python-docs-fr/library/calendar.po

474 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/calendar.rst:2
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr ":mod:`calendar` — Fonctions calendaires générales"
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
msgid ""
"This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` "
"program, and provides additional useful functions related to the calendar. "
"By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and "
"Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to "
"set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. "
"Parameters that specify dates are given as integers. For related "
"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules."
msgstr ""
"Ce module permet d'afficher un calendrier comme le fait le programme Unix :"
"program:`cal`, et il fournit des fonctions utiles relatives au calendrier. "
"Par défaut, ces calendriers ont le lundi comme premier jour de la semaine et "
"le dimanche comme dernier jour. Utilisez :func:`setfirstweekday` pour "
"définir le premier jour de la semaine à dimanche (6) ou à tout autre jour de "
"la semaine. Les paramètres pour spécifier les dates sont donnés sous forme "
"de nombres entiers. Voir aussi les modules :mod:`datetime` et :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:22
msgid ""
"Most of these functions and classes rely on the :mod:`datetime` module which "
"uses an idealized calendar, the current Gregorian calendar extended in both "
"directions. This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" "
"calendar in Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", "
"where it's the base calendar for all computations."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:31
msgid ""
"Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying "
"the first day of the week. ``0`` is Monday (the default), ``6`` is Sunday."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`Calendar`. *firstweekday* est un entier spécifiant le "
"premier jour de la semaine, valant par défaut ``0`` (lundi), pouvant aller "
"jusqu'à ``6`` (dimanche)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:34
msgid ""
"A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for "
"preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any "
"formatting itself. This is the job of subclasses."
msgstr ""
"L'objet :class:`Calendar` fournit plusieurs méthodes pouvant être utilisées "
"pour préparer les données du calendrier pour le formatage. Cette classe ne "
"fait pas de formatage elle-même. Il s'agit du travail des sous-classes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:39
msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:"
msgstr "Les instances de :class:`Calendar` ont les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:43
msgid ""
"Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. "
"The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:"
"`firstweekday` property."
msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur les numéros des jours d'une semaine. La première "
"valeur est donc la même que la valeur de la propriété :attr:`firstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:50
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* (1-12) in the year *year*. This "
"iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the "
"month and all days before the start of the month or after the end of the "
"month that are required to get a complete week."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:58
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`. Days returned will be tuples consisting of a day number "
"and a week day number."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:65
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`. Days returned will simply be day numbers."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:71
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont des listes de sept objets :class:`datetime.date`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:77
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers."
msgstr ""
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont des listes de sept paires contenant le numéro du jour dans "
"le mois et du numéro du jour dans la semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:84
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven day numbers."
msgstr ""
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont une liste de sept numéros de jours."
#: ../Doc/library/calendar.rst:90
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting. The return "
"value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months "
"(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week "
"contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année. La valeur "
"renvoyée est une liste de lignes de mois. Chaque ligne mensuelle contient "
"jusqu'à *width* mois (avec une valeur par défaut à 3). Chaque mois contient "
"de 4 à 6 semaines et chaque semaine 1 à 7 jours. Les jours sont des objets :"
"class:`datetime.date`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:98
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day "
"numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero."
msgstr ""
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :"
"meth:`yeardatescalendar`). Les listes des semaines contiennent des paires "
"contenant le numéro du jour du mois et le numéro du jour de la semaine. Les "
"numéro des jours en dehors de ce mois sont à zéro."
#: ../Doc/library/calendar.rst:105
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day "
"numbers outside this month are zero."
msgstr ""
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :"
"meth:`yeardatescalendar`). Les listes de semaines contiennent des numéros de "
"jours. Les numéros de jours en dehors de ce mois sont de zéro."
#: ../Doc/library/calendar.rst:112
msgid "This class can be used to generate plain text calendars."
msgstr ""
"Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers en texte brut."
#: ../Doc/library/calendar.rst:114
msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:"
msgstr "Les instances :class:`TextCalendar` exposent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:118
msgid ""
"Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it "
"specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is "
"given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method."
msgstr ""
"Donne le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-ligne. Si *w* est "
"fourni, il spécifie la largeur des colonnes de date, qui sont centrées. Si "
"*l* est donné, il spécifie le nombre de lignes que chaque semaine utilisera. "
"Le résultat varie en fonction du premier jour de la semaine spécifié dans le "
"constructeur ou défini par la méthode :meth:`setfirstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:127
msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :meth:`formatmonth`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:132
msgid ""
"Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. "
"Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per "
"week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be "
"generated is platform-dependent."
msgstr ""
"Renvoie un calendrier de *m* colonnes pour une année entière sous forme de "
"chaîne multi-ligne. Les paramètres facultatifs *w*, *l* et *c* correspondent "
"respectivement à la largeur de la colonne date, les lignes par semaines, le "
"nombre d'espace entre les colonnes de mois. Le résultat varie en fonction du "
"premier jour de la semaine spécifié dans le constructeur ou défini par la "
"méthode :meth:`setfirstweekday`. La première année pour laquelle un "
"calendrier peut être généré, dépend de la plateforme."
#: ../Doc/library/calendar.rst:142
msgid ""
"Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière comme renvoyé par :meth:"
"`formatyear`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:147
msgid "This class can be used to generate HTML calendars."
msgstr "Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers HTML."
#: ../Doc/library/calendar.rst:150
msgid ":class:`HTMLCalendar` instances have the following methods:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:154
msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
#: ../Doc/library/calendar.rst:161
msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne."
#: ../Doc/library/calendar.rst:167
msgid ""
"Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading "
"style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should "
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. "
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le "
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être "
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie "
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par "
"défaut du système)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:176
msgid ""
"This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale. "
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un "
"paramètre régional *locale* : une langue au format ``\"fr_FR.UTF-8\"``, et "
"renvoie les noms de mois et de jours de la semaine traduits dans cette "
"langue. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes contenant des "
"noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:184
msgid ""
"This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale. "
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
"le constructeur et renvoie les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:191
msgid ""
"The :meth:`formatweekday` and :meth:`formatmonthname` methods of these two "
"classes temporarily change the current locale to the given *locale*. "
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-"
"safe."
msgstr ""
"Les méthodes :meth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux "
"classes changent temporairement le paramètre régional courant pour le "
"paramètre donné via *locale* . Comme le paramètre régional est un réglage de "
"l'ensemble du processus, elles ne sont pas utilisables de manière sûre avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples."
#: ../Doc/library/calendar.rst:196
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr ""
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:200
msgid ""
"Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The "
"values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:"
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr ""
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui "
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:"
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :"
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le "
"premier jour de la semaine à dimanche ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:211
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr ""
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque "
"semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:216
msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:"
"`False`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:221
msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years."
msgstr ""
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non "
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
#: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr ""
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
#: ../Doc/library/calendar.rst:229
msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* (``1970``-- …), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:235
msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday."
msgstr ""
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie "
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:241
msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le "
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* "
"spécifiés."
#: ../Doc/library/calendar.rst:247
msgid ""
"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a "
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:254
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:259
msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la "
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:265
msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:"
"`calendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:270
msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne "
"multi-lignes en utilisant la méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:"
"`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:276
msgid ""
"An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by "
"the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the "
"corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX "
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse."
msgstr ""
"Une fonction sans rapport mais pratique, qui prend un *n*-uplet temporel tel "
"que celui renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` dans le module :mod:"
"`time`, et renvoie la valeur d'horodatage Unix (*timestamp* en anglais) "
"correspondante, en supposant une époque de 1970, et l'encodage POSIX. En "
"fait, :func:`time.gmtime` et :func:`timegm` sont l'inverse l'un de l'autre."
#: ../Doc/library/calendar.rst:283
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:287
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour les paramètres "
"régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:292
msgid ""
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour les "
"paramètres régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:297
msgid ""
"An array that represents the months of the year in the current locale. This "
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour les paramètres régionaux "
"actifs. Ceux-ci respectent la convention usuelle où janvier est le mois "
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne "
"vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:304
msgid ""
"An array that represents the abbreviated months of the year in the current "
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour les paramètres "
"régionaux actifs. Celui-ci respectent la convention usuelle où janvier est "
"le mois numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la "
"chaîne vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:313
msgid "Module :mod:`datetime`"
msgstr "Module :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:312
msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module."
msgstr ""
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des "
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:315
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:316
msgid "Low-level time related functions."
msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."