.rst:204
msgid ""
"The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:"
"`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`."
msgstr ""
"Le paramètre ``key`` définit le nom de la zone pour les besoins de :py:meth:"
"`~object.__str__` et :py:meth:`~object.__repr__`."
#: library/zoneinfo.rst:207
msgid ""
"Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)."
msgstr ""
"Les objets créés via ce constructeur ne peuvent pas être sérialisés (voir "
"`pickling`_)."
#: library/zoneinfo.rst:211
msgid ""
"An alternate constructor that bypasses the constructor's cache. It is "
"identical to the primary constructor, but returns a new object on each call. "
"This is most likely to be useful for testing or demonstration purposes, but "
"it can also be used to create a system with a different cache invalidation "
"strategy."
msgstr ""
"Un constructeur alternatif qui contourne le cache du constructeur. Il est "
"identique au constructeur principal, mais renvoie un nouvel objet à chaque "
"appel. Il est surtout utile à des fins de test ou de démonstration, mais il "
"peut également être utilisé pour créer un système avec une stratégie "
"d'invalidation du cache différente."
#: library/zoneinfo.rst:217
msgid ""
"Objects created via this constructor will also bypass the cache of a "
"deserializing process when unpickled."
msgstr ""
"Les objets créés via ce constructeur contournent également le cache d'un "
"processus de *désérialisation* lorsqu'ils sont désérialisés."
#: library/zoneinfo.rst:224
msgid ""
"Using this constructor may change the semantics of your datetimes in "
"surprising ways, only use it if you know that you need to."
msgstr ""
"L'utilisation de ce constructeur peut modifier la sémantique de vos "
"*datetimes* de manière surprenante, ne l'utilisez que si vous en avez "
"vraiment besoin."
#: library/zoneinfo.rst:227
msgid "The following class methods are also available:"
msgstr "Les méthodes de classe suivantes sont également disponibles :"
#: library/zoneinfo.rst:231
msgid ""
"A method for invalidating the cache on the ``ZoneInfo`` class. If no "
"arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the "
"primary constructor for each key will return a new instance."
msgstr ""
"Une méthode pour invalider le cache de la classe ``ZoneInfo``. Si aucun "
"argument n'est passé, tous les caches sont invalidés et le prochain appel au "
"constructeur principal pour chaque clé renverra une nouvelle instance."
#: library/zoneinfo.rst:235
msgid ""
"If an iterable of key names is passed to the ``only_keys`` parameter, only "
"the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to "
"``only_keys`` but not found in the cache are ignored."
msgstr ""
"Si un itérable de noms de clés est passé au paramètre ``only_keys``, seules "
"les clés spécifiées sont retirées du cache. Les clés passées à ``only_keys`` "
"mais non trouvées dans le cache sont ignorées."
#: library/zoneinfo.rst:243
#, fuzzy
msgid ""
"Invoking this function may change the semantics of datetimes using "
"``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies process-wide global state and "
"thus may have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to."
msgstr ""
"L'invocation de cette fonction peut changer la sémantique des *datetimes* "
"utilisant ``ZoneInfo`` de manière surprenante ; cela modifie l'état global "
"du processus et peut donc avoir des effets étendus. Ne l'utilisez que si "
"vous en avez vraiment besoin."
#: library/zoneinfo.rst:248
msgid "The class has one attribute:"
msgstr "La classe a un attribut :"
#: library/zoneinfo.rst:252
msgid ""
"This is a read-only :term:`attribute` that returns the value of ``key`` "
"passed to the constructor, which should be a lookup key in the IANA time "
"zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/"
"Tokyo``)."
msgstr ""
"Il s'agit d'un :term:`attribut` en lecture seule qui renvoie la valeur de "
"``key`` passée au constructeur, qui doit être une clé de recherche dans la "
"base de données des fuseaux horaires de l'IANA (par exemple, ``America/"
"New_York``, ``Europe/Paris`` ou ``Asia/Tokyo``)."
#: library/zoneinfo.rst:257
msgid ""
"For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this "
"will be set to ``None``."
msgstr ""
"Pour les zones construites à partir d'un fichier sans spécifier de paramètre "
"``key``, cette valeur sera fixée à ``None``."
#: library/zoneinfo.rst:262
msgid ""
"Although it is a somewhat common practice to expose these to end users, "
"these values are designed to be primary keys for representing the relevant "
"zones and not necessarily user-facing elements. Projects like CLDR (the "
"Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly "
"strings from these keys."
msgstr ""
"Bien qu'il soit assez courant de les exposer aux utilisateurs finaux, ces "
"valeurs sont conçues pour être des clés primaires permettant de représenter "
"les zones concernées et pas nécessairement des éléments destinés à "
"l'utilisateur. Des projets comme *CLDR* (*Unicode Common Locale Data "
"Repository*) peuvent être utilisés pour obtenir des chaînes de caractères "
"plus conviviales à partir de ces clés."
#: library/zoneinfo.rst:269
msgid "String representations"
msgstr "Représentation sous forme de chaîne de caractères"
#: library/zoneinfo.rst:271
msgid ""
"The string representation returned when calling :py:class:`str` on a :class:"
"`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see "
"the note on usage in the attribute documentation)::"
msgstr ""
"La représentation sous forme de chaîne renvoyée lors de lappel de :py:class:"
"`str` sur un objet :class:`ZoneInfo` utilise par défaut lattribut :attr:"
"`ZoneInfo.key` (voir la note sur lutilisation dans la documentation de "
"lattribut) ::"
#: library/zoneinfo.rst:283
msgid ""
"For objects constructed from a file without specifying a ``key`` parameter, "
"``str`` falls back to calling :func:`repr`. ``ZoneInfo``'s ``repr`` is "
"implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it "
"is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key."
msgstr ""
"Pour les objets construits à partir dun fichier sans spécifier de paramètre "
"``key``, ``str`` revient à appeler :func:`repr`. Le ``repr`` de ``ZoneInfo`` "
"est défini par limplémentation et nest pas nécessairement stable entre les "
"versions, mais il est garanti quil ne fournit pas un paramètre *key* "
"``ZoneInfo`` valide."
#: library/zoneinfo.rst:291
msgid "Pickle serialization"
msgstr "Sérialisation Pickle"
#: library/zoneinfo.rst:293
msgid ""
"Rather than serializing all transition data, ``ZoneInfo`` objects are "
"serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even "
"those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled."
msgstr ""
"Plutôt que de sérialiser toutes les données de transition, les objets "
"``ZoneInfo`` sont sérialisés à partir de l'attribut *key* et les objets "
"``ZoneInfo`` construits à partir de fichiers (même ceux avec une valeur pour "
"``key`` spécifiée) ne peuvent pas être sérialisés."
#: library/zoneinfo.rst:297
msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:"
msgstr ""
"Le comportement dun fichier ``ZoneInfo`` dépend de la façon dont il a été "
"construit :"
#: library/zoneinfo.rst:299
msgid ""
"``ZoneInfo(key)``: When constructed with the primary constructor, a "
"``ZoneInfo`` object is serialized by key, and when deserialized, the "
"deserializing process uses the primary and thus it is expected that these "
"are expected to be the same object as other references to the same time "
"zone. For example, if ``europe_berlin_pkl`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the "
"following behavior:"
msgstr ""
"``ZoneInfo(key)`` : lorsquil est construit avec le constructeur primaire, "
"un objet ``ZoneInfo`` est sérialisé en utilisant l'attribut *key* et, "
"lorsquil est désérialisé, le processus de désérialisation utilise le "
"constructeur primaire et donc on sattend à ce quil soit le même objet que "
"dautres références au même fuseau horaire. Par exemple, si "
"``europe_berlin_pkl`` est une chaîne contenant un objet sérialisé construit "
"à partir de ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, on sattend au comportement "
"suivant :"
#: library/zoneinfo.rst:314
msgid ""
"``ZoneInfo.no_cache(key)``: When constructed from the cache-bypassing "
"constructor, the ``ZoneInfo`` object is also serialized by key, but when "
"deserialized, the deserializing process uses the cache bypassing "
"constructor. If ``europe_berlin_pkl_nc`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect "
"the following behavior:"
msgstr ""
"``ZoneInfo.no_cache(key)`` : lorsquil est construit à partir du "
"constructeur de contournement de cache, lobjet ``ZoneInfo`` est également "
"sérialisé en utilisant l'attribut *key* mais, lorsquil est désérialisé, le "
"processus de désérialisation utilise le constructeur de contournement de "
"cache. Si ``europe_berlin_pkl_nc`` est une chaîne contenant un objet "
"sérialisé construit à partir de ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, le "
"comportement suivant est attendu :"
#: library/zoneinfo.rst:328
msgid ""
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: When constructed from a file, the "
"``ZoneInfo`` object raises an exception on pickling. If an end user wants to "
"pickle a ``ZoneInfo`` constructed from a file, it is recommended that they "
"use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by "
"key or storing the contents of the file object and serializing that."
msgstr ""
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)`` : lorsquil est construit à partir "
"dun fichier, lobjet ``ZoneInfo`` lève une exception lors de la "
"sérialisation. Si un utilisateur souhaite récupérer une ``ZoneInfo`` "
"construite à partir dun fichier, il est recommandé dencapsuler les données "
"dans un autre type ou dutiliser une fonction de sérialisation "
"personnalisée : soit en sérialisant en utilisant l'attribut *key*, soit en "
"stockant le contenu de lobjet fichier et en sérialisant cet objet."
#: library/zoneinfo.rst:334
msgid ""
"This method of serialization requires that the time zone data for the "
"required key be available on both the serializing and deserializing side, "
"similar to the way that references to classes and functions are expected to "
"exist in both the serializing and deserializing environments. It also means "
"that no guarantees are made about the consistency of results when unpickling "
"a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the "
"time zone data."
msgstr ""
"Cette méthode de sérialisation nécessite que les données de fuseau horaire "
"relatives à l'attribut *key* soient disponibles à la fois du côté de la "
"sérialisation et de la désérialisation, de la même manière que les "
"références aux classes et aux fonctions sont censées exister dans les "
"environnements de sérialisation et de désérialisation. Cela signifie "
"également quaucune garantie nest donnée quant à la cohérence des résultats "
"lors de la désérialisation dun ``ZoneInfo`` sérialisé dans un environnement "
"avec une version différente des données de fuseau horaire."
#: library/zoneinfo.rst:342
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: library/zoneinfo.rst:346
msgid ""
"Get a set containing all the valid keys for IANA time zones available "
"anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the "
"function."
msgstr ""
"Fournit un ensemble contenant toutes les clés valides pour les fuseaux "
"horaires IANA disponibles nimporte où sur *TZPATH*. Il est recalculé à "
"chaque appel à la fonction."
#: library/zoneinfo.rst:350
msgid ""
"This function only includes canonical zone names and does not include "
"\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` "
"directories, or the ``posixrules`` zone."
msgstr ""
"Cette fonction ninclut que les noms de zone canoniques et ninclut pas les "
"zones « spéciales » telles que celles sous les répertoires ``posix/`` et "
"``right/``, ou la zone ``posixrules``."
# suit un :
#: library/zoneinfo.rst:356
msgid ""
"This function may open a large number of files, as the best way to determine "
"if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic "
"string\" at the beginning."
msgstr ""
"cette fonction peut ouvrir un grand nombre de fichiers, car la meilleure "
"façon de déterminer si un fichier sur le chemin du fuseau horaire est un "
"fuseau horaire valide est de lire la « chaîne magique » au début."
# suit un :
#: library/zoneinfo.rst:362
msgid ""
"These values are not designed to be exposed to end-users; for user facing "
"elements, applications should use something like CLDR (the Unicode Common "
"Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the "
"cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`."
msgstr ""
"ces valeurs nont pas vocation à être montrées aux utilisateurs ; pour les "
"éléments destinés à lutilisateur, les applications doivent utiliser quelque "
"chose comme *CLDR* (le référentiel de données *Unicode Common Locale*) afin "
"dobtenir des chaînes plus conviviales. Voir aussi la note davertissement "
"sur :attr:`ZoneInfo.key`."
#: library/zoneinfo.rst:369
msgid ""
"Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. "
"When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value."
msgstr ""
"Définit ou réinitialise le chemin de recherche des fuseaux horaires (:data:"
"`TZPATH`) pour le module. Lorsquil est appelé sans arguments, :data:"
"`TZPATH` est défini sur la valeur par défaut."
#: library/zoneinfo.rst:372
msgid ""
"Calling ``reset_tzpath`` will not invalidate the :class:`ZoneInfo` cache, "
"and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new "
"``TZPATH`` in the case of a cache miss."
msgstr ""
"Appeler ``reset_tzpath`` ninvalide pas le cache :class:`ZoneInfo`, donc les "
"appels au constructeur primaire ``ZoneInfo`` nutiliseront le nouveau "
"``TZPATH`` quen cas déchec du cache."
#: library/zoneinfo.rst:376
msgid ""
"The ``to`` parameter must be a :term:`sequence` of strings or :class:`os."
"PathLike` and not a string, all of which must be absolute paths. :exc:"
"`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is "
"passed."
msgstr ""
"Le paramètre ``to`` doit être une :term:`séquence <sequence>` de chaînes ou :"
"class:`os.PathLike` et non une chaîne, qui doivent toutes être des chemins "
"absolus. :exc:`ValueError` est levée si autre chose quun chemin absolu est "
"passé."
#: library/zoneinfo.rst:382
msgid "Globals"
msgstr "Variables globales"
#: library/zoneinfo.rst:386
msgid ""
"A read-only sequence representing the time zone search path -- when "
"constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in "
"the ``TZPATH``, and the first file found is used."
msgstr ""
"Séquence en lecture seule représentant le chemin de recherche des fuseaux "
"horaires lors de la construction dun ``ZoneInfo`` à partir de l'attribut "
"*key*, la clé est jointe à chaque entrée dans le ``TZPATH`` et le premier "
"fichier trouvé est utilisé."
#: library/zoneinfo.rst:390
msgid ""
"``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless "
"of how it is configured."
msgstr ""
"``TZPATH`` ne peut contenir que des chemins absolus, jamais des chemins "
"relatifs, quelle que soit sa configuration."
#: library/zoneinfo.rst:393
msgid ""
"The object that ``zoneinfo.TZPATH`` points to may change in response to a "
"call to :func:`reset_tzpath`, so it is recommended to use ``zoneinfo."
"TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a "
"long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``."
msgstr ""
"Lobjet vers lequel ``zoneinfo.TZPATH`` pointe peut changer suite à un appel "
"à :func:`reset_tzpath`, il est donc recommandé dutiliser ``zoneinfo."
"TZPATH`` plutôt que dimporter ``TZPATH`` de ``zoneinfo`` ou en assignant "
"une variable de longue durée à ``zoneinfo.TZPATH``."
#: library/zoneinfo.rst:398
msgid ""
"For more information on configuring the time zone search path, see :ref:"
"`zoneinfo_data_configuration`."
msgstr ""
"Pour plus dinformations sur la configuration du chemin de recherche des "
"fuseaux horaires, consultez :ref:`zoneinfo_data_configuration`."
#: library/zoneinfo.rst:402
msgid "Exceptions and warnings"
msgstr "Exceptions et avertissements"
#: library/zoneinfo.rst:406
msgid ""
"Raised when construction of a :class:`ZoneInfo` object fails because the "
"specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:"
"`KeyError`."
msgstr ""
"Levée lorsque la construction dun objet :class:`ZoneInfo` échoue parce que "
"la clé spécifiée est introuvable sur le système. Cest une sous-classe de :"
"exc:`KeyError`."
#: library/zoneinfo.rst:412
msgid ""
"Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will "
"be filtered out, such as a relative path."
msgstr ""
"Levée lorsque :envvar:`PYTHONTZPATH` contient un composant non valide qui ne "
"sera pas retenu, tel quun chemin relatif."