diff --git a/glossary.po b/glossary.po index f91f7463..798fb41c 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-28 23:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:59+0100\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "metaclass" msgstr "metaclasse" #: glossary.rst:608 -#, fuzzy msgid "" "The class of a class. Class definitions create a class name, a class " "dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for " @@ -1470,7 +1469,15 @@ msgid "" msgstr "" "La classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la " "classe, un dictionnaire et une liste de classes patentes. La métaclasse a " -"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe." +"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La " +"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par " +"défaut. Ce qui rend Python spécial, c'est de proposer de créer des " +"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de " +"cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses sont souvent des " +"solutions élégantes, puissantes, et utiles. Elles ont été utilisées pour " +"journaliser les accès à des propriétés, rendre un objet sûr pour une " +"utilisation en environnement multi-thread, suivre la création d'objets, " +"implémenter des singleton, et bien d'autres tâches." #: glossary.rst:618 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." diff --git a/installing.po b/installing.po index e8ad2505..badadefb 100644 --- a/installing.po +++ b/installing.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 23:12+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: installing/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules" @@ -54,6 +54,9 @@ msgid "" "creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:" "`distribution guide `." msgstr "" +"Ce guide couvre la partie installation. Pour un guide sur la création et le " +"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution " +"`." #: installing/index.rst:26 msgid "" @@ -76,6 +79,8 @@ msgid "" "``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is " "included by default with the Python binary installers." msgstr "" +"``pip`` est l'outil d'installation de prédilection. À partir de Python 3.4, " +"il est inclus par défaut avec l'installateur de Python." #: installing/index.rst:37 msgid "" @@ -83,6 +88,9 @@ msgid "" "packages to be installed for use by a particular application, rather than " "being installed system wide" msgstr "" +"un environnement virtuel est un environnement Python, semi-isolé, qui permet " +"d'installer des paquets pour une application particulière, plutôt que de les " +"installer sur le système entier" #: installing/index.rst:40 msgid "" @@ -90,6 +98,9 @@ msgid "" "been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults " "to installing ``pip`` into all created virtual environments" msgstr "" +"``pyvenv`` est l'outil standard pour la créer des environnements virtuels, " +"il fait partie de Python depuis Python 3.3. À partir de Python 3.4, ``pip`` " +"est installé par défaut dans tous les environnements virtuels." #: installing/index.rst:43 msgid "" @@ -98,6 +109,11 @@ msgid "" "3.4, which either don't provide ``pyvenv`` at all, or aren't able to " "automatically install ``pip`` into created environments." msgstr "" +"``virtualenv`` est une troisième variante (et le prédécesseur) de " +"``pyvenv``. Il permet d'utiliser des environnements virtuels sur des " +"versions de Python antérieures à la 3.4, qui, soit ne fournissent pas " +"``pyvenv`` du tout, soit ne sont pas en mesure d'installer automatiquement " +"``pip`` dans des environnements créés." #: installing/index.rst:47 msgid "" @@ -135,28 +151,41 @@ msgid "" "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution " +"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe " +"de :mod:`distutils` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement " +"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. " +"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous " +"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le " +"développement et les standards de la création de paquet." #: installing/index.rst:67 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de base" #: installing/index.rst:69 msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "" +"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être " +"utilisés à partir de la ligne de commande." #: installing/index.rst:72 msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Packaging Index::" msgstr "" +"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses " +"dépendances depuis le *Python Package Index* ::" #: installing/index.rst:79 msgid "" "For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Pour les utilisateurs POSIX (y compris Mac OS X et Linux), les exemples de " +"ce guide supposent l'utilisation d'un :term:`environment virtuel`." #: installing/index.rst:82 msgid "" @@ -164,12 +193,17 @@ msgid "" "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" +"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que " +"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée " +"lors de l'installation de Python." #: installing/index.rst:86 msgid "" "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the " "command line::" msgstr "" +"Il est également possible de spécifier une version exacte ou minimum " +"directement sur la ligne de commande ::" #: installing/index.rst:92 msgid "" @@ -177,18 +211,27 @@ msgid "" "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" +"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau " +"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée " +"explicitement ::" #: installing/index.rst:98 msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" +"Plus d'informations et de ressources concernant ``pip`` et ses capacités " +"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide `__." #: installing/index.rst:101 msgid "" "``pyvenv`` has its own documentation at :ref:`scripts-pyvenv`. Installing " "into an active virtual environment uses the commands shown above." msgstr "" +"``pyvenv`` a sa propre documentation : :ref: `scripts-pyvenv`. Installer " +"dans un environnement virtuel actif se fait avec les commandes indiquées ci-" +"dessus." #: installing/index.rst:106 msgid "" @@ -196,10 +239,13 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " +"`__" #: installing/index.rst:111 msgid "How do I ...?" -msgstr "" +msgstr "Comment puis-je ...?" #: installing/index.rst:113 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." @@ -209,6 +255,7 @@ msgstr "" #: installing/index.rst:116 msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" msgstr "" +"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?" #: installing/index.rst:118 msgid "" @@ -216,6 +263,9 @@ msgid "" "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" +"Python n'a commencé à fournir ``pip`` depuis Python 3.4. Pour les versions " +"précédentes, ``pip`` a besoin d'être \"amorcé\" tel que décrit dans le " +"*Python Packaging User Guide*." #: installing/index.rst:124 msgid "" @@ -223,20 +273,26 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Setup for Installing Distribution Packages " +"`__" #: installing/index.rst:131 msgid "... install packages just for the current user?" -msgstr "" +msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?" #: installing/index.rst:133 msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" +"Donner l'option ``--user`` à ``python -m pip install`` lui fera installer un " +"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les " +"utilisateurs du système." #: installing/index.rst:138 msgid "... install scientific Python packages?" -msgstr "" +msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?" #: installing/index.rst:140 msgid "" @@ -246,16 +302,24 @@ msgid "" "means `__ rather than " "attempting to install them with ``pip``." msgstr "" +"Un certain nombre de paquets Python scientifiques ont des dépendances " +"complexes, et ne sont pas facile à installer avec ``pip``. Pour le moment, " +"il sera souvent plus facile d'installer ces paquets par `d'autres moyens " +"` __ plutôt que de " +"tenter de les installer avec ``pip``." #: installing/index.rst:149 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" #: installing/index.rst:154 msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" msgstr "" +"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?" #: installing/index.rst:156 msgid "" @@ -263,24 +327,31 @@ msgid "" "commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy " "of ``pip``::" msgstr "" +"Sous Linux, Mac OS X et les systèmes POSIX, utilisez les commandes Python " +"versionnées en combinaison avec l'option ``-m`` pour exécuter la copie " +"appropriée de ``pip`` ::" #: installing/index.rst:165 msgid "(appropriately versioned ``pip`` commands may also be available)" msgstr "" +"(des versions de ``pip`` dont le nom est versionné peuvent également être " +"disponibles)" #: installing/index.rst:167 msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" +"Sous Windows, utilisez le lanceur Python``py`` en combinaison avec l'option " +"``-m`` ::" #: installing/index.rst:184 msgid "Common installation issues" -msgstr "" +msgstr "Les problèmes d'installation typiques" #: installing/index.rst:187 msgid "Installing into the system Python on Linux" -msgstr "" +msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux" #: installing/index.rst:189 msgid "" @@ -290,16 +361,25 @@ msgid "" "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" +"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue " +"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de " +"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le " +"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants " +"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant " +"``pip``." #: installing/index.rst:195 msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" +"Sur de tels systèmes, il est souvent préférable d'utiliser un environnement " +"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des " +"paquets avec ``pip``." #: installing/index.rst:200 msgid "Installing binary extensions" -msgstr "" +msgstr "Installation d'extensions binaires" #: installing/index.rst:202 msgid "" @@ -307,6 +387,9 @@ msgid "" "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" +"Python a généralement beaucoup misé sur une distribution basée sur les " +"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de " +"l'installation, les modules d'extension à partir des sources." #: installing/index.rst:206 msgid "" @@ -316,6 +399,11 @@ msgid "" "users are more regularly able to install pre-built extensions rather than " "needing to build them themselves." msgstr "" +"Avec l'introduction du format binaire ``wheel``, et la possibilité de " +"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python " +"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les " +"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions " +"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes." #: installing/index.rst:212 msgid "" @@ -324,6 +412,10 @@ msgid "" "``wheel`` files may also help with obtaining other binary extensions without " "needing to build them locally." msgstr "" +"Certaine solutions pour installer des `logiciels scientifiques `__ qui ne sont pas encore " +"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour " +"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement." #: installing/index.rst:219 msgid ""