python-docs-fr/library/tkinter.po
2019-12-06 14:20:08 +01:00

1786 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:2
msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk"
msgstr ":mod:`tkinter` — Interface Python pour Tcl/Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:13
msgid ""
"The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python "
"interface to the Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available "
"on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not "
"part of Python; it is maintained at ActiveState.) You can check that :mod:"
"`tkinter` is properly installed on your system by running ``python -m "
"tkinter`` from the command line; this should open a window demonstrating a "
"simple Tk interface."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:24
msgid "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
msgstr "`Python Tkinter Resources <https://wiki.python.org/moin/TkInter>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:23
msgid ""
"The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using "
"Tk from Python and links to other sources of information on Tk."
msgstr ""
"Le *Python Tkinter Topic Guide* fournit beaucoup d'informations sur "
"l'utilisation de Tk à partir de Python et des liens vers d'autres sources "
"d'information sur Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:27
msgid "`TKDocs <http://www.tkdocs.com/>`_"
msgstr "`TKDocs <http://www.tkdocs.com/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:27
msgid ""
"Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets."
msgstr "Tutoriel complet plus convivial pour certains des objets graphiques."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:30
msgid ""
"`Tkinter reference: a GUI for Python <https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/"
"tkinter/web/index.html>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:30
msgid "On-line reference material."
msgstr "Documents de référence en ligne."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:33
msgid "`Tkinter docs from effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
msgstr "`Documents Tkinter sur effbot <http://effbot.org/tkinterbook/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:33
msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org."
msgstr "Référence en ligne pour *tkinter* réalisée par *effbot.org*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:36
msgid "`Tcl/Tk manual <https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:36
msgid "Official manual for the latest tcl/tk version."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:39
msgid ""
"`Programming Python <http://learning-python.com/books/about-pp4e.html>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:39
msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter."
msgstr "Livre de Mark Lutz, qui couvre excellemment bien Tkinter."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:42
msgid ""
"`Modern Tkinter for Busy Python Developers <http://www.amazon.com/Modern-"
"Tkinter-Python-Developers-ebook/dp/B0071QDNLO/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:42
msgid ""
"Book by Mark Rozerman about building attractive and modern graphical user "
"interfaces with Python and Tkinter."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:44
msgid ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.manning.com/books/python-and-"
"tkinter-programming>`_"
msgstr ""
"`Python and Tkinter Programming <https://www.manning.com/books/python-and-"
"tkinter-programming>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:45
msgid "The book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:49
msgid "Tkinter Modules"
msgstr "Modules Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:51
msgid ""
"Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of "
"additional modules are available as well. The Tk interface is located in a "
"binary module named :mod:`_tkinter`. This module contains the low-level "
"interface to Tk, and should never be used directly by application "
"programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some "
"cases be statically linked with the Python interpreter."
msgstr ""
"La plupart du temps, :mod:`tkinter` est tout ce dont vous avez vraiment "
"besoin mais un certain nombre de modules supplémentaires sont également "
"disponibles. L'interface Tk est située dans un module binaire nommé :mod:"
"`_tkinter`. Ce module contient l'interface de bas niveau vers Tk et ne doit "
"jamais être utilisé directement par les développeurs. Il s'agit généralement "
"d'une bibliothèque partagée (ou DLL) mais elle peut, dans certains cas, être "
"liée statiquement à l'interpréteur Python."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:58
msgid ""
"In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of "
"Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. "
"Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, "
"so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::"
msgstr ""
"En plus du module d'interface Tk, :mod:`tkinter` inclut un certain nombre de "
"modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. "
"Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` "
"donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin "
"est une simple commande d'importation : ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:65
msgid "Or, more often::"
msgstr "Ou, plus souvent : ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:72
msgid ""
"The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a "
"toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. "
"Each instance has its own associated Tcl interpreter."
msgstr ""
"La classe :class:`Tk` est instanciée sans argument. Cela crée un widget de "
"haut niveau de Tk qui est généralement la fenêtre principale d'une "
"application. Chaque instance a son propre interpréteur Tcl associé."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:81
msgid ""
"The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much "
"like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not "
"initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl "
"interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous "
"toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an "
"X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel "
"window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:"
"`loadtk` method."
msgstr ""
"La fonction :func:`Tcl` est une fonction fabrique qui crée un objet "
"similaire à celui créé par la classe :class:`Tk`, sauf qu'elle n'initialise "
"pas le sous-système Tk. Ceci est le plus souvent utile lorsque vous pilotez "
"l'interpréteur Tcl dans un environnement où vous ne voulez pas créer des "
"fenêtres de haut niveau supplémentaires, ou alors si c'est impossible (comme "
"les systèmes Unix/Linux sans un serveur X). Un objet créé par :func:`Tcl` "
"peut avoir une fenêtre de haut niveau créée (et le sous-système Tk "
"initialisé) en appelant sa méthode :meth:`loadtk`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:90
msgid "Other modules that provide Tk support include:"
msgstr "Parmi les modules qui savent gérer Tk, nous pouvons citer :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:93
msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:93
msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in."
msgstr ""
"Outil d'affichage de texte avec une barre de défilement verticale intégrée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:96
msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`"
msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:96
msgid "Dialog to let the user choose a color."
msgstr "Boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir une couleur."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:99
msgid ":mod:`tkinter.commondialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:99
msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here."
msgstr ""
"Classe de base pour les boîtes de dialogue définies dans les autres modules "
"listés ici."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:102
msgid ":mod:`tkinter.filedialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:102
msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save."
msgstr ""
"Boîtes de dialogue standard permettant à l'utilisateur de spécifier un "
"fichier à ouvrir ou à enregistrer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:105
msgid ":mod:`tkinter.font`"
msgstr ":mod:`tkinter.font`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:105
msgid "Utilities to help work with fonts."
msgstr "Utilitaires pour gérer les polices de caractères."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:108
msgid ":mod:`tkinter.messagebox`"
msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:108
msgid "Access to standard Tk dialog boxes."
msgstr "Accès aux boîtes de dialogue Tk standard."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:111
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`"
msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:111
msgid "Basic dialogs and convenience functions."
msgstr "Boîtes de dialogue simples et fonctions utilitaires."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:115
msgid ":mod:`tkinter.dnd`"
msgstr ":mod:`tkinter.dnd`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:114
msgid ""
"Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should "
"become deprecated when it is replaced with the Tk DND."
msgstr ""
"Support du glisser-déposer pour :mod:`tkinter`. Il s'agit d'une méthode "
"expérimentale qui ne sera plus maintenue lorsqu'elle sera remplacée par Tk "
"DND."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:119
msgid ":mod:`turtle`"
msgstr ":mod:`turtle`"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:118
msgid "Turtle graphics in a Tk window."
msgstr "Tortue graphique dans une fenêtre Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:122
msgid "Tkinter Life Preserver"
msgstr "Guide de survie Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:127
msgid ""
"This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or "
"Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory "
"orientation on the system."
msgstr ""
"Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif de Tk ou "
"Tkinter. Il s'agit plutôt d'un guide d'introduction au système."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:131
msgid "Credits:"
msgstr "Crédits :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:133
msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley."
msgstr "*Tk* a été écrit par John Ousterhout de Berkeley."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:135
msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum."
msgstr "*Tkinter* a été écrit par Steen Lumholt et Guido van Rossum."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:137
msgid ""
"This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia."
msgstr ""
"Ce guide de survie a été écrit par Matt Conway de l'Université de Virginie."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:139
msgid ""
"The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker "
"version by Ken Manheimer."
msgstr ""
"Le rendu HTML, avec quelques modifications, a été réalisé à partir d'une "
"version FrameMaker par Ken Manheimer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:142
msgid ""
"Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to "
"get them current with Tk 4.2."
msgstr ""
"Fredrik Lundh a élaboré et mis à jour les descriptions de l'interface des "
"classes, en cohérence avec Tk 4.2."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:145
msgid ""
"Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User "
"Interface chapter of the reference manual."
msgstr ""
"Mike Clarkson a converti la documentation en LaTeX et a compilé le chapitre "
"*Interface utilisateur* du manuel de référence."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:150
msgid "How To Use This Section"
msgstr "Mode d'emploi"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:152
msgid ""
"This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers "
"background material, while the second half can be taken to the keyboard as a "
"handy reference."
msgstr ""
"Cette section est divisée en deux parties : la première moitié (à peu près) "
"couvre la partie théorique, tandis que la seconde moitié peut être utilisée "
"comme guide pratique."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:156
msgid ""
"When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is "
"often best to find out how to do\"blah\" in straight Tk, and then convert "
"this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python programmers can "
"often guess at the correct Python command by looking at the Tk "
"documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to "
"know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the "
"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are "
"some hints:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:164
msgid ""
"The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. "
"Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. The "
"``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are "
"not especially helpful for script writers."
msgstr ""
"Les auteurs conseillent fortement d'obtenir une copie des pages de manuel de "
"Tk. En particulier, les pages de manuel dans le répertoire ``manN`` sont les "
"plus utiles. Les pages de manuel ``man3`` décrivent l'interface C de la "
"bibliothèque Tk et ne sont donc pas particulièrement utiles aux développeurs "
"de scripts."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:169
msgid ""
"Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John "
"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk "
"for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers "
"to the man pages."
msgstr ""
"Addison-Wesley a publié un livre intitulé *Tcl and the Tk Toolkit* de John "
"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) qui est une bonne introduction à Tcl et Tk "
"pour débutants. Le livre n'est pas exhaustif et, pour beaucoup de détails, "
"il renvoie aux pages du manuel."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:174
msgid ""
":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good "
"place to go when nothing else makes sense."
msgstr ""
":file:`tkinter/__init__.py` est souvent un dernier recours, mais peut être "
"un bon endroit où aller quand rien d'autre ne fait sens."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:181
msgid "`Tcl/Tk 8.6 man pages <https://www.tcl.tk/man/tcl8.6/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:181
msgid "The Tcl/Tk manual on www.tcl.tk."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:184
msgid "`ActiveState Tcl Home Page <http://tcl.activestate.com/>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:184
msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState."
msgstr ""
"Le développement de Tk/Tcl se déroule en grande partie au sein d'ActiveState."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:187
msgid ""
"`Tcl and the Tk Toolkit <http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/020163337X>`_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:187
msgid "The book by John Ousterhout, the inventor of Tcl."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:189
msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk <http://www.beedub.com/book/>`_"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:190
msgid "Brent Welch's encyclopedic book."
msgstr "Le livre encyclopédique de Brent Welch."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:194
msgid "A Simple Hello World Program"
msgstr "Un simple programme *Hello World*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:225
msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk"
msgstr "Un (très) rapide aperçu de Tcl/Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:227
msgid ""
"The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application "
"programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the "
"hierarchy."
msgstr ""
"La hiérarchie de classes semble compliquée mais, dans la pratique, les "
"développeurs d'applications se réfèrent presque toujours aux classes situées "
"tout en bas de la hiérarchie."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:231
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:233
msgid ""
"These classes are provided for the purposes of organizing certain functions "
"under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently."
msgstr ""
"Ces classes sont fournies dans le but d'organiser certaines fonctions sous "
"un seul espace de nommage. Elles n'ont pas vocation à être instanciées "
"indépendamment."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:236
msgid ""
"The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an "
"application. Application programmers need not instantiate one explicitly, "
"the system creates one whenever any of the other classes are instantiated."
msgstr ""
"La classe :class:`Tk` est destinée à être instanciée une seule fois dans une "
"application. Les développeurs d'applications n'ont pas besoin d'en "
"instancier une explicitement, Le système en crée une au besoin quand une des "
"autres classes est instanciée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:240
msgid ""
"The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only "
"for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an "
"'abstract class')."
msgstr ""
"La classe :class:`Widget` n'est pas destinée à être instanciée, elle est "
"destinée uniquement au sous-classement pour faire de « vrais » objets "
"graphiques (en C++, on appelle cela une « classe abstraite »)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:244
msgid ""
"To make use of this reference material, there will be times when you will "
"need to know how to read short passages of Tk and how to identify the "
"various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` "
"for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)"
msgstr ""
"Pour comprendre cette documentation, il y aura des moments où vous aurez "
"besoin de savoir comment lire de courts passages de Tk et comment identifier "
"les différentes parties d'une commande Tk. (Voir la section :ref:`tkinter-"
"basic-mapping` pour les équivalents :mod:`tkinter` de ce qui suit)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:249
msgid ""
"Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just "
"lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the "
"*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful "
"things."
msgstr ""
"Les scripts Tk sont des programmes Tcl. Comme tous les programmes Tcl, les "
"scripts Tk ne sont que des listes de commandes séparées par des espaces. Un "
"objet graphique Tk n'est constitué que de sa *classe*, des *options* qui "
"l'aident à se configurer et des *actions* qui lui font faire des choses "
"utiles."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:253
msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::"
msgstr ""
"Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la "
"forme : ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:258
msgid "*classCommand*"
msgstr "*classCommand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:258
msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)"
msgstr ""
"indique le type d'objet graphique à réaliser (un bouton, une étiquette, un "
"menu…)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:265
msgid "*newPathname*"
msgstr "*newPathname*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:261
msgid ""
"is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help "
"enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a "
"file system. The top level widget, the *root*, is called ``.`` (period) and "
"children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel."
"okButton`` might be the name of a widget."
msgstr ""
"est le nouveau nom pour cet objet graphique. Tous les noms dans Tk doivent "
"être uniques. Pour vous aider à respecter cette règle, les objets "
"graphiques dans Tk sont nommés avec des *noms d'accès*, tout comme les "
"fichiers dans le système de fichiers. L'objet graphique de niveau "
"supérieur, la racine (*root* en anglais), s'appelle ``.`` (point) et les "
"enfants sont délimités par plusieurs points. Par exemple, ``.myApp."
"controlPanel.okButton`` pourrait être le nom d'un objet graphique."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:271
msgid "*options*"
msgstr "*options*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:268
msgid ""
"configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The "
"options come in the form of a list of flags and values. Flags are preceded "
"by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if "
"they are more than one word."
msgstr ""
"configure l'apparence de l'objet graphique et, dans certains cas, son "
"comportement. Les options se présentent sous la forme d'une liste de "
"paramètres et de valeurs. Les paramètres sont précédés d'un « - », comme les "
"paramètres d'une ligne de commande du shell Unix, et les valeurs sont mises "
"entre guillemets si elles font plus d'un mot."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:273 ../Doc/library/tkinter.rst:535
#: ../Doc/library/tkinter.rst:709
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:281
msgid ""
"Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new "
"*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to "
"perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, "
"someOptions), in C++, you would express this as fred."
"someAction(someOptions), and in Tk, you say::"
msgstr ""
"Une fois créé, le chemin d'accès à l'objet graphique devient une nouvelle "
"commande. Cette nouvelle *commande d'objet graphique* est l'interface du "
"programmeur pour que le nouvel objet graphique effectue une *action*. En C, "
"cela prend la forme ``someAction(fred, someOptions)``, en C++, cela prend la "
"forme `fred.someAction(someOptions)` et, en Tk, vous dites ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:289
msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot."
msgstr "Notez que le nom de l'objet, ``.fred``, commence par un point."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:291
msgid ""
"As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the "
"widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets "
"greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is "
"not supported in Tk)."
msgstr ""
"Comme vous pouvez vous y attendre, les valeurs autorisées pour *someAction* "
"dépendent de la classe de l'objet graphique : ``.fred disable`` fonctionne "
"si ``fred`` est un bouton (``fred`` devient grisé), mais ne fonctionne pas "
"si ``fred`` est une étiquette (la désactivation des étiquettes n'existe pas "
"dans Tk)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:295
msgid ""
"The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like "
"``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's "
"``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to "
"delete."
msgstr ""
"Les valeurs possibles de *someOptions* dépendent de l'action. Certaines "
"actions, comme ``disable``, ne nécessitent aucun argument ; d'autres, comme "
"la commande ``delete`` d'une zone de saisie, nécessitent des arguments pour "
"spécifier l'étendue du texte à supprimer."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:303
msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter"
msgstr "Correspondance entre *Basic Tk* et *Tkinter*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:305
msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::"
msgstr ""
"Les commandes de classes dans Tk correspondent aux constructeurs de classes "
"dans Tkinter. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:309
msgid ""
"The master of an object is implicit in the new name given to it at creation "
"time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::"
msgstr ""
"Le constructeur d'un objet est implicite dans le nouveau nom qui lui est "
"donné lors de la création. Dans Tkinter, les constructeurs sont spécifiés "
"explicitement. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:314
msgid ""
"The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed "
"by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the "
"instance constructor, and keyword-args for configure calls or as instance "
"indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:"
"`tkinter-setting-options` on setting options. ::"
msgstr ""
"Les options de configuration dans Tk sont données dans des listes de "
"paramètres séparés par des traits d'union suivies de leurs valeurs. Dans "
"Tkinter, les options sont spécifiées sous forme d'arguments par mots-clés "
"dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour "
"configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style "
"dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:"
"`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options.::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:324
msgid ""
"In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, "
"and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In "
"Tkinter, you call methods on the class instance to invoke actions on the "
"widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed "
"in :file:`tkinter/__init__.py`. ::"
msgstr ""
"Dans Tk, pour effectuer une action sur un objet graphique, utilisez le nom "
"de l'objet graphique comme une commande et faites-le suivre d'un nom "
"d'action, éventuellement avec des arguments (options). Dans Tkinter, vous "
"appelez des méthodes sur l'instance de classe pour invoquer des actions sur "
"l'objet graphique. Les actions (méthodes) qu'un objet graphique donné peut "
"effectuer sont listées dans :file:`tkinter/__init__.py`. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:332
msgid ""
"To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with "
"optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this "
"functionality, and the various forms of the pack command are implemented as "
"methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the Packer, and "
"so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module "
"documentation for additional information on the Form geometry manager. ::"
msgstr ""
"Pour donner un objet graphique à l'empaqueteur (ce qui gère la disposition à "
"l'écran), appelez ``pack`` avec des arguments optionnels. Dans Tkinter, la "
"classe ``Pack`` contient toutes ces fonctionnalités et les différentes "
"formes de la commande ``pack`` sont implémentées comme méthodes. Tous les "
"objets graphiques de :mod:`tkinter` sont sous-classés depuis l'empaqueteur "
"et donc héritent de toutes les méthodes d'empaquetage. Voir la documentation "
"du module :mod:`tkinter.tix` pour plus d'informations sur le gestionnaire de "
"disposition des formulaires. ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:343
msgid "How Tk and Tkinter are Related"
msgstr "Relations entre Tk et Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:345
msgid "From the top down:"
msgstr "De haut en bas :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:348
msgid "Your App Here (Python)"
msgstr "Votre application (Python)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:348
msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call."
msgstr "Une application Python fait un appel :mod:`tkinter`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:355
msgid "tkinter (Python Package)"
msgstr "*tkinter* (paquet Python)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:351
msgid ""
"This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in "
"the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python "
"function will parse the commands and the arguments and convert them into a "
"form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a "
"Python script."
msgstr ""
"Cet appel (par exemple, la création d'un objet graphique de type bouton) est "
"implémenté dans le paquet :mod:`tkinter`, qui est écrit en Python. Cette "
"fonction Python analyse les commandes et les arguments et les convertit en "
"une forme qui les fait ressembler à un script Tk au lieu d'un script Python."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:359
msgid "_tkinter (C)"
msgstr "_tkinter (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:358
msgid ""
"These commands and their arguments will be passed to a C function in the :"
"mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module."
msgstr ""
"Ces commandes et leurs arguments sont passés à une fonction C dans le module "
"d'extension :mod:`_tkinter` — notez le tiret bas."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:366
msgid "Tk Widgets (C and Tcl)"
msgstr "Objets graphiques Tk (C et Tcl)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:362
msgid ""
"This C function is able to make calls into other C modules, including the C "
"functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. "
"The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default behaviors to "
"widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` "
"package is imported. (The user never sees this stage)."
msgstr ""
"Cette fonction C est capable d'effectuer des appels vers d'autres modules C, "
"y compris les fonctions C qui composent la bibliothèque Tk. Tk est "
"implémenté en C et un peu en Tcl. La partie Tcl des objets graphiques Tk est "
"utilisée pour lier certains comportements par défaut aux objets graphiques, "
"et est exécutée une fois au moment où le paquet Python :mod:`tkinter` est "
"importé (cette étape est transparente pour l'utilisateur)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:369
msgid "Tk (C)"
msgstr "Tk (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:369
msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..."
msgstr ""
"La partie Tk des objets graphiques Tk implémente la correspondance finale "
"avec …"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:373
msgid "Xlib (C)"
msgstr "Xlib (C)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:372
msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen."
msgstr ""
"la bibliothèque *Xlib* pour dessiner des éléments graphiques à l'écran."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:376
msgid "Handy Reference"
msgstr "Guide pratique"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:382
msgid "Setting Options"
msgstr "Définition des options"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:384
msgid ""
"Options control things like the color and border width of a widget. Options "
"can be set in three ways:"
msgstr ""
"Les options contrôlent des paramètres tels que la couleur et la largeur de "
"la bordure d'un objet graphique. Les options peuvent être réglées de trois "
"façons :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:390
msgid "At object creation time, using keyword arguments"
msgstr "Lors de la création de l'objet, à l'aide d'arguments par mots-clés"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:396
msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index"
msgstr ""
"Après la création de l'objet, en manipulant le nom de l'option comme une "
"entrée de dictionnaire"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:401
msgid ""
"Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object "
"creation"
msgstr ""
"Utilisez la méthode ``config()`` pour mettre à jour plusieurs attributs "
"après la création de l'objet"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:403
msgid ""
"For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk "
"man pages for the widget in question."
msgstr ""
"Pour l'explication complète d'une option donnée et de son comportement, voir "
"les pages de manuel Tk de l'objet graphique en question."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:406
msgid ""
"Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC "
"OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common "
"to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that "
"particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:"
"`options(3)` man page."
msgstr ""
"Notez que les pages de manuel listent « OPTIONS STANDARD » et « OPTIONS "
"SPÉCIFIQUES D'OBJETS GRAPHIQUES » pour chaque objet graphique. La première "
"est une liste d'options communes à de nombreux objets graphiques, la seconde "
"est une liste d'options propres à cet objet graphique particulier. Les "
"options standard sont documentées sur la page de manuel :manpage:"
"`options(3)`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:412
msgid ""
"No distinction between standard and widget-specific options is made in this "
"document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a "
"given widget responds to a particular option depends on the class of the "
"widget; buttons have a ``command`` option, labels do not."
msgstr ""
"Aucune distinction n'est faite dans ce document entre les options standard "
"et les options spécifiques à un objet graphique. Certaines options ne "
"s'appliquent pas à certains types d'objets graphiques. La réaction d'un "
"objet graphique donné à une option particulière dépend de la classe de "
"l'objet graphique ; les boutons possèdent une option ``command``, pas les "
"étiquettes."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:417
msgid ""
"The options supported by a given widget are listed in that widget's man "
"page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method "
"without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. "
"The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the "
"option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples."
msgstr ""
"Les options gérées par un objet graphique donné sont listées dans la page de "
"manuel de cet objet graphique, ou peuvent être interrogées à l'exécution en "
"appelant la méthode :meth:`config` sans argument, ou en appelant la méthode :"
"meth:`keys` sur cet objet graphique. La valeur de retour de ces appels est "
"un dictionnaire dont la clé est le nom de l'option sous forme de chaîne (par "
"exemple, ``'relief'``) et dont les valeurs sont des *5-uplets*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:423
msgid ""
"Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names "
"(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method "
"the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-"
"tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" "
"option (such as ``('bg', 'background')``)."
msgstr ""
"Certaines options, comme ``bg``, sont des synonymes d'options communes qui "
"ont des noms longs (``bg`` est une abréviation pour ``background`` « arrière-"
"plan »). Passer le nom abrégé d'une option à la méthode ``config()`` renvoie "
"un couple, pas un quintuplet. Le couple renvoyé contient le nom abrégé et le "
"nom *réel* de l'option, par exemple ``('bg','background')``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:430
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:430
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:430
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:432
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:432
msgid "option name"
msgstr "Nom des options"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:432 ../Doc/library/tkinter.rst:434
msgid "``'relief'``"
msgstr "``'relief'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:434
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:434
msgid "option name for database lookup"
msgstr "nom de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:436
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:436
msgid "option class for database lookup"
msgstr "classe de l'option pour la recherche dans la base de données"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:436
msgid "``'Relief'``"
msgstr "``'Relief'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:439
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:439
msgid "default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:439
msgid "``'raised'``"
msgstr "``'raised'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:441
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:441
msgid "current value"
msgstr "valeur actuelle"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:441
msgid "``'groove'``"
msgstr "``'groove'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:444
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:449
msgid ""
"Of course, the dictionary printed will include all the options available and "
"their values. This is meant only as an example."
msgstr ""
"Bien sûr, le dictionnaire affiché contient toutes les options disponibles et "
"leurs valeurs. Ceci n'est donné qu'à titre d'exemple."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:454
msgid "The Packer"
msgstr "L'empaqueteur"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:458
msgid ""
"The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry "
"managers are used to specify the relative positioning of the positioning of "
"widgets within their container - their mutual *master*. In contrast to the "
"more cumbersome *placer* (which is used less commonly, and we do not cover "
"here), the packer takes qualitative relationship specification - *above*, "
"*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the "
"exact placement coordinates for you."
msgstr ""
"L'empaqueteur est l'un des mécanismes de Tk pour la gestion de la "
"disposition des éléments sur l'écran. Les gestionnaires de géométrie sont "
"utilisés pour spécifier le positionnement relatif du positionnement des "
"objets graphiques dans leur conteneur — leur *constructeur* mutuel. "
"Contrairement au plus encombrant *placeur* (qui est utilisé moins souvent, "
"et nous n'en parlons pas ici), l'empaqueteur prend les spécifications "
"qualitatives de relation — *above*, *to the left of*, *filling*, etc — et "
"calcule tout pour déterminer les coordonnées exactes du placement pour vous."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:466
msgid ""
"The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave "
"widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear "
"inside the master into which they are packed. You can pack widgets into "
"frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout "
"you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to "
"accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed."
msgstr ""
"La taille d'un objet graphique *constructeur* est déterminée par la taille "
"des « objets graphiques hérités » à l'intérieur. L'empaqueteur est utilisé "
"pour contrôler l'endroit où les objets graphiques hérités apparaissent à "
"l'intérieur du constructeur dans lequel ils sont empaquetés. Vous pouvez "
"regrouper des objets graphiques dans des cadres, et des cadres dans d'autres "
"cadres, afin d'obtenir le type de mise en page souhaité. De plus, "
"l'arrangement est ajusté dynamiquement pour s'adapter aux changements "
"incrémentiels de la configuration, une fois qu'elle est empaquetées."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:473
msgid ""
"Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified "
"with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the "
"geometry specification, and then be surprised when the widget is created but "
"nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, "
"the packer's :meth:`pack` method applied to it."
msgstr ""
"Notez que les objets graphiques n'apparaissent pas tant que leur disposition "
"n'a pas été spécifiée avec un gestionnaire de géométrie. C'est une erreur "
"de débutant courante de ne pas tenir compte de la spécification de la "
"géométrie, puis d'être surpris lorsque l'objet graphique est créé mais que "
"rien n'apparaît. Un objet graphique n'apparaît qu'après que, par exemple, "
"la méthode :meth:`pack` de l'empaqueteur lui ait été appliquée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:479
msgid ""
"The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control "
"where the widget is to appear within its container, and how it is to behave "
"when the main application window is resized. Here are some examples::"
msgstr ""
"La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur "
"qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et "
"comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application "
"est redimensionnée. En voici quelques exemples: ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:489
msgid "Packer Options"
msgstr "Options de l'empaqueteur"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:491
msgid ""
"For more extensive information on the packer and the options that it can "
"take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book."
msgstr ""
"Pour de plus amples informations sur l'empaqueteur et les options qu'il peut "
"prendre, voir les pages de manuel et la page 183 du livre de John Ousterhout."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:495 ../Doc/library/tkinter.rst:611
msgid "anchor"
msgstr "*anchor*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:495
msgid ""
"Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel."
msgstr ""
"Type d'ancrage. Indique l'endroit où l'empaqueteur doit placer chaque "
"enfant dans son espace."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:498
msgid "expand"
msgstr "*expand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:498
msgid "Boolean, ``0`` or ``1``."
msgstr "Booléen, ``0`` ou ``1``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:501
msgid "fill"
msgstr "*fill*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:501
msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:504
msgid "ipadx and ipady"
msgstr "*ipadx* et *ipady*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:504
msgid ""
"A distance - designating internal padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart interne de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:507
msgid "padx and pady"
msgstr "*padx* et *pady*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:507
msgid ""
"A distance - designating external padding on each side of the slave widget."
msgstr ""
"Une distance — désignant l'écart externe de chaque côté de l'objet graphique "
"hérité."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:511
msgid "side"
msgstr "*side*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:510
msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
msgstr "Valeurs acceptées : ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:514
msgid "Coupling Widget Variables"
msgstr "Association des variables de l'objet graphique"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:516
msgid ""
"The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be "
"connected directly to application variables by using special options. These "
"options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and "
"``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any "
"reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new "
"value."
msgstr ""
"L'assignation d'une valeur à certains objets graphiques (comme les objets "
"graphique de saisie de texte) peut être liée directement aux variables de "
"votre application à l'aide d'options spéciales. Ces options sont "
"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` et ``value``. Ce "
"lien fonctionne dans les deux sens : si la variable change pour une raison "
"ou pour une autre, l'objet graphique auquel elle est connectée est mis à "
"jour pour refléter la nouvelle valeur."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:522
msgid ""
"Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not "
"possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a "
"``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for "
"which this works are variables that are subclassed from a class called "
"Variable, defined in :mod:`tkinter`."
msgstr ""
"Malheureusement, dans l'implémentation actuelle de :mod:`tkinter` il n'est "
"pas possible de passer une variable Python arbitraire à un objet graphique "
"via une option ``variable`` ou ``textvariable``. Les seuls types de "
"variables pour lesquels cela fonctionne sont les variables qui sont sous-"
"classées à partir d'une classe appelée `Variable`, définie dans :mod:"
"`tkinter`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:528
msgid ""
"There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:"
"`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. "
"To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on "
"it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow "
"this protocol, the widget will always track the value of the variable, with "
"no further intervention on your part."
msgstr ""
"Il existe de nombreuses sous-classes utiles de `Variable` déjà définies : :"
"class:`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar` et :class:"
"`BooleanVar`. Pour lire la valeur courante d'une telle variable, appelez la "
"méthode :meth:`get` dessus et, pour changer sa valeur, appelez la méthode :"
"meth:`!set`. Si vous suivez ce protocole, l'objet graphique suivra toujours "
"la valeur de la variable, sans autre intervention de votre part."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:564
msgid "The Window Manager"
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:568
msgid ""
"In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window "
"manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like "
"titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these "
"commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. "
"Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call "
"the :class:`Wm` methods directly."
msgstr ""
"Dans Tk, il y a une commande pratique, ``wm``, pour interagir avec le "
"gestionnaire de fenêtres. Les options de la commande ``wm`` vous permettent "
"de contrôler les titres, le placement, les icônes en mode *bitmap* et encore "
"d'autres choses du même genre. Dans :mod:`tkinter`, ces commandes ont été "
"implémentées en tant que méthodes sur la classe :class:`Wm`. Les objets "
"graphiques de haut niveau sont sous-classés à partir de la classe :class:"
"`Wm`, ils peuvent donc appeler directement les méthodes de :class:`Wm`."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:575
msgid ""
"To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often "
"just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed "
"inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at "
"the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :"
"meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the "
"fact that this function is part of the implementation, and not an interface "
"to Tk functionality."
msgstr ""
"Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un objet "
"graphique donné, vous pouvez souvent simplement vous référer au parent de "
"cet objet graphique. Bien sûr, si l'objet graphique a été empaqueté à "
"l'intérieur d'un cadre, le parent ne représentera pas la fenêtre de plus "
"haut niveau. Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un "
"objet graphique arbitraire, vous pouvez appeler la méthode :meth:`_root`. "
"Cette méthode commence par un soulignement pour indiquer que cette fonction "
"fait partie de l'implémentation, et non d'une interface avec la "
"fonctionnalité Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:582
msgid "Here are some examples of typical usage::"
msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation courante ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:605
msgid "Tk Option Data Types"
msgstr "Types de données des options Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:610
msgid ""
"Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``"
"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center"
"\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``« n »``, ``« ne »``, ``« "
"e »``, ``« se »``, ``« s »``, ``« sw »``, ``« w »``, ``« nw »`` et ``« "
"center »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:617
msgid "bitmap"
msgstr "*bitmap*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:614
msgid ""
"There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, "
"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, "
"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the "
"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
msgstr ""
"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``« error »``, ``« gray25 »``, ``« "
"gray50 »``, ``« hourglass »``, ``« info »``, ``« questhead »``, ``« question "
"»``, ``« warning »'``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, indiquez "
"le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/usr/contrib/"
"bitmap/gumby.bit\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:620
msgid "boolean"
msgstr "*boolean*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:620
msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``."
msgstr ""
"Vous pouvez lui donner les entiers 0 ou 1 ou les chaînes de caractères ``"
"\"yes\"`` ou ``\"no\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:627
msgid "callback"
msgstr "*callback*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:623
msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::"
msgstr ""
"N'importe quelle fonction Python qui ne prend pas d'argument. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:633
msgid "color"
msgstr "*color*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:630
msgid ""
"Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as "
"strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB"
"\"``, 12 bit\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, "
"where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of "
"Ousterhout's book for details."
msgstr ""
"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans "
"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB "
"en 4 bits : ``« #RGB »``, 8 bits : ``« #RRVVBB »``, 12 bits``« #RRRVVVBBB "
"»``, ou 16 bits ``« #RRRRVVVVBBBB »``, où R,V,B représente ici tout chiffre "
"hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de "
"détails."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:639
msgid "cursor"
msgstr "*cursor*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:636
msgid ""
"The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without "
"the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), "
"use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file "
"of your own. See page 179 of Ousterhout's book."
msgstr ""
"Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` "
"peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un "
"curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``« hand2 "
"»``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier masque. "
"Voir page 179 du livre d'Ousterhout."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:646
msgid "distance"
msgstr "*distance*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:642
msgid ""
"Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. "
"Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the "
"trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, "
"``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches "
"is expressed as ``\"3.5i\"``."
msgstr ""
"Les distances à l'écran peuvent être spécifiées en pixels ou en distances "
"absolues. Les pixels sont donnés sous forme de nombres et les distances "
"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant "
"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en "
"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. "
"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``« 3.5i »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:651
msgid "font"
msgstr "*font*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:649
msgid ""
"Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes "
"with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers "
"are measured in pixels."
msgstr ""
"*Tk* utilise un format de nom de police sous forme de liste, tel que "
"``{courier 10 bold}``. Les tailles de polices avec des nombres positifs sont "
"mesurées en points ; les tailles avec des nombres négatifs sont mesurées en "
"pixels."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:656
msgid "geometry"
msgstr "*geometry*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:654
msgid ""
"This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are "
"measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying "
"text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
msgstr ""
"Il s'agit d'une chaîne de caractères de la forme ``largeurxhauteur``, où la "
"largeur et la hauteur sont mesurées en pixels pour la plupart des objets "
"graphiques (en caractères pour les objets graphiques affichant du texte). "
"Par exemple : ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:660
msgid "justify"
msgstr "*justify*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:659
msgid ""
"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, "
"and ``\"fill\"``."
msgstr ""
"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : `« left »``, ``« "
"center »``, ``« right »`` et ``« fill »``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:665
msgid "region"
msgstr "*region*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:663
msgid ""
"This is a string with four space-delimited elements, each of which is a "
"legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i "
"2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions."
msgstr ""
"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, "
"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``"
"\"2 3 4 5\"``et ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"``et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes "
"des régions valides."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:669
msgid "relief"
msgstr "*relief*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:668
msgid ""
"Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``"
"\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge"
"\"``."
msgstr ""
"Détermine le style de bordure d'un objet graphique. Les valeurs valides "
"sont : ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, et ``"
"\"ridge\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:673
msgid "scrollcommand"
msgstr "*scrollcommand*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:672
msgid ""
"This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but "
"can be any widget method that takes a single argument."
msgstr ""
"C'est presque toujours la méthode :meth:`!set` d'un objet graphique de "
"défilement, mais peut être n'importe quelle méthode d'objet graphique qui "
"prend un seul argument."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:677
msgid "wrap:"
msgstr "*wrap*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:676
msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``."
msgstr "Doit être l'un d'eux : ``\"none\"``, ``\"char\"``, ou ``\"word\"``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:680
msgid "Bindings and Events"
msgstr "Liaisons et événements"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:686
msgid ""
"The bind method from the widget command allows you to watch for certain "
"events and to have a callback function trigger when that event type occurs. "
"The form of the bind method is::"
msgstr ""
"La méthode `bind` de la commande d'objet graphique vous permet de surveiller "
"certains événements et d'avoir un déclencheur de fonction de rappel lorsque "
"ce type d'événement se produit. La forme de la méthode de liaison est la "
"suivante ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:692
msgid "where:"
msgstr "où :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:696
msgid "sequence"
msgstr "séquence"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:695
msgid ""
"is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page "
"and page 201 of John Ousterhout's book for details)."
msgstr ""
"est une chaîne de caractères qui indique le type d'événement cible. (Voir "
"la page du manuel de *bind* et la page 201 du livre de John Ousterhout pour "
"plus de détails)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:701
msgid "func"
msgstr "func"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:699
msgid ""
"is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event "
"occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions "
"deployed this way are commonly known as *callbacks*.)"
msgstr ""
"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement "
"se produit. Une instance dévènement sera passée en argument. (Les fonctions "
"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou « "
"fonctions de rappel » en français)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:707
msgid "add"
msgstr "*add*"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:704
msgid ""
"is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that "
"this binding is to replace any other bindings that this event is associated "
"with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list "
"of functions bound to this event type."
msgstr ""
"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères "
"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle "
"cet événement est associé. L'envoi de``«+»`` signifie que cette fonction "
"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:716
msgid ""
"Notice how the widget field of the event is being accessed in the "
"``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X "
"event. The following table lists the other event fields you can access, and "
"how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man "
"pages."
msgstr ""
"Remarquez comment on accède au champ *objet graphique* de l'événement dans "
"la fonction de rappel ``turn_red()``. Ce champ contient l'objet graphique "
"qui a capturé l'événement Xorg. Le tableau suivant répertorie les autres "
"champs d'événements auxquels vous pouvez accéder, et comment ils sont nommés "
"dans Tk, ce qui peut être utile lorsque vous vous référez aux pages de "
"manuel Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:722
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:722
msgid "Tkinter Event Field"
msgstr "Champ *évènement* de Tkinter"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:724
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:724
msgid "focus"
msgstr "focus"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:724
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:724
msgid "char"
msgstr "char"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:726
msgid "%h"
msgstr "%h"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:726
msgid "height"
msgstr "height"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:726
msgid "%E"
msgstr "%E"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:726
msgid "send_event"
msgstr "send_event"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:728
msgid "%k"
msgstr "%k"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:728
msgid "keycode"
msgstr "keycode"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:728
msgid "%K"
msgstr "%K"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:728
msgid "keysym"
msgstr "keysym"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "state"
msgstr "state"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "%N"
msgstr "%N"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:730
msgid "keysym_num"
msgstr "keysym_num"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "%t"
msgstr "%t"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "time"
msgstr "time"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "%T"
msgstr "%T"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:732
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "%w"
msgstr "%w"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "width"
msgstr "width"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "%W"
msgstr "%W"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:734
msgid "widget"
msgstr "widget"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:736
msgid "x_root"
msgstr "x_root"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "%y"
msgstr "%y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:738
msgid "y_root"
msgstr "y_root"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:743
msgid "The index Parameter"
msgstr "Le paramètre index"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:745
msgid ""
"A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are "
"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular "
"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget."
msgstr ""
"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres « "
"indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans "
"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans "
"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu "
"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:752
msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)"
msgstr ""
"Index des objets graphique de type *Entrée* (``index``, ``view index``, etc.)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:750
msgid ""
"Entry widgets have options that refer to character positions in the text "
"being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these "
"special points in text widgets:"
msgstr ""
"Les objets graphiques de type *Entrée* ont des options qui se réfèrent à la "
"position des caractères dans le texte affiché. Vous pouvez utiliser ces "
"fonctions :mod:`tkinter` pour accéder à ces points spéciaux dans les objets "
"graphiques texte :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:756
msgid "Text widget indexes"
msgstr "Index des objets graphiques texte"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:755
msgid ""
"The index notation for Text widgets is very rich and is best described in "
"the Tk man pages."
msgstr ""
"La notation de l'index des objets graphiques de type *Texte* est très riche "
"et mieux décrite dans les pages du manuel Tk."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:781
msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)"
msgstr "Index menu (`menu.invoke()`, `menu.entryconfig()`, etc.)"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:759
msgid ""
"Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime "
"a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:"
msgstr ""
"Certaines options et méthodes pour manipuler les menus nécessitent des "
"éléments de spécifiques. Chaque fois qu'un index de menu est nécessaire pour "
"une option ou un paramètre, vous pouvez utiliser :"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:762
msgid ""
"an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, "
"counted from the top, starting with 0;"
msgstr ""
"un entier qui fait référence à la position numérique de l'entrée dans "
"l'objet graphique, comptée à partir du haut, en commençant par 0 ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:765
msgid ""
"the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is "
"currently under the cursor;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"active\"``, qui fait référence à la position du "
"menu qui se trouve actuellement sous le curseur ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:768
msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"last\"`` qui fait référence au dernier élément "
"du menu ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:770
msgid ""
"An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted "
"as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;"
msgstr ""
"un entier précédé de ``@``, comme dans ``@6``, où l'entier est interprété "
"comme une coordonnée y de pixels dans le système de coordonnées du menu ;"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:773
msgid ""
"the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often "
"used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally,"
msgstr ""
"la chaîne de caractères ``\"none\"``, qui n'indique aucune entrée du menu, "
"le plus souvent utilisée avec ``menu.activate()`` pour désactiver toutes les "
"entrées, et enfin,"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:776
msgid ""
"a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, "
"as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index "
"type is considered after all the others, which means that matches for menu "
"items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the "
"above literals, instead."
msgstr ""
"une chaîne de texte dont le motif correspond à l'étiquette de l'entrée de "
"menu, telle qu'elle est balayée du haut vers le bas du menu. Notez que ce "
"type d'index est considéré après tous les autres, ce qui signifie que les "
"correspondances pour les éléments de menu étiquetés ``last``, ``active`` ou "
"``none`` peuvent être interprétés comme les littéraux ci-dessus, plutôt."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:784
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:786
msgid ""
"Bitmap/Pixelmap images can be created through the subclasses of :class:"
"`tkinter.Image`:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:789
msgid ":class:`BitmapImage` can be used for X11 bitmap data."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:791
msgid ":class:`PhotoImage` can be used for GIF and PPM/PGM color bitmaps."
msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:793
msgid ""
"Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` "
"option (other options are available as well)."
msgstr ""
"L'un ou l'autre type d'image est créé par l'option ``file`` ou ``data`` "
"(d'autres options sont également disponibles)."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:796
msgid ""
"The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported "
"by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not "
"keep a reference to the image. When the last Python reference to the image "
"object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an "
"empty box wherever the image was used."
msgstr ""
"L'objet image peut alors être utilisé partout où un objet graphique sait "
"gérer une option ``image`` (par ex. étiquettes, boutons, menus). Dans ces "
"cas, Tk ne conserve pas de référence à l'image. Lorsque la dernière "
"référence Python à l'objet image est supprimée, les données de l'image sont "
"également supprimées, et Tk affiche une boite vide à l'endroit où l'image "
"était utilisée."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:806
msgid "File Handlers"
msgstr "Gestionnaires de fichiers"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:808
msgid ""
"Tk allows you to register and unregister a callback function which will be "
"called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only "
"one handler may be registered per file descriptor. Example code::"
msgstr ""
"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel "
"qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-"
"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire "
"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code: ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:819
msgid "This feature is not available on Windows."
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sous Windows."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:821
msgid ""
"Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not "
"want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:"
"`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since "
"these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :"
"meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will "
"work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
msgstr ""
"Dans la mesure où vous ne savez pas combien d'octets sont disponibles en "
"lecture, il ne faut pas utiliser les méthodes :class:`~io.BufferedIOBase` "
"ou :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ou :meth:`~io."
"IOBase.readline`, car elles requièrent d'indiquer le nombre de *bytes* à "
"lire. Pour les connecteurs, les méthodes :meth:`~socket.socket.socket.recv` "
"ou :meth:`~socket.socket.recvfrom` fonctionnent bien ; pour les autres "
"fichiers, utilisez des lectures brutes ou ``os.read(file.fileno(), "
"maxbytecount)``."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:832
msgid ""
"Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may "
"either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file "
"or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an "
"ORed combination of any of the three constants below. The callback is called "
"as follows::"
msgstr ""
"Enregistre la fonction de rappel du gestionnaire de fichiers *func*. "
"L'argument ``file`` peut être soit un objet avec une méthode :meth:`~io."
"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur "
"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de "
"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme "
"suit: ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:843
msgid "Unregisters a file handler."
msgstr "Désenregistre un gestionnaire de fichiers."
#: ../Doc/library/tkinter.rst:850
msgid "Constants used in the *mask* arguments."
msgstr "Constantes utilisées dans les arguments ``mask``."