forked from AFPy/python-docs-fr
1178 lines
53 KiB
Plaintext
1178 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 19:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Baptiste Braun <jbaptiste.braun@gmail.com>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:4
|
|
msgid "Built-in Exceptions"
|
|
msgstr "Exceptions natives"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"In Python, all exceptions must be instances of a class that derives from :"
|
|
"class:`BaseException`. In a :keyword:`try` statement with an :keyword:"
|
|
"`except` clause that mentions a particular class, that clause also handles "
|
|
"any exception classes derived from that class (but not exception classes "
|
|
"from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via "
|
|
"subclassing are never equivalent, even if they have the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"En python, une exception est une instance d'une classe héritée de :class:"
|
|
"`BaseException`. Dans un bloc :keyword:`try`, la clause :keyword:`except` "
|
|
"traite non seulement la classe d'exception qu'elle mentionne, mais aussi "
|
|
"toutes les classes dérivées de cette classe (contrairement à ses classes "
|
|
"mères). Deux classes qui ne sont pas liées par héritage ne sont jamais "
|
|
"équivalentes, même si elles ont le même nom."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"The built-in exceptions listed below can be generated by the interpreter or "
|
|
"built-in functions. Except where mentioned, they have an \"associated value"
|
|
"\" indicating the detailed cause of the error. This may be a string or a "
|
|
"tuple of several items of information (e.g., an error code and a string "
|
|
"explaining the code). The associated value is usually passed as arguments "
|
|
"to the exception class's constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les exceptions natives présentes ci-dessous peuvent être levées par "
|
|
"l'interpréteur ou par les fonctions natives. Sauf mention contraire, une "
|
|
"\"valeur associée\" indique la cause de l'erreur. Cela peut être une chaîne "
|
|
"ou un *tuple* contenant plusieurs éléments d'information (e.g., un code "
|
|
"d'erreur ou un message explicatif). Cette valeur associée est généralement "
|
|
"donnée en argument du constructeur de la classe."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"User code can raise built-in exceptions. This can be used to test an "
|
|
"exception handler or to report an error condition \"just like\" the "
|
|
"situation in which the interpreter raises the same exception; but beware "
|
|
"that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate "
|
|
"error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du code utilisateur peut lever des exceptions natives. Cela peut être "
|
|
"utilisé pour tester un gestionnaire d'exception ou pour rapporter une "
|
|
"condition d'erreur \"comme si\" c'était l'interpréteur qui levait cette "
|
|
"exception ; mais attention car rien n'empêche du code utilisateur de lever "
|
|
"une erreur inappropriée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The built-in exception classes can be subclassed to define new exceptions; "
|
|
"programmers are encouraged to derive new exceptions from the :exc:"
|
|
"`Exception` class or one of its subclasses, and not from :exc:"
|
|
"`BaseException`. More information on defining exceptions is available in "
|
|
"the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les classes d'exception natives peuvent être héritées pour définir de "
|
|
"nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les "
|
|
"nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-"
|
|
"classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la "
|
|
"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:"
|
|
"`tut-userexceptions`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"When raising (or re-raising) an exception in an :keyword:`except` or :"
|
|
"keyword:`finally` clause :attr:`__context__` is automatically set to the "
|
|
"last exception caught; if the new exception is not handled the traceback "
|
|
"that is eventually displayed will include the originating exception(s) and "
|
|
"the final exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"En levant (ou levant à nouveau) une exception dans une clause :keyword:"
|
|
"`except` ou :keyword:`finally`, :attr:`__context__` est automatiquement "
|
|
"assigné à la dernière exception capturée ; si la nouvelle exception n'est "
|
|
"pas gérée, la trace d'appels affichée inclut la ou les exception(s) "
|
|
"d'origine et l'exception finale."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"When raising a new exception (rather than using a bare ``raise`` to re-raise "
|
|
"the exception currently being handled), the implicit exception context can "
|
|
"be supplemented with an explicit cause by using :keyword:`from` with :"
|
|
"keyword:`raise`::"
|
|
msgstr ""
|
|
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
|
|
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
|
|
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
|
|
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise`: ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The expression following :keyword:`from` must be an exception or ``None``. "
|
|
"It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. Setting :attr:"
|
|
"`__cause__` also implicitly sets the :attr:`__suppress_context__` attribute "
|
|
"to ``True``, so that using ``raise new_exc from None`` effectively replaces "
|
|
"the old exception with the new one for display purposes (e.g. converting :"
|
|
"exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`, while leaving the old exception "
|
|
"available in :attr:`__context__` for introspection when debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expression suivant :keyword:`from` doit être une exception ou ``None``. "
|
|
"Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception levée. "
|
|
"Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:"
|
|
"`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise "
|
|
"new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à "
|
|
"des fins d'affichage (e.g., convertir :exc:`KeyError` en :exc:"
|
|
"`AttributeError`, tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :"
|
|
"attr:`__context__` pour introspection lors du débogage."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"The default traceback display code shows these chained exceptions in "
|
|
"addition to the traceback for the exception itself. An explicitly chained "
|
|
"exception in :attr:`__cause__` is always shown when present. An implicitly "
|
|
"chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` "
|
|
"is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions "
|
|
"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Une exception chaînée "
|
|
"explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours affichée si présente. Une "
|
|
"exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est affichée que "
|
|
"si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:`__suppress_context__` est "
|
|
"faux."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"In either case, the exception itself is always shown after any chained "
|
|
"exceptions so that the final line of the traceback always shows the last "
|
|
"exception that was raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans les deux cas, l'exception elle-même est toujours affichée après toutes "
|
|
"les exceptions enchaînées, de sorte que la dernière ligne de la trace "
|
|
"d'appels montre toujours la dernière exception qui a été levée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:71
|
|
msgid "Base classes"
|
|
msgstr "Classes de base"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"The following exceptions are used mostly as base classes for other "
|
|
"exceptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les exceptions suivantes sont utilisées principalement en tant que classes "
|
|
"de base pour d'autres exceptions."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The base class for all built-in exceptions. It is not meant to be directly "
|
|
"inherited by user-defined classes (for that, use :exc:`Exception`). If :"
|
|
"func:`str` is called on an instance of this class, the representation of the "
|
|
"argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there "
|
|
"were no arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe de base pour toutes les exceptions natives. Elle n'est pas vouée à "
|
|
"être héritée directement par des classes utilisateur (pour cela, utilisez :"
|
|
"exc:`Exception`). Si :func:`str` est appelée sur une instance de cette "
|
|
"classe, la représentation du ou des argument(s) de l'instance est retournée, "
|
|
"ou la chaîne vide s'il n'y avait pas d'arguments."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"The tuple of arguments given to the exception constructor. Some built-in "
|
|
"exceptions (like :exc:`OSError`) expect a certain number of arguments and "
|
|
"assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are "
|
|
"usually called only with a single string giving an error message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le *tuple* d'arguments donné au constructeur d'exception. Certaines "
|
|
"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre "
|
|
"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce "
|
|
"*tuple*, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule "
|
|
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur. "
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the "
|
|
"exception object. It is usually used in exception handling code like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
|
|
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
|
|
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci: ::"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. "
|
|
"All user-defined exceptions should also be derived from this class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les exceptions natives, qui n'entraînent pas une sortie du système "
|
|
"dérivent de cette classe. Toutes les exceptions définies par l'utilisateur "
|
|
"devraient également être dérivées de cette classe."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"The base class for those built-in exceptions that are raised for various "
|
|
"arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
|
|
"`FloatingPointError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe de base pour les exceptions natives qui sont levées pour diverses "
|
|
"erreurs arithmétiques : :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
|
|
"`FloatingPointError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a :ref:`buffer <bufferobjects>` related operation cannot be "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération liée à un :ref:`tampon <bufferobjects>` ne peut "
|
|
"pas être exécutée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The base class for the exceptions that are raised when a key or index used "
|
|
"on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. "
|
|
"This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe de base pour les exceptions qui sont levées lorsqu'une clé ou un "
|
|
"index utilisé sur un tableau de correspondances ou une séquence est "
|
|
"invalide : :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. Peut être levée directement "
|
|
"par :func:`codecs.lookup`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:130
|
|
msgid "Concrete exceptions"
|
|
msgstr "Exceptions concrètes"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:132
|
|
msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised."
|
|
msgstr "Les exceptions suivantes sont celles qui sont habituellement levées."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:138
|
|
msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails."
|
|
msgstr "Levée lorsqu'une instruction :keyword:`assert` échoue."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an attribute reference (see :ref:`attribute-references`) or "
|
|
"assignment fails. (When an object does not support attribute references or "
|
|
"attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une référence ou une assignation d'attribut (voir :ref:"
|
|
"`attribute-references`) échoue. (Lorsqu'un objet ne supporte pas du tout la "
|
|
"référence ou l'assignation d'attribut, :exc:`TypeError` est levé.)"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the :func:`input` function hits an end-of-file condition (EOF) "
|
|
"without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io."
|
|
"IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque la fonction :func:`input` atteint une condition de fin de "
|
|
"fichier (EOF) sans lire aucune donnée. (N.B.: les méthodes :meth:`io.IOBase."
|
|
"read` et :meth:`io.IOBase.readline` retournent une chaîne vide lorsqu'elles "
|
|
"atteignent EOF.)"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a floating point operation fails. This exception is always "
|
|
"defined, but can only be raised when Python is configured with the ``--with-"
|
|
"fpectl`` option, or the :const:`WANT_SIGFPE_HANDLER` symbol is defined in "
|
|
"the :file:`pyconfig.h` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération en virgule flottante échoue. Cette exception est "
|
|
"toujours définie, mais ne peut être levée que lorsque Python est configuré "
|
|
"avec l'option ``--with-fpectl``, ou que le symbole :const:"
|
|
"`WANT_SIGFPE_HANDLER` est défini dans le fichier :file:`pyconfig.h`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a :term:`generator` or :term:`coroutine` is closed; see :meth:"
|
|
"`generator.close` and :meth:`coroutine.close`. It directly inherits from :"
|
|
"exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not "
|
|
"an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un :term:`generator` ou une :term:`coroutine` est fermé, voir :"
|
|
"meth:`generator.close` et :meth:`coroutine.close`. Elle hérite directement "
|
|
"de :exc:`BaseException` au lieu de :exc:`Exception` puisqu'il ne s'agit pas "
|
|
"techniquement d'une erreur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the :keyword:`import` statement has troubles trying to load a "
|
|
"module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a "
|
|
"name that cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque l'instruction :keyword:`import` a des problèmes pour essayer "
|
|
"de charger un module. Également levée lorsque Python ne trouve pas un nom "
|
|
"dans ``from ... import``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"The :attr:`name` and :attr:`path` attributes can be set using keyword-only "
|
|
"arguments to the constructor. When set they represent the name of the module "
|
|
"that was attempted to be imported and the path to any file which triggered "
|
|
"the exception, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
|
|
"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont "
|
|
"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté "
|
|
"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:182
|
|
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
|
|
msgstr "Ajout des attributs :attr:`name` et :attr:`path`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"A subclass of :exc:`ImportError` which is raised by :keyword:`import` when a "
|
|
"module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :"
|
|
"data:`sys.modules`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sous-classe de :exc:`ImportError` qui est levée par :keyword:`import` "
|
|
"lorsqu'un module n'a pas pu être localisé. Elle est généralement levée quand "
|
|
"``None`` est trouvé dans :data:`sys.modules`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a sequence subscript is out of range. (Slice indices are "
|
|
"silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an "
|
|
"integer, :exc:`TypeError` is raised.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un indice de séquence est hors de la plage. (Les indices de "
|
|
"tranches (*slices*) sont tronqués silencieusement pour tomber dans la plage "
|
|
"autorisée ; si un indice n'est pas un entier, :exc:`TypeError` est levée.)"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing "
|
|
"keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une clef (de dictionnaire) n'est pas trouvée dans l'ensemble "
|
|
"des clefs existantes."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the user hits the interrupt key (normally :kbd:`Control-C` or :"
|
|
"kbd:`Delete`). During execution, a check for interrupts is made regularly. "
|
|
"The exception inherits from :exc:`BaseException` so as to not be "
|
|
"accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent "
|
|
"the interpreter from exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'interruption "
|
|
"(normalement :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`). Pendant l'exécution, un "
|
|
"contrôle des interruptions est effectué régulièrement. L'exception hérite "
|
|
"de :exc:`BaseException` afin de ne pas être accidentellement capturée par du "
|
|
"code qui capture :exc:`Exception` et ainsi empêcher l'interpréteur de "
|
|
"quitter."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an operation runs out of memory but the situation may still be "
|
|
"rescued (by deleting some objects). The associated value is a string "
|
|
"indicating what kind of (internal) operation ran out of memory. Note that "
|
|
"because of the underlying memory management architecture (C's :c:func:"
|
|
"`malloc` function), the interpreter may not always be able to completely "
|
|
"recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a "
|
|
"stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération est à court de mémoire mais que la situation peut "
|
|
"encore être rattrapée (en supprimant certains objets). La valeur associée "
|
|
"est une chaîne de caractères indiquant quel type d'opération (interne) est à "
|
|
"court de mémoire. À noter qu'en raison de l'architecture interne de gestion "
|
|
"de la mémoire (la fonction :c:func:`malloc` du C), l'interpréteur peut ne "
|
|
"pas toujours être capable de rattraper cette situation ; il lève néanmoins "
|
|
"une exception pour qu'une pile d'appels puisse être affichée, dans le cas où "
|
|
"un programme en cours d'exécution en était la cause."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:232
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a local or global name is not found. This applies only to "
|
|
"unqualified names. The associated value is an error message that includes "
|
|
"the name that could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un nom local ou global n'est pas trouvé. Ceci ne s'applique "
|
|
"qu'aux noms non qualifiés. La valeur associée est un message d'erreur qui "
|
|
"inclut le nom qui n'a pas pu être trouvé."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:239
|
|
msgid ""
|
|
"This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. In user defined base "
|
|
"classes, abstract methods should raise this exception when they require "
|
|
"derived classes to override the method, or while the class is being "
|
|
"developed to indicate that the real implementation still needs to be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Dans les classes de base "
|
|
"définies par l'utilisateur, les méthodes abstraites devraient lever cette "
|
|
"exception lorsqu'elles nécessitent des classes dérivées pour remplacer la "
|
|
"méthode, ou lorsque la classe est en cours de développement pour indiquer "
|
|
"que l'implémentation concrète doit encore être ajoutée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"It should not be used to indicate that an operator or method is not meant to "
|
|
"be supported at all -- in that case either leave the operator / method "
|
|
"undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elle ne devrait pas être utilisée pour indiquer qu'un opérateur ou qu'une "
|
|
"méthode n'est pas destiné à être pris en charge du tout -- dans ce cas, "
|
|
"laissez soit l'opérateur / la méthode non défini, soit, s'il s'agit d'une "
|
|
"sous-classe, assignez-le à :data:`None`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:252
|
|
msgid ""
|
|
"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even "
|
|
"though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for "
|
|
"details on when to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"``NotImplementedError`` et ``NotImplemented`` ne sont pas interchangeables, "
|
|
"même s'ils ont des noms et des objectifs similaires. Voir :data:"
|
|
"`NotImplemented` pour des détails sur la façon de les utiliser."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:261
|
|
msgid ""
|
|
"This exception is raised when a system function returns a system-related "
|
|
"error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk full"
|
|
"\" (not for illegal argument types or other incidental errors)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception est levée lorsqu'une fonction système retourne une erreur "
|
|
"liée au système, incluant les erreurs entrées-sorties telles que \"fichier "
|
|
"non trouvé\" ou \"disque plein\" (pas pour les types d'arguments illégaux ou "
|
|
"d'autres erreurs accidentelles)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:265
|
|
msgid ""
|
|
"The second form of the constructor sets the corresponding attributes, "
|
|
"described below. The attributes default to :const:`None` if not specified. "
|
|
"For backwards compatibility, if three arguments are passed, the :attr:"
|
|
"`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two "
|
|
"constructor arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"La deuxième forme du constructeur définit les attributs correspondants, "
|
|
"décrits ci-dessous. Les attributs par défaut sont :const:`None` si non "
|
|
"spécifiés. Pour la rétrocompatibilité, si trois arguments sont passés, "
|
|
"l'attribut :attr:`~BaseException.args` contient seulement un *tuple* à deux "
|
|
"valeurs des deux premiers arguments du constructeur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"The constructor often actually returns a subclass of :exc:`OSError`, as "
|
|
"described in `OS exceptions`_ below. The particular subclass depends on the "
|
|
"final :attr:`.errno` value. This behaviour only occurs when constructing :"
|
|
"exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when "
|
|
"subclassing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le constructeur retourne souvent une sous-classe d':exc:`OSError`, comme "
|
|
"décrit dans `OS exceptions`_ ci-dessous. La sous-classe particulière dépend "
|
|
"de la valeur finale d':attr:`.errno`. Ce comportement ne se produit que lors "
|
|
"de la construction d':exc:`OSError` directement ou via un alias, et n'est "
|
|
"pas hérité lors du sous-classement."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:279
|
|
msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`."
|
|
msgstr "Code d'erreur numérique de la variable C :c:data:`errno`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:283
|
|
msgid ""
|
|
"Under Windows, this gives you the native Windows error code. The :attr:`."
|
|
"errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that "
|
|
"native error code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous Windows, cela donne le code d'erreur Windows natif. L'attribut :attr:`."
|
|
"errno` est alors une traduction approximative, en termes POSIX, de ce code "
|
|
"d'erreur natif."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:287
|
|
msgid ""
|
|
"Under Windows, if the *winerror* constructor argument is an integer, the :"
|
|
"attr:`.errno` attribute is determined from the Windows error code, and the "
|
|
"*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is "
|
|
"ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous Windows, si l'argument du constructeur *winerror* est un entier, "
|
|
"l'attribut :attr:`.errno` est déterminé à partir du code d'erreur Windows, "
|
|
"et l'argument *errno* est ignoré. Sur d'autres plateformes, l'argument "
|
|
"*winerror* est ignoré, et l'attribut :attr:`winerror` n'existe pas."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:295
|
|
msgid ""
|
|
"The corresponding error message, as provided by the operating system. It is "
|
|
"formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:"
|
|
"`FormatMessage` under Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
|
|
"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
|
|
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"For exceptions that involve a file system path (such as :func:`open` or :"
|
|
"func:`os.unlink`), :attr:`filename` is the file name passed to the function. "
|
|
"For functions that involve two file system paths (such as :func:`os."
|
|
"rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to "
|
|
"the function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les exceptions qui font référence à un chemin d'accès au système de "
|
|
"fichiers (comme :func:`open` ou :func:`os.unlink`), :attr:`filename` est le "
|
|
"nom du fichier transmis à la fonction. Pour les fonctions qui font référence "
|
|
"à deux chemins d'accès au système de fichiers (comme :func:`os.rename`), :"
|
|
"attr:`filename2` correspond au deuxième nom de fichier passé à la fonction."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:310
|
|
msgid ""
|
|
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
|
|
"error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:"
|
|
"`OSError`, and the constructor may return a subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
|
|
"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:"
|
|
"`OSError`, et le constructeur peut retourner une sous-classe."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
"The :attr:`filename` attribute is now the original file name passed to the "
|
|
"function, instead of the name encoded to or decoded from the filesystem "
|
|
"encoding. Also, the *filename2* constructor argument and attribute was "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attribut :attr:`filename` est maintenant le nom du fichier originel passé "
|
|
"à la fonction, au lieu du nom encodé ou décodé à partir de l'encodage du "
|
|
"système de fichiers. De plus, l'argument du constructeur et attribut "
|
|
"*filename2* a été ajouté."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the result of an arithmetic operation is too large to be "
|
|
"represented. This cannot occur for integers (which would rather raise :exc:"
|
|
"`MemoryError` than give up). However, for historical reasons, OverflowError "
|
|
"is sometimes raised for integers that are outside a required range. "
|
|
"Because of the lack of standardization of floating point exception handling "
|
|
"in C, most floating point operations are not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque le résultat d'une opération arithmétique est trop grand pour "
|
|
"être représenté. Cela ne peut pas se produire pour les entiers (qui "
|
|
"préfèrent lever :exc:`MemoryError` plutôt que d'abandonner). Cependant, pour "
|
|
"des raisons historiques, OverflowError est parfois levée pour des entiers "
|
|
"qui sont en dehors d'une plage requise. En raison de l'absence de "
|
|
"normalisation de la gestion des exceptions de virgule flottante en C, la "
|
|
"plupart des opérations en virgule flottante ne sont pas vérifiées."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. It is raised when the "
|
|
"interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys."
|
|
"getrecursionlimit`) is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Elle est levée lorsque "
|
|
"l'interpréteur détecte que la profondeur de récursivité maximale (voir :func:"
|
|
"`sys.getrecursionlimit`) est dépassée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:339
|
|
msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised."
|
|
msgstr "Auparavant, une simple :exc:`RuntimeError` était levée."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"This exception is raised when a weak reference proxy, created by the :func:"
|
|
"`weakref.proxy` function, is used to access an attribute of the referent "
|
|
"after it has been garbage collected. For more information on weak "
|
|
"references, see the :mod:`weakref` module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception est levée lorsqu'un pointeur faible d'un objet proxy, créé "
|
|
"par la fonction :func:`weakref.proxy`, est utilisé pour accéder à un "
|
|
"attribut du référent après qu'il ait été récupéré par le ramasse-miettes. "
|
|
"Pour plus d'informations sur les pointeurs faibles, voir le module :mod:"
|
|
"`weakref`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:353
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an error is detected that doesn't fall in any of the other "
|
|
"categories. The associated value is a string indicating what precisely went "
|
|
"wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une erreur qui n'appartient à aucune des autres catégories est "
|
|
"détectée. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant "
|
|
"précisément ce qui s'est mal passé."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:360
|
|
msgid ""
|
|
"Raised by built-in function :func:`next` and an :term:`iterator`\\'s :meth:"
|
|
"`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items "
|
|
"produced by the iterator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée par la fonction native :func:`next` et la méthode :meth:`~iterator."
|
|
"__next__` d'un :term:`iterator` (itérateur) pour signaler qu'il n'y a pas "
|
|
"d'autres éléments produits par l'itérateur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as "
|
|
"an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'objet exception a un unique attribut :attr:`value`, qui est donné en "
|
|
"argument lors de la construction de l'exception, et vaut :const:`None` par "
|
|
"défaut."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:368
|
|
msgid ""
|
|
"When a :term:`generator` or :term:`coroutine` function returns, a new :exc:"
|
|
"`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function "
|
|
"is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'une fonction de type :term:`generator` ou :term:`coroutine` retourne "
|
|
"une valeur, une nouvelle instance de :exc:`StopIteration` est levée, et la "
|
|
"valeur retournée par la fonction est passée au paramètre :attr:`value` du "
|
|
"constructeur de l'exception."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:373
|
|
msgid ""
|
|
"If a generator function defined in the presence of a ``from __future__ "
|
|
"import generator_stop`` directive raises :exc:`StopIteration`, it will be "
|
|
"converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` as "
|
|
"the new exception's cause)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si une fonction de générateur définie en présence d'une directive ``from "
|
|
"__future__ import generator_stop`` lève :exc:`StopIteration`, elle est "
|
|
"convertie en :exc:`RuntimeError` (en conservant :exc:`StopIteration` comme "
|
|
"cause de la nouvelle exception)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:378
|
|
msgid ""
|
|
"Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it "
|
|
"to return a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajout de l'attribut ``value`` et de la possibilité pour les fonctions de "
|
|
"générateur de l'utiliser pour retourner une valeur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:382
|
|
msgid "Introduced the RuntimeError transformation."
|
|
msgstr "Introduction de la transformation RuntimeError."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:387
|
|
msgid ""
|
|
"Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous "
|
|
"iterator` object to stop the iteration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doit être levée par la méthode :meth:`__anext__` d'un objet :term:"
|
|
"`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:394
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :"
|
|
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:`exec` "
|
|
"or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also "
|
|
"interactively)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque l'analyseur syntaxique rencontre une erreur de syntaxe. Cela "
|
|
"peut se produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux "
|
|
"fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de la lecture du "
|
|
"script initial ou de l'entrée standard (également de manière interactive)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:399
|
|
msgid ""
|
|
"Instances of this class have attributes :attr:`filename`, :attr:`lineno`, :"
|
|
"attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details. :func:"
|
|
"`str` of the exception instance returns only the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les instances de cette classe ont des attributs :attr:`filename`, :attr:"
|
|
"`lineno`, :attr:`offset` et :attr:`text` pour accéder plus facilement aux "
|
|
"détails. La représentation :func:`str` de l'instance de l'exception retourne "
|
|
"seulement le message."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:406
|
|
msgid ""
|
|
"Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a "
|
|
"subclass of :exc:`SyntaxError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation "
|
|
"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:412
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. "
|
|
"This is a subclass of :exc:`IndentationError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des "
|
|
"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:418
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does "
|
|
"not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is "
|
|
"a string indicating what went wrong (in low-level terms)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque l'interpréteur trouve une erreur interne, mais que la "
|
|
"situation ne semble pas si grave au point de lui faire abandonner tout "
|
|
"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur "
|
|
"qui est survenue (en termes bas niveau)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:422
|
|
msgid ""
|
|
"You should report this to the author or maintainer of your Python "
|
|
"interpreter. Be sure to report the version of the Python interpreter (``sys."
|
|
"version``; it is also printed at the start of an interactive Python "
|
|
"session), the exact error message (the exception's associated value) and if "
|
|
"possible the source of the program that triggered the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devriez le signaler à l'auteur ou au responsable de votre interpréteur "
|
|
"Python. Assurez-vous de signaler la version de l'interpréteur (``sys."
|
|
"version`` ; elle est également affichée au lancement d'une session "
|
|
"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) "
|
|
"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:431
|
|
msgid ""
|
|
"This exception is raised by the :func:`sys.exit` function. It inherits "
|
|
"from :exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` so that it is not "
|
|
"accidentally caught by code that catches :exc:`Exception`. This allows the "
|
|
"exception to properly propagate up and cause the interpreter to exit. When "
|
|
"it is not handled, the Python interpreter exits; no stack traceback is "
|
|
"printed. The constructor accepts the same optional argument passed to :func:"
|
|
"`sys.exit`. If the value is an integer, it specifies the system exit status "
|
|
"(passed to C's :c:func:`exit` function); if it is ``None``, the exit status "
|
|
"is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is "
|
|
"printed and the exit status is one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception est levée par la fonction :func:`sys.exit`. Elle hérite de :"
|
|
"exc:`BaseException` au lieu d':exc:`Exception` pour ne pas qu'elle soit "
|
|
"accidentellement capturée par du code qui capture :exc:`Exception`. Cela "
|
|
"permet à l'exception de se propager correctement et de faire quitter "
|
|
"l'interpréteur. Lorsqu'elle n'est pas gérée, l'interpréteur Python quitte ; "
|
|
"aucune trace d'appels n'est affichée. Le constructeur accepte le même "
|
|
"argument optionnel passé à :func:`sys.exit`. Si la valeur est un entier, "
|
|
"elle spécifie l'état de sortie du système (passé à la fonction C :c:func:"
|
|
"`exit`) ; si elle est ``None``, l'état de sortie est zéro ; si elle a un "
|
|
"autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est "
|
|
"affichée et l'état de sortie est un."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:442
|
|
msgid ""
|
|
"A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up "
|
|
"handlers (:keyword:`finally` clauses of :keyword:`try` statements) can be "
|
|
"executed, and so that a debugger can execute a script without running the "
|
|
"risk of losing control. The :func:`os._exit` function can be used if it is "
|
|
"absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the "
|
|
"child process after a call to :func:`os.fork`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
|
|
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
|
|
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
|
|
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
|
|
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
|
|
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
|
|
"`os.fork`)."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:451
|
|
msgid ""
|
|
"The exit status or error message that is passed to the constructor. "
|
|
"(Defaults to ``None``.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'état de sortie ou le message d'erreur passé au constructeur. (``None`` par "
|
|
"défaut.)"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:457
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an operation or function is applied to an object of "
|
|
"inappropriate type. The associated value is a string giving details about "
|
|
"the type mismatch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération ou fonction est appliquée à un objet d'un type "
|
|
"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des "
|
|
"détails sur le type d'inadéquation."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:460
|
|
msgid ""
|
|
"This exception may be raised by user code to indicate that an attempted "
|
|
"operation on an object is not supported, and is not meant to be. If an "
|
|
"object is meant to support a given operation but has not yet provided an "
|
|
"implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette exception peut être levée par du code utilisateur pour indiquer qu'une "
|
|
"tentative d'opération sur un objet n'est pas prise en charge, et n'est pas "
|
|
"censée l'être. Si un objet est destiné à prendre en charge une opération "
|
|
"donnée mais n'a pas encore fourni une implémentation, lever :exc:"
|
|
"`NotImplementedError` est plus approprié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:465
|
|
msgid ""
|
|
"Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :"
|
|
"class:`int` is expected) should result in a :exc:`TypeError`, but passing "
|
|
"arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) "
|
|
"should result in a :exc:`ValueError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le passage d'arguments du mauvais type (e.g. passer une :class:`list` quand "
|
|
"un :class:`int` est attendu) devrait résulter en un :exc:`TypeError`, mais "
|
|
"le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des "
|
|
"limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, "
|
|
"but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:"
|
|
"`NameError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une référence est faite à une variable locale dans une fonction "
|
|
"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est "
|
|
"une sous-classe de :exc:`NameError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:479
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a "
|
|
"subclass of :exc:`ValueError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. "
|
|
"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:482
|
|
msgid ""
|
|
":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding "
|
|
"error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular "
|
|
"invalid input that the codec failed on."
|
|
msgstr ""
|
|
":exc:`UnicodeError` a des attributs qui décrivent l'erreur d'encodage ou de "
|
|
"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée "
|
|
"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:488
|
|
msgid "The name of the encoding that raised the error."
|
|
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:492
|
|
msgid "A string describing the specific codec error."
|
|
msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:496
|
|
msgid "The object the codec was attempting to encode or decode."
|
|
msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:500
|
|
msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`."
|
|
msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:504
|
|
msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`."
|
|
msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a "
|
|
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est "
|
|
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:515
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a "
|
|
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est "
|
|
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:521
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a "
|
|
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. "
|
|
"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:527
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a built-in operation or function receives an argument that has "
|
|
"the right type but an inappropriate value, and the situation is not "
|
|
"described by a more precise exception such as :exc:`IndexError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération ou fonction native reçoit un argument qui possède "
|
|
"le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas "
|
|
"décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:534
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. "
|
|
"The associated value is a string indicating the type of the operands and the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
|
|
"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
|
|
"et de l'opération."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:539
|
|
msgid ""
|
|
"The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; "
|
|
"starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les "
|
|
"anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:548
|
|
msgid "Only available on Windows."
|
|
msgstr "Seulement disponible sous Windows."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:552
|
|
msgid "OS exceptions"
|
|
msgstr "Exceptions système"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:554
|
|
msgid ""
|
|
"The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised "
|
|
"depending on the system error code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont "
|
|
"levées en fonction du code d'erreur système."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:559
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-"
|
|
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
|
|
"``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (e.g. socket) configuré pour "
|
|
"une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` ``EAGAIN``, "
|
|
"``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:564
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one "
|
|
"more attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
"En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un "
|
|
"attribut de plus :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:569
|
|
msgid ""
|
|
"An integer containing the number of characters written to the stream before "
|
|
"it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes "
|
|
"from the :mod:`io` module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nombre entier contenant le nombre de caractères écrits dans le flux avant "
|
|
"qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des "
|
|
"classes tampon entrées-sorties du module :mod:`io`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:575
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:"
|
|
"`errno` ``ECHILD``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:"
|
|
"data:`errno` ``ECHILD``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:580
|
|
msgid "A base class for connection-related issues."
|
|
msgstr "Une classe de base pour les problèmes de connexion."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:582
|
|
msgid ""
|
|
"Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:"
|
|
"`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sous-classes sont :exc:`BrokenPipeError`, :exc:"
|
|
"`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:"
|
|
"`ConnectionResetError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:587
|
|
msgid ""
|
|
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe "
|
|
"while the other end has been closed, or trying to write on a socket which "
|
|
"has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` ``EPIPE`` and "
|
|
"``ESHUTDOWN``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un "
|
|
"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur "
|
|
"un *socket* qui a été fermé pour l'écriture. Correspond à :c:data:`errno` "
|
|
"``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:594
|
|
msgid ""
|
|
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
|
|
"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de "
|
|
"connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
|
|
"``ECONNABORTED``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:600
|
|
msgid ""
|
|
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
|
|
"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de "
|
|
"connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
|
|
"``ECONNREFUSED``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:606
|
|
msgid ""
|
|
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by "
|
|
"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est "
|
|
"réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:612
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when trying to create a file or directory which already exists. "
|
|
"Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée en essayant de créer un fichier ou un répertoire qui existe déjà. "
|
|
"Correspond à :c:data:`errno` ``EEXIST``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:617
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds "
|
|
"to :c:data:`errno` ``ENOENT``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. "
|
|
"Correspond à :c:data:`errno` ``ENOENT``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:622
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds "
|
|
"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. "
|
|
"Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:625
|
|
msgid ""
|
|
"Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, "
|
|
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
|
|
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est "
|
|
"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une "
|
|
"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:"
|
|
"`InterruptedError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:632
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a "
|
|
"directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est "
|
|
"demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` ``EISDIR``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:638
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested "
|
|
"on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` "
|
|
"``ENOTDIR``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une opération sur un répertoire (comme :func:`os.listdir`) est "
|
|
"demandée sur autre chose qu'un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` "
|
|
"``ENOTDIR``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:644
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - "
|
|
"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` "
|
|
"``EACCES`` and ``EPERM``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'on essaye d'exécuter une opération sans les droits d'accès "
|
|
"adéquats - par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :"
|
|
"c:data:`errno` ``EACCES`` et ``EPERM``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:650
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` "
|
|
"``ESRCH``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'un processus donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` "
|
|
"``ESRCH``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:655
|
|
msgid ""
|
|
"Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :"
|
|
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :"
|
|
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:658
|
|
msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added."
|
|
msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:664
|
|
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
|
|
msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:668
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:670
|
|
msgid ""
|
|
"The following exceptions are used as warning categories; see the :mod:"
|
|
"`warnings` module for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; "
|
|
"voir le module :mod:`warnings` pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:675
|
|
msgid "Base class for warning categories."
|
|
msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:680
|
|
msgid "Base class for warnings generated by user code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:685
|
|
msgid "Base class for warnings about deprecated features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités dépréciées."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:690
|
|
msgid ""
|
|
"Base class for warnings about features which will be deprecated in the "
|
|
"future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités qui seront "
|
|
"obsolètes dans le futur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:695
|
|
msgid "Base class for warnings about dubious syntax."
|
|
msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:700
|
|
msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution "
|
|
"douteux."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:705
|
|
msgid ""
|
|
"Base class for warnings about constructs that will change semantically in "
|
|
"the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements sur les constructions qui changeront "
|
|
"sémantiquement dans le futur."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:711
|
|
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
|
|
"imports de modules."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:716
|
|
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
|
|
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:721
|
|
msgid ""
|
|
"Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:"
|
|
"`bytearray`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:726
|
|
msgid "Base class for warnings related to resource usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe de base pour les avertissements liés à l'utilisation de ressources."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:733
|
|
msgid "Exception hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie des exceptions"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:735
|
|
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
|
|
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"
|