python-docs-fr/installing/index.po

411 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/installing/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "Installation de modules Python"
#: ../Doc/installing/index.rst:9
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: ../Doc/installing/index.rst:11
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:15
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
"the common pool."
msgstr ""
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: ../Doc/installing/index.rst:20
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
"`distribution guide <distributing-index>`."
msgstr ""
"Ce guide couvre la partie installation. Pour un guide sur la création et le "
"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution "
"<distributing-index>`."
#: ../Doc/installing/index.rst:26
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
"source software. Please take such policies into account when making use of "
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:33
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: ../Doc/installing/index.rst:35
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 2.7.9, it "
"is included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
"``pip`` est le programme d'installation préconisé. À partir de Python 2.7.9, "
"il est inclu par défaut avec les binaires d'installation de Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:37
msgid ""
"a virtual environment is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
"being installed system wide"
msgstr ""
"un environnement virtuel est un environnement Python, semi-isolé, qui permet "
"d'installer des paquets pour une application particulière, plutôt que de les "
"installer sur le système entier"
#: ../Doc/installing/index.rst:40
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party tools for creating virtual environments, it "
"is defaults to installing ``pip`` into all created virtual environments."
msgstr ""
"``virtualenv`` est un outil tiers pour créer des environnements virtuels, "
"dans lesquels ``pip`` est installé par défaut."
#: ../Doc/installing/index.rst:42
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
"Python users"
msgstr ""
"le `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ est un dépôt "
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
#: ../Doc/installing/index.rst:45
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ are the "
"group of developers and documentation authors responsible for the "
"maintenance and evolution of the standard packaging tools and the associated "
"metadata and file format standards. They maintain a variety of tools, "
"documentation and issue trackers on both `GitHub <https://github.com/"
"pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr ""
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le "
"groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la "
"maintenance et de l'évolution des outils standards de création de paquets, "
"des métadonnées, et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent "
"quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, aussi bien sur "
"`GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket <https://bitbucket."
"org/pypa/>`__."
#: ../Doc/installing/index.rst:52
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
"being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
"distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
msgstr ""
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au "
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
#: ../Doc/installing/index.rst:62
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"
#: ../Doc/installing/index.rst:64
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
msgstr ""
"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être "
"utilisés à partir de la ligne de commande."
#: ../Doc/installing/index.rst:67
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Packaging Index::"
msgstr ""
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:74
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`. You may install "
"``virtualenv`` to provide such environments using either pip (``pip install "
"virtualenv``) or through your system package manager (commonly called "
"``virtualenv`` or ``python-virtualenv``)."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de systèmes POSIX (dont Mac OS X et Linux), les "
"exemples de ce guide suppose que vous utilisez un :term:`virtual "
"environment`. Vous pouvez installer ``virtualenv`` pour créer de tels "
"environnements soit via pip (``pip install virtualenv``) soit via le "
"gestionnaire de paquets de votre système (cherchez ``virtualenv`` ou "
"``python-virtualenv``)."
#: ../Doc/installing/index.rst:80
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:84
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
"other special character which get interpreted by shell, the package name and "
"the version should be enclosed within double quotes::"
msgstr ""
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:92
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
"explicitly::"
msgstr ""
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement : ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:98
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
msgstr ""
"Plus d'informations et de ressources concernant ``pip`` et ses capacités "
"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide <https://"
"packaging.python.org>`__."
#: ../Doc/installing/index.rst:103
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
#: ../Doc/installing/index.rst:108
msgid "How do I ...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
#: ../Doc/installing/index.rst:110
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
#: ../Doc/installing/index.rst:113
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 2.7.9?"
msgstr ""
"... installe ``pip`` pour des versions de Python antérieurs à la 2.7.9 ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:115
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 2.7.9. For earlier "
"versions, ``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python "
"Packaging User Guide."
msgstr ""
"Python n'a commencé à distribuer ``pip`` qu'à partir de la version 2.7.9. "
"Pour les versions précédentes ``pip`` doit être \"amorcé\" tel que décrit "
"dans le *Python Packaging User Guide*."
#: ../Doc/installing/index.rst:121
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
"packages>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
"packages>`__"
#: ../Doc/installing/index.rst:128
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:130
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
msgstr ""
"Donner l'option ``--user`` à ``python -m pip install`` lui fera installer un "
"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les "
"utilisateurs du système."
#: ../Doc/installing/index.rst:135
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:137
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
"means <https://packaging.python.org/en/latest/science/>`__ rather than "
"attempting to install them with ``pip``."
msgstr ""
"Un certain nombre de paquets Python scientifiques ont des dépendances "
"complexes, et ne sont pas facile à installer avec ``pip``. Pour le moment, "
"il sera souvent plus facile d'installer ces paquets par `d'autres moyens "
"<https://packaging.python.org/en/latest/science/>` __ plutôt que de tenter "
"de les installer avec ``pip``."
#: ../Doc/installing/index.rst:146
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
#: ../Doc/installing/index.rst:151
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
#: ../Doc/installing/index.rst:153
msgid ""
"On Linux, Mac OS X and other POSIX systems, use the versioned Python "
"commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy "
"of ``pip``::"
msgstr ""
"Sous Linux, Mac OS X et les systèmes POSIX, utilisez les commandes Python "
"versionnées en combinaison avec l'option ``-m`` pour exécuter la copie "
"appropriée de ``pip`` ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:162
msgid "(appropriately versioned ``pip`` commands may also be available)"
msgstr ""
"(des versions de ``pip`` dont le nom est versionné peuvent également être "
"disponibles)"
#: ../Doc/installing/index.rst:164
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
msgstr ""
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python ``py`` en combinaison avec l'option "
"``-m`` ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:181
msgid "Common installation issues"
msgstr "Les problèmes d'installation typiques"
#: ../Doc/installing/index.rst:184
msgid "Installing into the system Python on Linux"
msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux"
#: ../Doc/installing/index.rst:186
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
"access to the system, and may interfere with the operation of the system "
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue "
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant "
"``pip``."
#: ../Doc/installing/index.rst:192
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
msgstr ""
"Sur de tels systèmes, il est souvent préférable d'utiliser un environnement "
"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des "
"paquets avec ``pip``."
#: ../Doc/installing/index.rst:197
msgid "Installing binary extensions"
msgstr "Installation d'extensions binaires"
#: ../Doc/installing/index.rst:199
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
"installation process."
msgstr ""
"Python a généralement beaucoup misé sur une distribution basée sur les "
"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de "
"l'installation, les modules d'extension à partir des sources."
#: ../Doc/installing/index.rst:203
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and Mac OS X through the "
"Python Packaging Index, this problem is expected to diminish over time, as "
"users are more regularly able to install pre-built extensions rather than "
"needing to build them themselves."
msgstr ""
"Avec l'introduction du format binaire ``wheel``, et la possibilité de "
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: ../Doc/installing/index.rst:209
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/en/latest/science/>`__ that is not yet available as pre-built "
"``wheel`` files may also help with obtaining other binary extensions without "
"needing to build them locally."
msgstr ""
"Certaine solutions pour installer des `logiciels scientifiques <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__ qui ne sont pas encore "
"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour "
"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement."
#: ../Doc/installing/index.rst:216
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions/>`__"