diff --git a/about.po b/about.po index de7e3615..678a92ad 100644 --- a/about.po +++ b/about.po @@ -38,6 +38,10 @@ msgid "" "look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New " "volunteers are always welcome!" msgstr "" +"Le développement de la documentation et de ses outils est entièrement basé " +"sur le volontariat, tout comme Python. Si vous voulez contribuer, allez voir " +"la page :ref:`reporting-bugs` qui contient des informations pour vous y " +"aider. Les nouveaux volontaires sont toujours les bienvenus !" #: about.rst:20 msgid "Many thanks go to:" diff --git a/bugs.po b/bugs.po index 5ceab940..8cc149f5 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: bugs.rst:70 msgid "How to Report Bugs Effectively" -msgstr "" +msgstr "Comment remonter des bugs de manière efficiente" #: bugs.rst:69 msgid "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: bugs.rst:73 msgid "Bug Writing Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Recommandations pour la rédaction de bugs" #: bugs.rst:73 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" # 9c7f8b3b87054431a436607c10a61840 #: bugs.rst:78 msgid "Getting started contributing to Python yourself" -msgstr "" +msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même" # 7b966de34a774a329b09560666a10777 #: bugs.rst:80 @@ -209,6 +209,12 @@ msgid "" "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" +"Au delà de simplement remonter les bugs que vous trouvez, vous serez aussi " +"appréciés si vous y attachiez des correctifs. Vous pouvez trouver plus " +"d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python " +"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing " +"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les " +"questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python." #~ msgid "" #~ "Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can " diff --git a/c-api.po b/c-api.po index 6fbc669c..bb061000 100644 --- a/c-api.po +++ b/c-api.po @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" #: c-api/arg.rst:220 c-api/arg.rst:529 msgid "O (object) [PyObject *]" -msgstr "" +msgstr "O (object) [PyObject *]" #: c-api/arg.rst:218 msgid "" diff --git a/distributing.po b/distributing.po index d7b337e2..208bbd25 100644 --- a/distributing.po +++ b/distributing.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Distribuer des Modules Python [en]" #: distributing/index.rst:7 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: distributing/index.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +30,10 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " +"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs " +"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs " +"Python." #: distributing/index.rst:14 msgid "" @@ -38,6 +42,10 @@ msgid "" "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer " +"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour " +"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de " +"partager leurs propres solutions à tous." #: distributing/index.rst:19 msgid "" @@ -45,6 +53,9 @@ msgid "" "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " "`." msgstr "" +"Ce guide couvre la partie distribution du processus. Pour un guide sur " +"l'installation d'autres projets Python, voir :ref:`installation guide " +"`." #: distributing/index.rst:25 msgid "" @@ -53,10 +64,14 @@ msgid "" "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines " +"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution " +"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " +"outils de distribution et d'installation fournis par Python." #: distributing/index.rst:32 msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Vocabulaire" #: distributing/index.rst:34 msgid "" @@ -64,6 +79,9 @@ msgid "" "repository of open source licensed packages made available for use by other " "Python users" msgstr "" +"le `Python Packaging Index `__ est un dépôt " +"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres " +"utilisateurs Python" #: distributing/index.rst:37 msgid "" @@ -74,6 +92,13 @@ msgid "" "variety of tools, documentation and issue trackers on both `GitHub `__ and `BitBucket `__." msgstr "" +"le `Python Packaging Authority `__ est le groupe de développeurs et d'auteurs de documentation " +"responsables de la maintenace et de l'évolution des outils standards de " +"création de paquets, des métadonnées, et des formats de fichiers standards. " +"Ils maintiennent quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, " +"aussi bien sur `GitHub `__ que sur `BitBucket " +"`__." #: distributing/index.rst:44 msgid "" @@ -84,6 +109,13 @@ msgid "" "standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of " "the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +":mod:`distutils` est le premier système de construction et de distribution " +"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe " +"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement " +"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. " +"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous " +"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le " +"développement et les standards de la création de paquet." #: distributing/index.rst:51 msgid "" @@ -94,6 +126,12 @@ msgid "" "`distutils` that offers consistent support for more recent packaging " "standards across a wide range of Python versions." msgstr "" +"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant " +"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non " +"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances " +"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus " +"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards " +"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python." #: distributing/index.rst:57 msgid "" @@ -103,10 +141,16 @@ msgid "" "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " "extensions, to be installed on a system without needing to be built locally." msgstr "" +"`wheel`_ (dans ce contexte) est un projet qui ajoute la commande " +"``bdist_wheel`` à :mod:`distutils`/`setuptools`_. Cela produit un paquet " +"binaire multiplateforme (nommé \"*wheels*\" ou \"*wheel files*\" et définis " +"dans la :pep:`427`) qui permet aux bibliothèques Python, même celles " +"incluant des extensions binaires, d'être installées sur un système sans " +"avoir à les compiler localement." #: distributing/index.rst:68 msgid "Open source licensing and collaboration" -msgstr "" +msgstr "Licence libre et collaboration" #: distributing/index.rst:70 msgid "" @@ -114,6 +158,10 @@ msgid "" "This means that other developers require explicit permission to copy, use, " "modify and redistribute the software." msgstr "" +"Dans la plupart des pays du monde, le logiciel est automatiquement couvert " +"par les droits d'auteur. Cela signifie que les autres développeurs ont " +"besoin d'une autorisation explicite pour copier, utiliser, modifier, et " +"redistribuer le logiciel." #: distributing/index.rst:74 msgid "" @@ -123,6 +171,12 @@ msgid "" "This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems " "that are relatively unique to their specific situation." msgstr "" +"Les licences libres sont un moyen d'autoriser explicitement ces permissions " +"par un moyen relativement cohérent, autorisant les développeurs à partager " +"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers " +"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres " +"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques " +"à leur cas spécifiques." #: distributing/index.rst:80 msgid "" @@ -130,6 +184,9 @@ msgid "" "reasonably straightforward for developers to make their own contributions " "back to that common pool of software if they choose to do so." msgstr "" +"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la " +"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, " +"s'il le désirent, à ces ressources communes." #: distributing/index.rst:84 msgid "" @@ -137,10 +194,13 @@ msgid "" "an organisation, regardless of whether that software is published as open " "source software or not." msgstr "" +"Ces mêmes outils de distribution peuvent aussi être utilisés pour distribuer " +"du logiciel à l'intérieur d'une organisation, que ce soit du logiciel libre " +"ou non." #: distributing/index.rst:90 msgid "Installing the tools" -msgstr "" +msgstr "Installer les outils" #: distributing/index.rst:92 msgid "" @@ -149,82 +209,108 @@ msgid "" "important to have standard tools that work consistently, even on older " "versions of Python." msgstr "" +"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets " +"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à " +"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui " +"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de " +"Python." #: distributing/index.rst:97 msgid "" "The currently recommended build and distribution tools can be installed by " "invoking the ``pip`` module at the command line::" msgstr "" +"Les outils de construction de paquets et de distribution actuellement " +"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une " +"invite de commande ::" #: distributing/index.rst:104 msgid "" "For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions " "assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Pour les utilisateurs d'environnements POSIX (incluant Mac OS X et les " +"utilisateurs de Linux), ces instructions supposent l'utilisation d'un :term:" +"`environnement virtuel`." #: distributing/index.rst:107 msgid "" "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the " "system PATH environment variable was selected when installing Python." msgstr "" +"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option " +"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de " +"l'installation de Python." #: distributing/index.rst:111 msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" +" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) " +"outils actuellement recommandés `_." #: distributing/index.rst:117 msgid "Reading the guide" -msgstr "" +msgstr "Lire le manuel" #: distributing/index.rst:119 msgid "" "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " "involved in creating a project:" msgstr "" +"Le *Python Packaging User Guide* couvre les différentes étapes et les " +"éléments clés de la création d'un projet :" #: distributing/index.rst:122 msgid "`Project structure`_" -msgstr "" +msgstr "`(en) Structure d'un projet `_" #: distributing/index.rst:123 msgid "`Building and packaging the project`_" msgstr "" +"`(en) Construire et empaqueter le projet `_" #: distributing/index.rst:124 msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_" msgstr "" +"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index `_" #: distributing/index.rst:135 msgid "How do I...?" -msgstr "" +msgstr "Comment puis-je ...?" #: distributing/index.rst:137 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." msgstr "" +"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes." #: distributing/index.rst:140 msgid "... choose a name for my project?" -msgstr "" +msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?" #: distributing/index.rst:142 msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :" #: distributing/index.rst:144 msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" -msgstr "" +msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé" #: distributing/index.rst:145 msgid "" "check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is " "already a project with that name" msgstr "" +"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, " +"BitBucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom" #: distributing/index.rst:147 msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" msgstr "" +"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez" #: distributing/index.rst:148 msgid "" @@ -232,10 +318,13 @@ msgid "" "they can make it difficult for users to find your software when searching " "for it" msgstr "" +"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs " +"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de " +"votre logiciel" #: distributing/index.rst:154 msgid "... create and distribute binary extensions?" -msgstr "" +msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?" #: distributing/index.rst:156 msgid "" @@ -243,9 +332,14 @@ msgid "" "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python " "Packaging User Guide for more information and recommendations." msgstr "" +"C'est un sujet particulièrement compliqué, avec pléthore alternatives " +"disponibles dont le choix dépend de votre objectif exact. Voir le *Python " +"Packaging User Guide* pour plus d'informations et de recommandations." #: distributing/index.rst:162 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" diff --git a/distutils.po b/distutils.po index cd1ea18d..99cc05db 100644 --- a/distutils.po +++ b/distutils.po @@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "" #: distutils/index.rst:8 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: distutils/index.rst:10 msgid "" diff --git a/extending.po b/extending.po index 1b82f9b8..67c61e9d 100644 --- a/extending.po +++ b/extending.po @@ -46,10 +46,12 @@ msgid "" "A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a " "plain Python file, which, in the most simple case, could look like this::" msgstr "" +"Un paquet distutils contient un script pilote, :file:`setup.py`. C'est un " +"simple fichier Python, qui ressemble typiquement à ::" #: extending/building.rst:40 msgid "With this :file:`setup.py`, and a file :file:`demo.c`, running ::" -msgstr "" +msgstr "Avec ce :file:`setup.py` et un fichier :file:`demo.c`, lancer ::" #: extending/building.rst:44 msgid "" @@ -58,6 +60,10 @@ msgid "" "will end up in a subdirectory :file:`build/lib.system`, and may have a name " "like :file:`demo.so` or :file:`demo.pyd`." msgstr "" +"compilera :file:`demo.c`, et produira un module d'extension nommé ``demo`` " +"dans le dossier :file:`build`. En fonction du système, le fichier du module " +"peut se retrouver dans :file:`build/lib.system`, et son nom peut être :file:" +"`demo.py` ou :file:`demo.pyd`." #: extending/building.rst:49 msgid "" @@ -87,6 +93,9 @@ msgid "" "preprocessor defines and libraries may be needed. This is demonstrated in " "the example below. ::" msgstr "" +"Dans la plupart des cas, construire une extension est plus complexe à cause " +"des bibliothèque et définitions de préprocesseur dont la compilation " +"pourrait dépendre. En voilà un exemple typique ::" #: extending/building.rst:91 msgid "" @@ -103,26 +112,34 @@ msgid "" "These lines are for demonstration purposes only; distutils users should " "trust that distutils gets the invocations right." msgstr "" +"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils " +"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement." #: extending/building.rst:109 msgid "Distributing your extension modules" -msgstr "" +msgstr "Distribuer vos modules d'extension" #: extending/building.rst:111 msgid "" "When an extension has been successfully build, there are three ways to use " "it." msgstr "" +"Lorsqu'une extension a été construite avec succès, il existe trois moyens de " +"l'utiliser." #: extending/building.rst:113 msgid "" "End-users will typically want to install the module, they do so by running ::" msgstr "" +"Typiquement, les utilisateurs vont vouloir installer le module, ils le font " +"en exécutant ::" #: extending/building.rst:117 msgid "" "Module maintainers should produce source packages; to do so, they run ::" msgstr "" +"Les mainteneurs de modules voudront produire des paquets source, pour ce " +"faire ils exécuteront ::" #: extending/building.rst:121 msgid "" @@ -130,6 +147,9 @@ msgid "" "distribution; this is done through a :file:`MANIFEST.in` file; see the " "distutils documentation for details." msgstr "" +"Dans certains cas, des fichiers supplémentaires doivent être joints à la " +"distribution source, c'est possible grâce à un fichier :file:`MANIFEST.in`. " +"Voir la documentation de distutils pour plus de détails." #: extending/building.rst:125 msgid "" @@ -137,10 +157,13 @@ msgid "" "create binary distributions. Depending on the platform, one of the following " "commands can be used to do so. ::" msgstr "" +"Si la distribution source a été construite avec succès, les mainteneurs " +"peuvent créer une distribution binaire. En fonction de la plateforme, une " +"des commandes suivantes peut être utilisée. ::" #: extending/embedding.rst:8 msgid "Embedding Python in Another Application" -msgstr "" +msgstr "Inclure Python dans une autre Application" #: extending/embedding.rst:10 msgid "" @@ -194,17 +217,19 @@ msgstr "" #: extending/embedding.rst:45 msgid "c-api-index" -msgstr "" +msgstr "c-api-index" #: extending/embedding.rst:45 msgid "" "The details of Python's C interface are given in this manual. A great deal " "of necessary information can be found here." msgstr "" +"Les détails sur l'interface entre Python et le C sont donnés dans ce manuel. " +"Pléthore informations s'y trouvent." #: extending/embedding.rst:52 msgid "Very High Level Embedding" -msgstr "" +msgstr "Inclusion de Très Haut Niveau" #: extending/embedding.rst:54 msgid "" @@ -213,6 +238,10 @@ msgid "" "needing to interact with the application directly. This can for example be " "used to perform some operation on a file. ::" msgstr "" +"La manière la plus simple d'intégrer Python est d'utiliser une interface de " +"très haut niveau. Cette interface a pour but d'exécuter un script Python " +"sans avoir à interagir avec directement. C'est utile, par exemple, pour " +"effectuer une opération sur un fichier. ::" # a8a877d20c464cfd840409fbdeba8d65 #: extending/embedding.rst:72 @@ -232,7 +261,7 @@ msgstr "" #: extending/embedding.rst:87 msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview" -msgstr "" +msgstr "Au delà de l'Inclusion de Haut Niveau: Survol" #: extending/embedding.rst:89 msgid "" @@ -242,6 +271,11 @@ msgid "" "calls. At the cost of having to write more C code, you can achieve almost " "anything." msgstr "" +"L'interface de haut niveau vous permet d'exécuter n'importe quel morceau de " +"code Python depuis votre application, mais échanger des données est quelque " +"peu alambiqué. Si c'est ce dont vous avez besoin, vous devez utiliser des " +"appels de niveau plus bas. Il vous en coûtera plus de lignes de C à écrire, " +"mais vous pourrez presque tout faire." #: extending/embedding.rst:94 msgid "" @@ -250,36 +284,42 @@ msgid "" "previous chapters are still valid. To show this, consider what the extension " "code from Python to C really does:" msgstr "" +"Il est à souligner qu'étendre ou inclure Python revient à la louche au même, " +"en dépit de la différence d'intention. La plupart des sujets parcourus dans " +"les chapitres précédents sont toujours valides. Pour le prouver, regardez ce " +"qu'un code d'extension de Python vers C fait réellement :" #: extending/embedding.rst:99 msgid "Convert data values from Python to C," -msgstr "" +msgstr "Convertir des valeurs de Python vers le C," #: extending/embedding.rst:101 msgid "Perform a function call to a C routine using the converted values, and" -msgstr "" +msgstr "Appeler une fonction C en utilisant les valeurs converties, et" #: extending/embedding.rst:103 msgid "Convert the data values from the call from C to Python." -msgstr "" +msgstr "Convertir les résultats de l'appel à la fonction C pour Python." #: extending/embedding.rst:105 msgid "When embedding Python, the interface code does:" -msgstr "" +msgstr "Lors de l'inclusion de Python, le code de l'interface fait :" #: extending/embedding.rst:107 msgid "Convert data values from C to Python," -msgstr "" +msgstr "Convertir les valeurs depuis le C vers Python," #: extending/embedding.rst:109 msgid "" "Perform a function call to a Python interface routine using the converted " "values, and" msgstr "" +"Effectuer un appel de fonction de l'interface Python en utilisant les " +"valeurs converties, et" #: extending/embedding.rst:112 msgid "Convert the data values from the call from Python to C." -msgstr "" +msgstr "Convertir les valeurs de l'appel Python pour le C." #: extending/embedding.rst:114 msgid "" @@ -288,6 +328,11 @@ msgid "" "is the routine that you call between both data conversions. When extending, " "you call a C routine, when embedding, you call a Python routine." msgstr "" +"Tel que vous le voyez, les conversions sont simplement inversées pour " +"s'adapter au différentes directions de transfert inter-langage. La seule " +"différence est la fonction que vous appelez entre les deux conversions de " +"données. Lors de l'extension, vous appelez une fonction C, lors de " +"l'inclusion vous appelez une fonction Python." #: extending/embedding.rst:119 msgid "" @@ -296,10 +341,15 @@ msgid "" "be understood. Since these aspects do not differ from extending the " "interpreter, you can refer to earlier chapters for the required information." msgstr "" +"Ce chapitre ne couvrira pas la conversion des données de Python vers le C ni " +"l'inverse. Aussi, un usage correct des références, ainsi que savoir gérer " +"les erreurs sont considérés acquis. Ces aspects étant identiques à " +"l'extension de l'interpréteur, vous pouvez vous référer aux chapitres " +"précédents." #: extending/embedding.rst:128 msgid "Pure Embedding" -msgstr "" +msgstr "Inclusion Pure" #: extending/embedding.rst:130 msgid "" @@ -308,10 +358,14 @@ msgid "" "directly interact with the application (but that will change in the next " "section)." msgstr "" +"L'objectif du premier programme est d'exécuter une fonction dans un script " +"Python. Comme dans la section à propos des interfaces de haut niveau, " +"l'interpréteur n'interagit pas directement avec l'application (mais le fera " +"dans la section suivante)." #: extending/embedding.rst:135 msgid "The code to run a function defined in a Python script is:" -msgstr "" +msgstr "Le code pour appeler une fonction définie dans un script Python est :" # 24a8b07191e34a9490bd8474e32e3d67 #: extending/embedding.rst:140 @@ -325,7 +379,7 @@ msgstr "" #: extending/embedding.rst:154 msgid "then the result should be::" -msgstr "" +msgstr "alors le résultat sera ::" #: extending/embedding.rst:160 msgid "" @@ -333,6 +387,10 @@ msgid "" "is for data conversion between Python and C, and for error reporting. The " "interesting part with respect to embedding Python starts with ::" msgstr "" +"Bien que le programme soit plutôt gros pour ses fonctionnalités, la plupart " +"du code n'est que conversion de données entre Python et C, aussi que pour " +"rapporter les erreurs. La partie intéressante, qui concerne l'insertion de " +"Python débute par ::" # dc2a9d1c15044827aafd426bf84b472a #: extending/embedding.rst:169 @@ -352,6 +410,11 @@ msgid "" "proceeds by constructing a tuple of arguments as normal. The call to the " "Python function is then made with::" msgstr "" +"Une fois le script chargé, le nom recherché est obtenu en utilisant :c:func:" +"`PyObject_GetAttrString`. Si le nom existe, et que l'objet récupéré peut " +"être appelé, vous pouvez présumer sans risque que c'est une fonction. Le " +"programme continue, classiquement, par la construction de l'uplet " +"d'arguments. L'appel à la fonction Python est alors effectué avec ::" #: extending/embedding.rst:190 msgid "" diff --git a/glossary.po b/glossary.po index fe5a1380..c9e05e61 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1399,6 +1399,10 @@ msgid "" "`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" +":dfn:`positional-or-keyword`: dit d'un argument qui peut être passé soit par " +"sa :term:`position ` soit en temps que :term:`paramètre nommé " +"`. C'est le type de paramètre par défaut, par exemple, *foo* et " +"*bar* dans l'exemple suivant ::" # 5d344aa1c2c14f41bdde1b3c739e316b #: glossary.rst:601 @@ -1421,6 +1425,10 @@ msgid "" "prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`var-positional`: spécifie qu'une séquence d'arguments positionels peut " +"être fourni (en plus de tous les arguments positionels déjà acceptés par " +"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être définit en préfixant son " +"nom par une ``*``, par exemple *args* ici ::" # 8dd7e79a1566402e9e9ad95b604afeb4 #: glossary.rst:614 @@ -1430,6 +1438,10 @@ msgid "" "parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" +":dfn:`var-keyword`: spécifie qu'une quantité arbitraire d'arguments peuvent " +"être passés par nom (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par " +"d'autres paramètres). Un tel paramètre est définit en préfixant le nom du " +"paramètre par ``**``, par exemple, *kwargs* ci-dessus." # bf3e82954a6648efbe51ffdf2066bd51 #: glossary.rst:620 @@ -1508,10 +1520,16 @@ msgid "" "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" +"Le nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un " +"objet descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est " +"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clef de " +"l'implémentation :term:`CPython`. Le module :mod:`sys` défini une fonction :" +"func:`~sys.getrefcount` que les développeurs peuvent utiliser pour obtenir " +"le nombre de référence d'un objet donné." #: glossary.rst:658 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" # 945a9d86a5f1422c9b37edd8e6f4f9cf #: glossary.rst:660 @@ -1525,7 +1543,7 @@ msgstr "" #: glossary.rst:665 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "séquence" # e226f945a29143b097289a7b551d25ec #: glossary.rst:667 @@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr "" #: glossary.rst:675 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "tranche" # 4785e95d3a154c2da121c0542a04ee79 #: glossary.rst:677 @@ -1555,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: glossary.rst:682 msgid "special method" -msgstr "" +msgstr "méthode spéciale" #: glossary.rst:684 msgid "" @@ -1564,6 +1582,10 @@ msgid "" "with double underscores. Special methods are documented in :ref:" "`specialnames`." msgstr "" +"*special method*: Une méthode appelée implicitement par Python pour exécuter " +"une opération sur un type, tel qu'une addition. De telles méthodes ont des " +"noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les méthodes " +"spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`." #: glossary.rst:688 msgid "statement" @@ -1576,10 +1598,14 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" +"Une instruction (*statement*) fait partie d'une suite, (un \"bloc\" de " +"code). Une instruction est soit une :term:`expression` soit une ou plusieurs " +"constructions basées sur un mot-clef, tel qu'un :keyword:`if`, :keyword:" +"`while`, ou :keyword:`for`." #: glossary.rst:693 msgid "struct sequence" -msgstr "" +msgstr "struct sequence" # 0c18843752e242b5bd5eaf59c9d9e380 #: glossary.rst:695 @@ -1594,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: glossary.rst:701 msgid "triple-quoted string" -msgstr "" +msgstr "chaîne entre triple guillemets" #: glossary.rst:703 msgid "" @@ -1606,6 +1632,14 @@ msgid "" "continuation character, making them especially useful when writing " "docstrings." msgstr "" +"Une chaîne qui est assembée par trois guillemets simples (``'``) ou trois " +"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elles ne fournissent aucune " +"fonctionalité qui ne serait pas disponnible avec les chaînes entre " +"guillemets, elles sont utiles pour moultes raisons. Elles vous autorisent à " +"insérer des guillemets simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les " +"protéger, et elles peuvent s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à les " +"terminer par un ``\\``, les rendant ainsi particulièrement utile pour les " +"chaînes de documentation (*docstrings*)." #: glossary.rst:710 msgid "type" @@ -1618,10 +1652,13 @@ msgid "" "object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." "__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" +"Le type d'un objet Python détermine quel genre d'objet c'est. Tous les " +"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son attribut :" +"attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``." #: glossary.rst:716 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "retours à la ligne universels" # 45af0b22127142d898e66ebfd0567b9b #: glossary.rst:718 @@ -1644,6 +1681,10 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" +"Un environnement isolé, coopérant à son isolement à l'execution, qui permet " +"aux utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à " +"jour des paquets sans interférer avec d'autres applications Python " +"fonctionnant sur le même système." #: glossary.rst:729 msgid "virtual machine" @@ -1654,10 +1695,13 @@ msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." msgstr "" +"Un ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle " +"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` donné par le " +"compilateur de *bytecode*." #: glossary.rst:733 msgid "Zen of Python" -msgstr "" +msgstr "Le Zen de Python" #: glossary.rst:735 msgid "" @@ -1665,6 +1709,9 @@ msgid "" "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" +"Liste de principes et de philosophies utiles pour comprendre et utiliser le " +"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans " +"une invite Python interactive." #~ msgid "" #~ "A value passed to a function or method, assigned to a named local " diff --git a/installing.po b/installing.po index 40f8ce9f..ff3c8a14 100644 --- a/installing.po +++ b/installing.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "installation des modules python" #: installing/index.rst:9 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: installing/index.rst:11 msgid "" @@ -30,6 +30,10 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté " +"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs " +"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs " +"Python." #: installing/index.rst:15 msgid "" @@ -38,6 +42,10 @@ msgid "" "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer " +"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour " +"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de " +"partager leurs propres solutions à tous." #: installing/index.rst:20 msgid "" @@ -53,10 +61,14 @@ msgid "" "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines " +"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution " +"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les " +"outils de distribution et d'installation fournis par Python." #: installing/index.rst:33 msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Vocabulaire" #: installing/index.rst:35 msgid "" @@ -83,6 +95,9 @@ msgid "" "repository of open source licensed packages made available for use by other " "Python users" msgstr "" +"le `Python Packaging Index `__ est un dépôt " +"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres " +"utilisateurs Python" #: installing/index.rst:45 msgid "" @@ -93,6 +108,13 @@ msgid "" "variety of tools, documentation and issue trackers on both `GitHub `__ and `BitBucket `__." msgstr "" +"le `Python Packaging Authority `__ est le groupe de développeurs et d'auteurs de documentation " +"responsables de la maintenace et de l'évolution des outils standards de " +"création de paquets, des métadonnées, et des formats de fichiers standards. " +"Ils maintiennent quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, " +"aussi bien sur `GitHub `__ que sur `BitBucket " +"`__." #: installing/index.rst:52 msgid "" @@ -169,6 +191,7 @@ msgstr "" #: installing/index.rst:108 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." msgstr "" +"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes." #: installing/index.rst:111 msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 2.7.9?" @@ -294,3 +317,5 @@ msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" diff --git a/library.po b/library.po index c192c53c..236f4187 100644 --- a/library.po +++ b/library.po @@ -111995,7 +111995,7 @@ msgstr "" # e522869a24d34dc49b5f83f6028e564e #: library/tkinter.rst:706 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "séquence" #: library/tkinter.rst:705 msgid "" diff --git a/reference.po b/reference.po index c0ddc09b..8185a6a2 100644 --- a/reference.po +++ b/reference.po @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:1651 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" # fb9ddb1439534e77970246e402c44d8e #: reference/datamodel.rst:1653 diff --git a/tutorial.po b/tutorial.po index 7fb05452..360d3e92 100644 --- a/tutorial.po +++ b/tutorial.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Julien Palard \n" +"Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" -"Last-Translator: Julien Palard \n" -"Language-Team: \n" # 3056ef50444249728d9f473af9927a6b #: tutorial/appendix.rst:5