Forward port from 3.6. (#1635)

This commit is contained in:
Julien Palard 2021-05-19 18:06:14 +02:00 committed by GitHub
parent 61635a4bf7
commit 90bb68574f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
7 changed files with 532 additions and 86 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 16:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-17 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 15:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
"can be found at http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ and DDD can be found at " "can be found at http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ and DDD can be found at "
"https://www.gnu.org/software/ddd." "https://www.gnu.org/software/ddd."
msgstr "" msgstr ""
"Pydb est une version du débogueur standard Python pdb, modifié pour être " "*Pydb* est une version du débogueur standard Python *pdb*, modifié pour être "
"utilisé avec DDD (Data Display Debugger), un célèbre débogueur graphique. " "utilisé avec DDD (Data Display Debugger), un célèbre débogueur graphique. "
"Pydb est disponible sur http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ et DDD est " "*Pydb* est disponible sur http://bashdb.sourceforge.net/pydb/ et DDD est "
"disponible sur https://www.gnu.org/software/ddd." "disponible sur https://www.gnu.org/software/ddd."
#: faq/programming.rst:46 #: faq/programming.rst:46
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: faq/programming.rst:49 #: faq/programming.rst:49
msgid "Wing IDE (https://wingware.com/)" msgid "Wing IDE (https://wingware.com/)"
msgstr "Wing IDE (https://wingware.com/)" msgstr "*Wing IDE* (https://wingware.com/)"
#: faq/programming.rst:50 #: faq/programming.rst:50
msgid "Komodo IDE (https://komodoide.com/)" msgid "Komodo IDE (https://komodoide.com/)"
@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"you can embed all your modules into a new program, which is then linked with " "you can embed all your modules into a new program, which is then linked with "
"the standard Python modules." "the standard Python modules."
msgstr "" msgstr ""
"Un de ces outils est freeze, qui se trouve dans ``Tools/freeze`` de " "Un de ces outils est *freeze*, qui se trouve dans ``Tools/freeze`` de "
"l'arborescence des sources de Python. Il convertit le code intermédiaire " "l'arborescence des sources de Python. Il convertit le code intermédiaire "
"(*bytecode*) Python en tableaux C ; un compilateur C permet d'intégrer tous " "(*bytecode*) Python en tableaux C ; un compilateur C permet d'intégrer tous "
"vos modules dans un nouveau programme, qui est ensuite lié aux modules " "vos modules dans un nouveau programme, qui est ensuite lié aux modules "
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"Obviously, freeze requires a C compiler. There are several other utilities " "Obviously, freeze requires a C compiler. There are several other utilities "
"which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at" "which don't. One is Thomas Heller's py2exe (Windows only) at"
msgstr "" msgstr ""
"Bien évidemment, freeze nécessite un compilateur C. Il existe d'autres " "Bien évidemment, *freeze* nécessite un compilateur C. Il existe d'autres "
"outils qui peuvent s'en passer. Un de ceux-ci est py2exe de Thomas Heller " "outils qui peuvent s'en passer. Un de ceux-ci est py2exe de Thomas Heller "
"(pour Windows uniquement) disponible sur" "(pour Windows uniquement) disponible sur"
@ -638,8 +638,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Par définition, les objets immuables comme les nombres, les chaînes de " "Par définition, les objets immuables comme les nombres, les chaînes de "
"caractères, les *n*-uplets et ``None`` ne sont pas modifiés. Les changements " "caractères, les *n*-uplets et ``None`` ne sont pas modifiés. Les changements "
"sur des objets muables comme les dictionnaires, les listes et les instances " "sur des objets modifiables comme les dictionnaires, les listes et les "
"de classe peuvent porter à confusion." "instances de classe peuvent porter à confusion."
#: faq/programming.rst:349 #: faq/programming.rst:349
msgid "" msgid ""
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
"list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::" "list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::"
msgstr "" msgstr ""
"En raison de cette fonctionnalité, il vaut mieux ne pas utiliser d'objets " "En raison de cette fonctionnalité, il vaut mieux ne pas utiliser d'objets "
"muables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme " "modifiables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme "
"valeur par défaut et, à l'intérieur de la fonction, vérifier si le paramètre " "valeur par défaut et, à l'intérieur de la fonction, vérifier si le paramètre "
"est à ``None`` et créer une nouvelle liste, dictionnaire ou autre, le cas " "est à ``None`` et créer une nouvelle liste, dictionnaire ou autre, le cas "
"échéant. Par exemple, il ne faut pas écrire ::" "échéant. Par exemple, il ne faut pas écrire ::"

View File

@ -1158,7 +1158,8 @@ msgstr ""
"`~ArgumentParser.parse_args`. Consultez la description d'action_ pour voir " "`~ArgumentParser.parse_args`. Consultez la description d'action_ pour voir "
"quelques exemples ;" "quelques exemples ;"
# Nous sommes dans une énumération après un :, donc pas de majuscule et le paragraphe doit se terminer par ;. # Nous sommes dans une énumération après un :, donc pas de majuscule et le
# paragraphe doit se terminer par ;.
#: library/argparse.rst:981 #: library/argparse.rst:981
msgid "" msgid ""
"When :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is called with option strings " "When :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is called with option strings "
@ -1965,7 +1966,8 @@ msgstr ""
"``description`` description du groupe de ce sous-analyseur dans la sortie " "``description`` description du groupe de ce sous-analyseur dans la sortie "
"d'aide ; par défaut : ``None`` ;" "d'aide ; par défaut : ``None`` ;"
# I think the English version is very misleading here. Even for subcommands, ``prog`` is only a tiny prefix of the auto generater usage string. # I think the English version is very misleading here. Even for subcommands,
# ``prog`` is only a tiny prefix of the auto generater usage string.
#: library/argparse.rst:1639 #: library/argparse.rst:1639
msgid "" msgid ""
"prog - usage information that will be displayed with sub-command help, by " "prog - usage information that will be displayed with sub-command help, by "
@ -2482,7 +2484,9 @@ msgstr ""
msgid "Upgrading optparse code" msgid "Upgrading optparse code"
msgstr "Mettre à jour du code ``optparse``" msgstr "Mettre à jour du code ``optparse``"
# Surchargé n'est pas une traduction exact de monkey-patch, mais c'est probablement permission içi puisqu'on parle du context historique général plutôt que de détails d'implantation. # Surchargé n'est pas une traduction exact de monkey-patch, mais c'est
# probablement permission içi puisqu'on parle du context historique général
# plutôt que de détails d'implantation.
#: library/argparse.rst:2120 #: library/argparse.rst:2120
msgid "" msgid ""
"Originally, the :mod:`argparse` module had attempted to maintain " "Originally, the :mod:`argparse` module had attempted to maintain "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: library/locale.rst:2 #: library/locale.rst:2
msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services" msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services"
msgstr "" msgstr ":mod:`locale` — Services d'internationalisation"
#: library/locale.rst:10 #: library/locale.rst:10
#, fuzzy #, fuzzy
@ -31,22 +31,33 @@ msgid ""
"certain cultural issues in an application, without requiring the programmer " "certain cultural issues in an application, without requiring the programmer "
"to know all the specifics of each country where the software is executed." "to know all the specifics of each country where the software is executed."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`locale` donne accès à la base de données et aux "
"fonctionnalités des paramètres linguistiques définis par POSIX. Le mécanisme "
"des paramètres linguistiques de POSIX permet aux développeurs de faire face "
"à certaines problématiques culturelles dans une application, sans avoir à "
"connaître toutes les spécificités de chaque pays où le logiciel est exécuté."
#: library/locale.rst:21 #: library/locale.rst:21
msgid "" msgid ""
"The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, " "The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, "
"which in turn uses an ANSI C locale implementation if available." "which in turn uses an ANSI C locale implementation if available."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`locale` est implémenté au-dessus du module :mod:`_locale`, "
"qui lui-même utilise l'implémentation du paramètre régional ANSI C si "
"disponible."
#: library/locale.rst:24 #: library/locale.rst:24
msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:" msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:"
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`locale` définit l'exception et les fonctions suivantes :"
#: library/locale.rst:29 #: library/locale.rst:29
msgid "" msgid ""
"Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not " "Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not "
"recognized." "recognized."
msgstr "" msgstr ""
"Exception levée lorsque le paramètre régional passé en paramètre de :func:"
"`setlocale` n'est pas reconnu."
#: library/locale.rst:35 #: library/locale.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -59,18 +70,31 @@ msgid ""
"exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is " "exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is "
"returned." "returned."
msgstr "" msgstr ""
"Si *locale* ne vaut pas ``None``, :func:`setlocale` modifie le paramètre "
"régional pour la catégorie *category*. Les catégories disponibles sont "
"listées dans la description des données ci-dessous. *locale* peut être une "
"chaîne de caractères ou un itérable de deux chaînes de caractères (code de "
"la langue et encodage). Si c'est un itérable, il est converti en un nom de "
"paramètre régional à l'aide du moteur de normalisation fait pour. Si c'est "
"une chaîne vide, les paramètres par défaut de l'utilisateur sont utilisés. "
"Si la modification du paramètre régional échoue, l'exception :exc:`Error` "
"est levée. Si elle fonctionne, le nouveau paramètre est renvoyé."
#: library/locale.rst:43 #: library/locale.rst:43
msgid "" msgid ""
"If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is " "If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is "
"returned." "returned."
msgstr "" msgstr ""
"Si *locale* est omis ou vaut ``None``, le paramètre actuel de *category* est "
"renvoyé."
#: library/locale.rst:46 #: library/locale.rst:46
msgid "" msgid ""
":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically " ":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically "
"start with a call of ::" "start with a call of ::"
msgstr "" msgstr ""
":func:`setlocale` n'est pas *thread-safe* sur la plupart des systèmes. Les "
"applications commencent généralement par un appel de : ::"
#: library/locale.rst:52 #: library/locale.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -79,20 +103,28 @@ msgid ""
"locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause " "locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause "
"problems." "problems."
msgstr "" msgstr ""
"Cela définit les paramètres régionaux dans toutes les catégories sur ceux "
"par défaut de l'utilisateur (habituellement spécifiés dans la variable "
"d'environnement :envvar:`LANG`). Si les paramètres régionaux ne sont pas "
"modifiés par la suite, l'utilisation de fils d'exécution ne devrait pas "
"poser de problèmes."
#: library/locale.rst:59 #: library/locale.rst:59
msgid "" msgid ""
"Returns the database of the local conventions as a dictionary. This " "Returns the database of the local conventions as a dictionary. This "
"dictionary has the following strings as keys:" "dictionary has the following strings as keys:"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la base de données des conventions locales sous forme de "
"dictionnaire. Ce dictionnaire a les chaînes de caractères suivantes comme "
"clés :"
#: library/locale.rst:65 #: library/locale.rst:65
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr "Catégorie"
#: library/locale.rst:65 #: library/locale.rst:65
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Clé"
#: library/locale.rst:65 #: library/locale.rst:65
msgid "Meaning" msgid "Meaning"
@ -109,6 +141,8 @@ msgstr "``'decimal_point'``"
#: library/locale.rst:67 #: library/locale.rst:67
msgid "Decimal point character." msgid "Decimal point character."
msgstr "" msgstr ""
"Caractère du séparateur décimal (entre la partie entière et la partie "
"décimale)."
#: library/locale.rst:69 #: library/locale.rst:69
msgid "``'grouping'``" msgid "``'grouping'``"
@ -121,6 +155,11 @@ msgid ""
"`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates " "`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates "
"with a ``0``, the last group size is repeatedly used." "with a ``0``, the last group size is repeatedly used."
msgstr "" msgstr ""
"Séquence de nombres spécifiant les positions relatives attendues pour "
"``'thousands_sep'`` (séparateur de milliers). Si la séquence se termine "
"par :const:`CHAR_MAX`, aucun autre regroupement n'est effectué. Si la "
"séquence se termine par un ``0``, la dernière taille du groupe est utilisée "
"à plusieurs reprises."
#: library/locale.rst:80 #: library/locale.rst:80
msgid "``'thousands_sep'``" msgid "``'thousands_sep'``"
@ -128,7 +167,7 @@ msgstr "``'thousands_sep'``"
#: library/locale.rst:80 #: library/locale.rst:80
msgid "Character used between groups." msgid "Character used between groups."
msgstr "" msgstr "Caractère utilisé entre les groupes (séparateur de milliers)."
#: library/locale.rst:82 #: library/locale.rst:82
msgid ":const:`LC_MONETARY`" msgid ":const:`LC_MONETARY`"
@ -140,7 +179,7 @@ msgstr "``'int_curr_symbol'``"
#: library/locale.rst:82 #: library/locale.rst:82
msgid "International currency symbol." msgid "International currency symbol."
msgstr "" msgstr "Symbole monétaire international."
#: library/locale.rst:84 #: library/locale.rst:84
msgid "``'currency_symbol'``" msgid "``'currency_symbol'``"
@ -148,7 +187,7 @@ msgstr "``'currency_symbol'``"
#: library/locale.rst:84 #: library/locale.rst:84
msgid "Local currency symbol." msgid "Local currency symbol."
msgstr "" msgstr "Symbole monétaire local."
#: library/locale.rst:86 #: library/locale.rst:86
msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``" msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``"
@ -159,6 +198,8 @@ msgid ""
"Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative " "Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative "
"values)." "values)."
msgstr "" msgstr ""
"Si le symbole monétaire précède ou non la valeur (pour les valeurs positives "
"et négatives, respectivement)."
#: library/locale.rst:91 #: library/locale.rst:91
msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``" msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``"
@ -169,6 +210,8 @@ msgid ""
"Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for " "Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for "
"positive resp. negative values)." "positive resp. negative values)."
msgstr "" msgstr ""
"Si le symbole monétaire est séparé de la valeur par une espace ou non (pour "
"les valeurs positives et négatives, respectivement)."
#: library/locale.rst:96 #: library/locale.rst:96
msgid "``'mon_decimal_point'``" msgid "``'mon_decimal_point'``"
@ -177,6 +220,8 @@ msgstr "``'mon_decimal_point'``"
#: library/locale.rst:96 #: library/locale.rst:96
msgid "Decimal point used for monetary values." msgid "Decimal point used for monetary values."
msgstr "" msgstr ""
"Séparateur décimal (entre la partie entière et la partie décimale) utilisé "
"pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:99 #: library/locale.rst:99
msgid "``'frac_digits'``" msgid "``'frac_digits'``"
@ -186,6 +231,7 @@ msgstr "``'frac_digits'``"
msgid "" msgid ""
"Number of fractional digits used in local formatting of monetary values." "Number of fractional digits used in local formatting of monetary values."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre de décimales utilisées dans le format local des valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:103 #: library/locale.rst:103
msgid "``'int_frac_digits'``" msgid "``'int_frac_digits'``"
@ -196,6 +242,8 @@ msgid ""
"Number of fractional digits used in international formatting of monetary " "Number of fractional digits used in international formatting of monetary "
"values." "values."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre de décimales utilisées dans le format international des valeurs "
"monétaires."
#: library/locale.rst:107 #: library/locale.rst:107
msgid "``'mon_thousands_sep'``" msgid "``'mon_thousands_sep'``"
@ -203,7 +251,7 @@ msgstr "``'mon_thousands_sep'``"
#: library/locale.rst:107 #: library/locale.rst:107
msgid "Group separator used for monetary values." msgid "Group separator used for monetary values."
msgstr "" msgstr "Séparateur de groupe utilisé pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:110 #: library/locale.rst:110
msgid "``'mon_grouping'``" msgid "``'mon_grouping'``"
@ -211,7 +259,7 @@ msgstr "``'mon_grouping'``"
#: library/locale.rst:110 #: library/locale.rst:110
msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values." msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values."
msgstr "" msgstr "Équivalent de ``'grouping'``, utilisé pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:113 #: library/locale.rst:113
msgid "``'positive_sign'``" msgid "``'positive_sign'``"
@ -219,7 +267,7 @@ msgstr "``'positive_sign'``"
#: library/locale.rst:113 #: library/locale.rst:113
msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value." msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value."
msgstr "" msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est positive."
#: library/locale.rst:116 #: library/locale.rst:116
msgid "``'negative_sign'``" msgid "``'negative_sign'``"
@ -227,7 +275,7 @@ msgstr "``'negative_sign'``"
#: library/locale.rst:116 #: library/locale.rst:116
msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value." msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value."
msgstr "" msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est négative."
#: library/locale.rst:119 #: library/locale.rst:119
msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``" msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
@ -237,18 +285,24 @@ msgstr "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
msgid "" msgid ""
"The position of the sign (for positive resp. negative values), see below." "The position of the sign (for positive resp. negative values), see below."
msgstr "" msgstr ""
"Position du signe (pour les valeurs positives et négatives, respectivement), "
"voir ci-dessous."
#: library/locale.rst:124 #: library/locale.rst:124
msgid "" msgid ""
"All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is " "All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is "
"no value specified in this locale." "no value specified in this locale."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les valeurs numériques peuvent être définies à :const:`CHAR_MAX` pour "
"indiquer qu'il n'y a pas de valeur spécifiée pour ces paramètres régionaux."
#: library/locale.rst:127 #: library/locale.rst:127
msgid "" msgid ""
"The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given " "The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Les valeurs possibles pour ``'p_sign_posn'`` et ``'n_sign_posn'`` sont "
"données ci-dessous."
#: library/locale.rst:130 #: library/locale.rst:130
msgid "Value" msgid "Value"
@ -264,7 +318,7 @@ msgstr "``0``"
#: library/locale.rst:132 #: library/locale.rst:132
msgid "Currency and value are surrounded by parentheses." msgid "Currency and value are surrounded by parentheses."
msgstr "" msgstr "Le symbole monétaire et la valeur sont entourés de parenthèses."
#: library/locale.rst:135 #: library/locale.rst:135
msgid "``1``" msgid "``1``"
@ -272,7 +326,7 @@ msgstr "``1``"
#: library/locale.rst:135 #: library/locale.rst:135
msgid "The sign should precede the value and currency symbol." msgid "The sign should precede the value and currency symbol."
msgstr "" msgstr "Le signe doit précéder la valeur et le symbole monétaire."
#: library/locale.rst:138 #: library/locale.rst:138
msgid "``2``" msgid "``2``"
@ -280,7 +334,7 @@ msgstr "``2``"
#: library/locale.rst:138 #: library/locale.rst:138
msgid "The sign should follow the value and currency symbol." msgid "The sign should follow the value and currency symbol."
msgstr "" msgstr "Le signe doit suivre la valeur et le symbole monétaire."
#: library/locale.rst:141 #: library/locale.rst:141
msgid "``3``" msgid "``3``"
@ -288,7 +342,7 @@ msgstr "``3``"
#: library/locale.rst:141 #: library/locale.rst:141
msgid "The sign should immediately precede the value." msgid "The sign should immediately precede the value."
msgstr "" msgstr "Le signe doit précéder immédiatement la valeur."
#: library/locale.rst:144 #: library/locale.rst:144
msgid "``4``" msgid "``4``"
@ -296,7 +350,7 @@ msgstr "``4``"
#: library/locale.rst:144 #: library/locale.rst:144
msgid "The sign should immediately follow the value." msgid "The sign should immediately follow the value."
msgstr "" msgstr "Le signe doit suivre immédiatement la valeur."
#: library/locale.rst:147 #: library/locale.rst:147
msgid "``CHAR_MAX``" msgid "``CHAR_MAX``"
@ -304,7 +358,7 @@ msgstr "``CHAR_MAX``"
#: library/locale.rst:147 #: library/locale.rst:147
msgid "Nothing is specified in this locale." msgid "Nothing is specified in this locale."
msgstr "" msgstr "Rien n'est spécifié dans ces paramètres régionaux."
#: library/locale.rst:150 #: library/locale.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -318,6 +372,8 @@ msgid ""
"The function now sets temporarily the ``LC_CTYPE`` locale to the " "The function now sets temporarily the ``LC_CTYPE`` locale to the "
"``LC_NUMERIC`` locale in some cases." "``LC_NUMERIC`` locale in some cases."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction définit maintenant la valeur du paramètre ``LC_CTYPE`` à celle "
"du paramètre ``LC_NUMERIC`` temporairement dans certains cas."
#: library/locale.rst:161 #: library/locale.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -326,6 +382,11 @@ msgid ""
"across platforms. The possible argument values are numbers, for which " "across platforms. The possible argument values are numbers, for which "
"symbolic constants are available in the locale module." "symbolic constants are available in the locale module."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie quelques informations spécifiques aux paramètres régionaux sous "
"forme de chaîne. Cette fonction n'est pas disponible sur tous les systèmes "
"et l'ensemble des options possibles peut également varier d'une plateforme à "
"l'autre. Les valeurs possibles pour les arguments sont des nombres, pour "
"lesquels des constantes symboliques sont disponibles dans le module *locale*."
#: library/locale.rst:166 #: library/locale.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -333,84 +394,114 @@ msgid ""
"descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C " "descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C "
"library." "library."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction :func:`nl_langinfo` accepte l'une des clés suivantes. La "
"plupart des descriptions sont extraites des descriptions correspondantes "
"dans la bibliothèque GNU C."
#: library/locale.rst:172 #: library/locale.rst:172
msgid "" msgid ""
"Get a string with the name of the character encoding used in the selected " "Get a string with the name of the character encoding used in the selected "
"locale." "locale."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne avec le nom de l'encodage des caractères utilisé par le "
"paramètre régional sélectionné."
#: library/locale.rst:177 #: library/locale.rst:177
msgid "" msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent date and time in a locale-specific way." "to represent date and time in a locale-specific way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter la date et l'heure pour un "
"paramètre régional spécifique."
#: library/locale.rst:182 #: library/locale.rst:182
msgid "" msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent a date in a locale-specific way." "to represent a date in a locale-specific way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter une date pour un paramètre régional "
"spécifique."
#: library/locale.rst:187 #: library/locale.rst:187
msgid "" msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent a time in a locale-specific way." "to represent a time in a locale-specific way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter une heure pour un paramètre "
"régional spécifique."
#: library/locale.rst:192 #: library/locale.rst:192
msgid "" msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm " "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"l'heure au format am / pm."
#: library/locale.rst:197 #: library/locale.rst:197
msgid "Get the name of the n-th day of the week." msgid "Get the name of the n-th day of the week."
msgstr "" msgstr "Récupère le nom du n-ième jour de la semaine."
#: library/locale.rst:201 #: library/locale.rst:201
msgid "" msgid ""
"This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the " "This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the "
"international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week." "international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week."
msgstr "" msgstr ""
"Cela suit la convention américaine qui définit :const:`DAY_1` comme étant "
"dimanche, et non la convention internationale (ISO 8601) où lundi est le "
"premier jour de la semaine."
#: library/locale.rst:207 #: library/locale.rst:207
msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week." msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week."
msgstr "" msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième jour de la semaine."
#: library/locale.rst:211 #: library/locale.rst:211
msgid "Get the name of the n-th month." msgid "Get the name of the n-th month."
msgstr "" msgstr "Récupère le nom du n-ième mois."
#: library/locale.rst:215 #: library/locale.rst:215
msgid "Get the abbreviated name of the n-th month." msgid "Get the abbreviated name of the n-th month."
msgstr "" msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième mois."
#: library/locale.rst:219 #: library/locale.rst:219
msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère le caractère de séparation *radix* (point décimal, virgule "
"décimale, etc.)."
#: library/locale.rst:223 #: library/locale.rst:223
msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)." msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère le caractère de séparation des milliers (groupes de 3 chiffres)."
#: library/locale.rst:227 #: library/locale.rst:227
msgid "" msgid ""
"Get a regular expression that can be used with the regex function to " "Get a regular expression that can be used with the regex function to "
"recognize a positive response to a yes/no question." "recognize a positive response to a yes/no question."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
"*regex* pour reconnaître une réponse positive à une question fermée (oui / "
"non)."
#: library/locale.rst:232 #: library/locale.rst:232
msgid "" msgid ""
"The expression is in the syntax suitable for the :c:func:`regex` function " "The expression is in the syntax suitable for the :c:func:`regex` function "
"from the C library, which might differ from the syntax used in :mod:`re`." "from the C library, which might differ from the syntax used in :mod:`re`."
msgstr "" msgstr ""
"L'expression est dans une syntaxe adaptée à la fonction :c:func:`regex` de "
"la bibliothèque C, qui peut différer de la syntaxe utilisée par :mod:`re`."
#: library/locale.rst:237 #: library/locale.rst:237
msgid "" msgid ""
"Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to " "Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to "
"recognize a negative response to a yes/no question." "recognize a negative response to a yes/no question."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
"*regex(3)* pour reconnaître une réponse négative à une question fermée "
"(oui / non)."
#: library/locale.rst:242 #: library/locale.rst:242
msgid "" msgid ""
@ -418,10 +509,15 @@ msgid ""
"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
"\" if the symbol should replace the radix character." "\" if the symbol should replace the radix character."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère le symbole monétaire, précédé de « - » si le symbole doit "
"apparaître avant la valeur, « + » s'il doit apparaître après la valeur, ou "
"« . » s'il doit remplacer le caractère de séparation *radix*."
#: library/locale.rst:248 #: library/locale.rst:248
msgid "Get a string that represents the era used in the current locale." msgid "Get a string that represents the era used in the current locale."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une chaîne qui représente l'ère utilisée pour le paramètre régional "
"actuel."
#: library/locale.rst:250 #: library/locale.rst:250
msgid "" msgid ""
@ -430,6 +526,10 @@ msgid ""
"representation of dates includes the name of the era corresponding to the " "representation of dates includes the name of the era corresponding to the "
"then-emperor's reign." "then-emperor's reign."
msgstr "" msgstr ""
"La plupart des paramètres régionaux ne définissent pas cette valeur. Un "
"exemple de région qui définit bien cette valeur est le japonais. Au Japon, "
"la représentation traditionnelle des dates comprend le nom de l'ère "
"correspondant au règne de l'empereur de l'époque."
#: library/locale.rst:255 #: library/locale.rst:255
msgid "" msgid ""
@ -439,36 +539,51 @@ msgid ""
"specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different " "specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different "
"systems." "systems."
msgstr "" msgstr ""
"Normalement, il ne devrait pas être nécessaire d'utiliser cette valeur "
"directement. Spécifier le modificateur ``E`` dans leurs chaînes de format "
"provoque l'utilisation de cette information par la fonction :func:`time."
"strftime`. Le format de la chaîne renvoyée n'est pas spécifié, et vous ne "
"devez donc pas supposer en avoir connaissance sur des systèmes différents."
#: library/locale.rst:263 #: library/locale.rst:263
msgid "" msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in " "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in "
"a locale-specific era-based way." "a locale-specific era-based way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"la date et l'heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:268 #: library/locale.rst:268
msgid "" msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a " "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a "
"locale-specific era-based way." "locale-specific era-based way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"une date pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:273 #: library/locale.rst:273
msgid "" msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a " "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a "
"locale-specific era-based way." "locale-specific era-based way."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"une heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:278 #: library/locale.rst:278
msgid "" msgid ""
"Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to " "Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to "
"99." "99."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère une représentation de 100 valeurs maximum utilisées pour "
"représenter les valeurs de 0 à 99."
#: library/locale.rst:284 #: library/locale.rst:284
msgid "" msgid ""
"Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple " "Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple "
"of the form ``(language code, encoding)``." "of the form ``(language code, encoding)``."
msgstr "" msgstr ""
"Tente de déterminer les paramètres régionaux par défaut, puis les renvoie "
"sous la forme d'un n-uplet ``(code de la langue, encodage)``."
#: library/locale.rst:287 #: library/locale.rst:287
msgid "" msgid ""
@ -478,6 +593,12 @@ msgid ""
"Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus " "Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus "
"emulate the behavior in the way described above." "emulate the behavior in the way described above."
msgstr "" msgstr ""
"D'après POSIX, un programme qui n'a pas appelé ``setlocale(LC_ALL, '')`` "
"fonctionne en utilisant le paramètre régional portable ``'C'``. Appeler "
"``setlocale(LC_ALL, '')`` lui permet d'utiliser les paramètres régionaux par "
"défaut définis par la variable :envvar:`LANG`. Comme nous ne voulons pas "
"interférer avec les paramètres régionaux actuels, nous émulons donc le "
"comportement décrit ci-dessus."
#: library/locale.rst:293 #: library/locale.rst:293
msgid "" msgid ""
@ -488,6 +609,14 @@ msgid ""
"``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, " "``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, "
"``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order." "``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order."
msgstr "" msgstr ""
"Afin de maintenir la compatibilité avec d'autres plateformes, non seulement "
"la variable :envvar:`LANG` est testée, mais c'est aussi le cas pour toute "
"une liste de variables passés en paramètre via *envvars*. La première "
"variable à être définie sera utilisée. *envvars* utilise par défaut le "
"chemin de recherche utilisé dans GNU *gettext* ; il doit toujours contenir "
"le nom de variable ``'LANG'``. Le chemin de recherche de GNU *gettext* "
"contient ``'LC_ALL'``, ``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` et ``'LANGUAGE'``, dans "
"cet ordre."
#: library/locale.rst:311 #: library/locale.rst:311
msgid "" msgid ""
@ -495,6 +624,9 @@ msgid ""
"*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be " "*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be "
"determined." "determined."
msgstr "" msgstr ""
"À l'exception du code ``'C'``, le code d'une langue correspond à la :rfc:"
"`1766`. Le *code de la langue* et l'*encodage* peuvent valoir ``None`` si "
"leur valeur ne peut être déterminée."
#: library/locale.rst:307 #: library/locale.rst:307
msgid "" msgid ""
@ -502,6 +634,11 @@ msgid ""
"containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:" "containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:"
"`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`." "`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les réglages actuels pour la catégorie de paramètres régionaux "
"donnée, sous la forme d'une séquence contenant le *code de la langue* et "
"l'*encodage*. La catégorie *category* peut être l'une des valeurs :const:`LC_"
"\\*` à l'exception de :const:`LC_ALL`. La valeur par défaut est :const:"
"`LC_CTYPE`."
#: library/locale.rst:318 #: library/locale.rst:318
msgid "" msgid ""
@ -551,22 +688,31 @@ msgid ""
"locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization " "locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization "
"fails, the original name is returned unchanged." "fails, the original name is returned unchanged."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un code normalisé pour le nom du paramètre régional fourni. Ce code "
"renvoyé est structuré de façon à être utilisé avec :func:`setlocale`. Si la "
"normalisation échoue, le nom d'origine est renvoyé inchangé."
#: library/locale.rst:341 #: library/locale.rst:341
msgid "" msgid ""
"If the given encoding is not known, the function defaults to the default " "If the given encoding is not known, the function defaults to the default "
"encoding for the locale code just like :func:`setlocale`." "encoding for the locale code just like :func:`setlocale`."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'encodage donné n'est pas connu, la fonction utilise l'encodage par "
"défaut pour le code du paramètre régional, tout comme :func:`setlocale`."
#: library/locale.rst:347 #: library/locale.rst:347
msgid "Sets the locale for *category* to the default setting." msgid "Sets the locale for *category* to the default setting."
msgstr "" msgstr ""
"Définit le paramètre régional de la catégorie *category* au réglage par "
"défaut."
#: library/locale.rst:349 #: library/locale.rst:349
msgid "" msgid ""
"The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. " "The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. "
"*category* defaults to :const:`LC_ALL`." "*category* defaults to :const:`LC_ALL`."
msgstr "" msgstr ""
"Le réglage par défaut est déterminé en appelant :func:`getdefaultlocale`. La "
"catégorie *category* vaut par défaut :const:`LC_ALL`."
#: library/locale.rst:355 #: library/locale.rst:355
msgid "" msgid ""
@ -575,6 +721,10 @@ msgid ""
"``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or " "``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or "
"is equal to it." "is equal to it."
msgstr "" msgstr ""
"Compare deux chaînes en se basant sur le paramètre :const:`LC_COLLATE` "
"actuel. Comme toute autre fonction de comparaison, renvoie une valeur "
"négative, positive, ou ``0``, selon si *string1* est lexicographiquement "
"inférieure, supérieure, ou égale à *string2*."
#: library/locale.rst:363 #: library/locale.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -583,6 +733,11 @@ msgid ""
"s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared " "s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared "
"repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings." "repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings."
msgstr "" msgstr ""
"Transforme une chaîne de caractères en une chaîne qui peut être utilisée "
"dans les comparaisons sensibles aux paramètres régionaux. Par exemple, "
"``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` est équivalent à ``strcoll(s1, s2) < 0``. "
"Cette fonction peut être utilisée lorsque la même chaîne est comparée de "
"façon répétitive, par exemple lors de l'assemblage d'une séquence de chaînes."
#: library/locale.rst:372 #: library/locale.rst:372
msgid "" msgid ""
@ -591,18 +746,26 @@ msgid ""
"point values, the decimal point is modified if appropriate. If *grouping* " "point values, the decimal point is modified if appropriate. If *grouping* "
"is true, also takes the grouping into account." "is true, also takes the grouping into account."
msgstr "" msgstr ""
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_NUMERIC` "
"actuel. Le format suit les conventions de l'opérateur ``%``. Pour les "
"valeurs à virgule flottante, le point décimal est modifié si nécessaire. Si "
"*grouping* est vrai, le regroupement est également pris en compte."
#: library/locale.rst:377 #: library/locale.rst:377
msgid "" msgid ""
"If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and " "If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and "
"grouping strings." "grouping strings."
msgstr "" msgstr ""
"Si *monetary* est vrai, la conversion utilise un séparateur des milliers "
"monétaire et des chaînes de regroupement."
#: library/locale.rst:380 #: library/locale.rst:380
msgid "" msgid ""
"Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the " "Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the "
"current locale settings into account." "current locale settings into account."
msgstr "" msgstr ""
"Traite les marqueurs de structure en ``format % val``, mais en prenant en "
"compte les paramètres régionaux actuels."
#: library/locale.rst:383 #: library/locale.rst:383
msgid "The *monetary* keyword parameter was added." msgid "The *monetary* keyword parameter was added."
@ -628,6 +791,8 @@ msgid ""
"Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` " "Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_MONETARY` "
"actuel."
#: library/locale.rst:403 #: library/locale.rst:403
msgid "" msgid ""
@ -636,36 +801,51 @@ msgid ""
"is done with the value. If *international* is true (which is not the " "is done with the value. If *international* is true (which is not the "
"default), the international currency symbol is used." "default), the international currency symbol is used."
msgstr "" msgstr ""
"La chaîne renvoyée inclut le symbole monétaire si *symbol* est vrai, ce qui "
"est le cas par défaut. Si *grouping* est vrai (ce qui n'est pas le cas par "
"défaut), un regroupement est effectué avec la valeur. Si *international* est "
"vrai (ce qui n'est pas le cas par défaut), le symbole de la devise "
"internationale est utilisé."
#: library/locale.rst:408 #: library/locale.rst:408
msgid "" msgid ""
"Note that this function will not work with the 'C' locale, so you have to " "Note that this function will not work with the 'C' locale, so you have to "
"set a locale via :func:`setlocale` first." "set a locale via :func:`setlocale` first."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que cette fonction ne fonctionnera pas avec le paramètre régional 'C', "
"vous devez donc d'abord en définir un via :func:`setlocale`."
#: library/locale.rst:414 #: library/locale.rst:414
msgid "" msgid ""
"Formats a floating point number using the same format as the built-in " "Formats a floating point number using the same format as the built-in "
"function ``str(float)``, but takes the decimal point into account." "function ``str(float)``, but takes the decimal point into account."
msgstr "" msgstr ""
"Structure un nombre flottant en utilisant le même format que la fonction "
"native ``str(float)``, mais en prenant en compte le point décimal."
#: library/locale.rst:420 #: library/locale.rst:420
msgid "" msgid ""
"Converts a string into a normalized number string, following the :const:" "Converts a string into a normalized number string, following the :const:"
"`LC_NUMERIC` settings." "`LC_NUMERIC` settings."
msgstr "" msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en une chaîne de nombres normalisés, en "
"suivant les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:428 #: library/locale.rst:428
msgid "" msgid ""
"Converts a string to a floating point number, following the :const:" "Converts a string to a floating point number, following the :const:"
"`LC_NUMERIC` settings." "`LC_NUMERIC` settings."
msgstr "" msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en nombre à virgule flottante, en suivant "
"les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:434 #: library/locale.rst:434
msgid "" msgid ""
"Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` " "Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` "
"conventions." "conventions."
msgstr "" msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en un entier, en suivant les réglages :"
"const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:441 #: library/locale.rst:441
msgid "" msgid ""
@ -673,24 +853,35 @@ msgid ""
"of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case " "of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case "
"change their behaviour." "change their behaviour."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour les fonctions de type caractère. "
"Suivant les réglages de la catégorie, les fonctions du module :mod:`string` "
"gérant la casse peuvent changer leur comportement."
#: library/locale.rst:448 #: library/locale.rst:448
msgid "" msgid ""
"Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :" "Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :"
"func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected." "func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour les tris de chaînes de caractères. Les "
"fonctions :func:`strcoll` et :func:`strxfrm` du module :mod:`locale` sont "
"concernées."
#: library/locale.rst:454 #: library/locale.rst:454
msgid "" msgid ""
"Locale category for the formatting of time. The function :func:`time." "Locale category for the formatting of time. The function :func:`time."
"strftime` follows these conventions." "strftime` follows these conventions."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme de la date et de "
"l'heure. La fonction :func:`time.strftime` suit ces conventions."
#: library/locale.rst:460 #: library/locale.rst:460
msgid "" msgid ""
"Locale category for formatting of monetary values. The available options " "Locale category for formatting of monetary values. The available options "
"are available from the :func:`localeconv` function." "are available from the :func:`localeconv` function."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des valeurs "
"monétaires. Les options disponibles sont accessibles à partir de la "
"fonction :func:`localeconv`."
#: library/locale.rst:466 #: library/locale.rst:466
msgid "" msgid ""
@ -699,6 +890,11 @@ msgid ""
"operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be " "operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be "
"affected by this category." "affected by this category."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour l'affichage de messages. Actuellement, "
"Python ne gère pas les messages spécifiques aux applications qui sont "
"sensibles aux paramètres régionaux. Les messages affichés par le système "
"d'exploitation, comme ceux renvoyés par :func:`os.strerror` peuvent être "
"affectés par cette catégorie."
#: library/locale.rst:474 #: library/locale.rst:474
msgid "" msgid ""
@ -707,6 +903,10 @@ msgid ""
"affected by that category. All other numeric formatting operations are not " "affected by that category. All other numeric formatting operations are not "
"affected." "affected."
msgstr "" msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des nombres. Les "
"fonctions :func:`.format`, :func:`atoi`, :func:`atof` et :func:`.str` du "
"module :mod:`locale` sont affectées par cette catégorie. Toutes les autres "
"opérations de mise en forme des nombres ne sont pas affectées."
#: library/locale.rst:482 #: library/locale.rst:482
msgid "" msgid ""
@ -717,12 +917,21 @@ msgid ""
"categories is returned. This string can be later used to restore the " "categories is returned. This string can be later used to restore the "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison de tous les paramètres régionaux. Si cette option est utilisée "
"lors du changement de paramètres régionaux, la définition de ces paramètres "
"pour toutes les catégories est tentée. Si cela échoue pour n'importe quelle "
"catégorie, aucune d'entre elles n'est modifiée. Lorsque les paramètres "
"régionaux sont récupérés à l'aide de cette option, une chaîne de caractères "
"indiquant le réglage pour toutes les catégories est renvoyée. Cette chaîne "
"peut alors être utilisée plus tard pour restaurer les paramètres d'origine."
#: library/locale.rst:491 #: library/locale.rst:491
msgid "" msgid ""
"This is a symbolic constant used for different values returned by :func:" "This is a symbolic constant used for different values returned by :func:"
"`localeconv`." "`localeconv`."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est une constante symbolique utilisée pour différentes valeurs "
"renvoyées par :func:`localeconv`."
#: library/locale.rst:495 #: library/locale.rst:495
msgid "Example::" msgid "Example::"
@ -730,7 +939,7 @@ msgstr "Exemple ::"
#: library/locale.rst:508 #: library/locale.rst:508
msgid "Background, details, hints, tips and caveats" msgid "Background, details, hints, tips and caveats"
msgstr "" msgstr "Contexte, détails, conseils, astuces et mises en garde"
#: library/locale.rst:510 #: library/locale.rst:510
msgid "" msgid ""
@ -739,6 +948,11 @@ msgid ""
"broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. " "broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. "
"This makes the locale somewhat painful to use correctly." "This makes the locale somewhat painful to use correctly."
msgstr "" msgstr ""
"La norme C définie les paramètres régionaux comme une propriété à l'échelle "
"d'un programme, qui peut être relativement coûteuse à changer. En plus de "
"cela, certaines implémentations ne fonctionnent pas car des changements "
"fréquents de paramètres régionaux peuvent causer des *core dumps*. Cela "
"rend l'utilisation correcte de ces paramètres quelque peu pénible."
#: library/locale.rst:515 #: library/locale.rst:515
msgid "" msgid ""
@ -749,6 +963,13 @@ msgid ""
"explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other " "explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other "
"categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``." "categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``."
msgstr "" msgstr ""
"Initialement, lorsqu'un programme est démarré, les paramètres régionaux "
"``C`` sont utilisés, peu importe les réglages de l'utilisateur. Il y a "
"toutefois une exception : la catégorie :data:`LC_CTYPE` est modifiée au "
"démarrage pour définir l'encodage des paramètres régionaux actuels comme "
"celui défini par l'utilisateur. Le programme doit explicitement dire qu'il "
"veut utiliser les réglages de l'utilisateur pour les autres catégories, en "
"appelant ``setlocale(LC_ALL, '')``."
#: library/locale.rst:522 #: library/locale.rst:522
msgid "" msgid ""
@ -757,6 +978,11 @@ msgid ""
"restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads " "restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads "
"that happen to run before the settings have been restored." "that happen to run before the settings have been restored."
msgstr "" msgstr ""
"C'est généralement une mauvaise idée d'appeler :func:`setlocale` dans une "
"routine de bibliothèque car cela a pour effet secondaire d'affecter le "
"programme entier. Sauvegarder et restaurer les paramètres est presque aussi "
"mauvais : c'est coûteux et cela affecte d'autres fils d'exécutions qui "
"s'exécutent avant que les paramètres n'aient été restaurés."
#: library/locale.rst:527 #: library/locale.rst:527
msgid "" msgid ""
@ -768,6 +994,14 @@ msgid ""
"you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale " "you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Si, lors du développement d'un module à usage général, vous avez besoin "
"d'une version indépendante des paramètres régionaux pour une opération y "
"étant sensible (comme c'est le cas pour certains formats utilisés avec :func:"
"`time.strftime`), vous devez trouver un moyen de le faire sans utiliser la "
"routine de la bibliothèque standard. Le mieux est encore de se convaincre "
"que l'usage des paramètres régionaux est une bonne chose. Ce n'est qu'en "
"dernier recours que vous devez documenter que votre module n'est pas "
"compatible avec les réglages du paramètre régional ``C``."
#: library/locale.rst:534 #: library/locale.rst:534
msgid "" msgid ""
@ -775,6 +1009,9 @@ msgid ""
"the special functions defined by this module: :func:`atof`, :func:`atoi`, :" "the special functions defined by this module: :func:`atof`, :func:`atoi`, :"
"func:`.format`, :func:`.str`." "func:`.format`, :func:`.str`."
msgstr "" msgstr ""
"La seule façon d'effectuer des opérations numériques conformément aux "
"paramètres régionaux est d'utiliser les fonctions spéciales définies par ce "
"module : :func:`atof`, :func:`atoi`, :func:`.format`, :func:`.str`."
#: library/locale.rst:538 #: library/locale.rst:538
msgid "" msgid ""
@ -786,10 +1023,18 @@ msgid ""
"converted or considered part of a character class such as letter or " "converted or considered part of a character class such as letter or "
"whitespace." "whitespace."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'y a aucun moyen d'effectuer des conversions de casse et des "
"classifications de caractères en fonction des paramètres régionaux. Pour "
"les chaînes de caractères (Unicode), celles-ci se font uniquement en "
"fonction de la valeur du caractère, tandis que pour les chaînes d'octets, "
"les conversions et les classifications se font en fonction de la valeur "
"ASCII de l'octet, et les octets dont le bit de poids fort est à 1 (c'est-à-"
"dire les octets non ASCII) ne sont jamais convertis ou considérés comme "
"faisant partie d'une classe de caractères comme une lettre ou une espace."
#: library/locale.rst:549 #: library/locale.rst:549
msgid "For extension writers and programs that embed Python" msgid "For extension writers and programs that embed Python"
msgstr "" msgstr "Pour les auteurs d'extensions et les programmes qui intègrent Python"
#: library/locale.rst:551 #: library/locale.rst:551
msgid "" msgid ""
@ -798,6 +1043,10 @@ msgid ""
"portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out " "portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out "
"whether or not the locale is ``C``)." "whether or not the locale is ``C``)."
msgstr "" msgstr ""
"Les modules d'extensions ne devraient jamais appeler :func:`setlocale`, sauf "
"pour connaître le paramètre régional actuel. Mais comme la valeur renvoyée "
"ne peut être utilisée que pour le restaurer, ce n'est pas très utile (sauf "
"peut-être pour savoir si le paramètre régional est défini à ``C`` ou non)."
#: library/locale.rst:556 #: library/locale.rst:556
msgid "" msgid ""
@ -808,10 +1057,17 @@ msgid ""
"file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not " "file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not "
"accessible as a shared library." "accessible as a shared library."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque le code Python utilise le module :mod:`locale` pour changer le "
"paramètre régional, cela affecte également l'application intégrée. Si "
"l'application intégrée ne souhaite pas que cela se produise, elle doit "
"supprimer le module d'extension :mod:`_locale` (qui fait tout le travail) de "
"la table des modules natifs se trouvant dans le fichier :file:`config.c`, et "
"s'assurer que le module :mod:`_locale` n'est pas accessible en tant que "
"bibliothèque partagée."
#: library/locale.rst:567 #: library/locale.rst:567
msgid "Access to message catalogs" msgid "Access to message catalogs"
msgstr "" msgstr "Accéder aux catalogues de messages"
#: library/locale.rst:575 #: library/locale.rst:575
msgid "" msgid ""
@ -823,6 +1079,12 @@ msgid ""
"binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms " "binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms "
"for locating message catalogs." "for locating message catalogs."
msgstr "" msgstr ""
"Le module *locale* expose l'interface *gettext* de la bibliothèque C sur les "
"systèmes qui fournissent cette interface. Il se compose des fonctions :func:"
"`!gettext`, :func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!textdomain`, :"
"func:`!bindtextdomain` et :func:`!bind_textdomain_codeset`. Elles sont "
"similaires aux fonctions du module :mod:`gettext`, mais utilisent le format "
"binaire de la bibliothèque C pour les catalogues de messages."
#: library/locale.rst:582 #: library/locale.rst:582
msgid "" msgid ""
@ -833,3 +1095,10 @@ msgid ""
"necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate " "necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate "
"their message catalogs." "their message catalogs."
msgstr "" msgstr ""
"Les applications Python ne devraient normalement pas avoir besoin de faire "
"appel à ces fonctions, mais devraient plutôt utiliser :mod:`gettext`. Une "
"exception connue pour cette règle concerne les applications qui sont liées "
"avec des bibliothèques C supplémentaires faisant appel à :c:func:`gettext` "
"ou :c:func:`dcgettext`. Pour ces applications, il peut être nécessaire de "
"lier le domaine du texte, afin que les bibliothèques puissent régionaliser "
"correctement leurs catalogues de messages."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 00:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-17 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -45,16 +45,24 @@ msgid ""
"`LZMAFile` instance from multiple threads, it is necessary to protect it " "`LZMAFile` instance from multiple threads, it is necessary to protect it "
"with a lock." "with a lock."
msgstr "" msgstr ""
"L'interface disponible par ce module ressemble en de nombreux points à celle "
"du module :mod:`bz2`. Cependant, notez que la :class:`LZMAFile` n'est pas "
"*thread-safe*, comme l'est la :class:`bz2.BZ2File`. Donc, si vous souhaitez "
"utiliser une seule instance de :class:`LZMAFile` pour plusieurs fils, il "
"sera alors nécessaire de la protéger avec un verrou (*lock*)."
#: library/lzma.rst:29 #: library/lzma.rst:29
msgid "" msgid ""
"This exception is raised when an error occurs during compression or " "This exception is raised when an error occurs during compression or "
"decompression, or while initializing the compressor/decompressor state." "decompression, or while initializing the compressor/decompressor state."
msgstr "" msgstr ""
"Cette exception est levée dès lors qu'une erreur survient pendant la "
"compression ou la décompression, ou pendant l'initialisation de l'état de la "
"compression/décompression."
#: library/lzma.rst:34 #: library/lzma.rst:34
msgid "Reading and writing compressed files" msgid "Reading and writing compressed files"
msgstr "" msgstr "Lire et écrire des fichiers compressés"
#: library/lzma.rst:38 #: library/lzma.rst:38
#, fuzzy #, fuzzy
@ -72,6 +80,10 @@ msgid ""
"which case the named file is opened, or it can be an existing file object to " "which case the named file is opened, or it can be an existing file object to "
"read from or write to." "read from or write to."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *nom de fichier* peut être soit le nom d'un fichier à créer "
"(donné pour :class:`str`, :class:`bytes` ou un objet :term:`path-like <path-"
"like object>`), dont le fichier nommé reste ouvert, ou soit un objet fichier "
"existant à lire ou à écrire."
#: library/lzma.rst:46 #: library/lzma.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -80,6 +92,10 @@ msgid ""
"\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The default " "\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The default "
"is ``\"rb\"``." "is ``\"rb\"``."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *mode* peut être n'importe quel argument suivant : ``\"r\"``, ``"
"\"rb\"``, ``\"w\"``, ``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` ou ``\"ab"
"\"`` pour le mode binaire, ou ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, ou ``\"at"
"\"`` pour le mode texte. La valeur par défaut est ``\"rb\"``."
#: library/lzma.rst:95 #: library/lzma.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -87,12 +103,18 @@ msgid ""
"the same meanings as for :class:`LZMADecompressor`. In this case, the " "the same meanings as for :class:`LZMADecompressor`. In this case, the "
"*check* and *preset* arguments should not be used." "*check* and *preset* arguments should not be used."
msgstr "" msgstr ""
"Quand un fichier est ouvert pour le lire, les arguments *format* et "
"*filters* ont les mêmes significations que pour la :class:"
"`LZMADecompressor`. Par conséquent, les arguments *check* et *preset* ne "
"devront pas être sollicités."
#: library/lzma.rst:99 #: library/lzma.rst:99
msgid "" msgid ""
"When opening a file for writing, the *format*, *check*, *preset* and " "When opening a file for writing, the *format*, *check*, *preset* and "
"*filters* arguments have the same meanings as for :class:`LZMACompressor`." "*filters* arguments have the same meanings as for :class:`LZMACompressor`."
msgstr "" msgstr ""
"Dès ouverture d'un fichier pour l'écriture, les arguments *format*, *check*, "
"*preset* et *filters* ont le même sens que dans la :class:`LZMACompressor`."
#: library/lzma.rst:57 #: library/lzma.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +122,9 @@ msgid ""
"constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. In this case, the " "constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. In this case, the "
"*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided." "*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided."
msgstr "" msgstr ""
"Pour le mode binaire, cette fonction équivaut au constructeur de la :class:"
"`LZMAFile` : ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. Dans ce cas précis, les "
"arguments *encoding*, *errors* et *newline* ne sont pas accessibles."
#: library/lzma.rst:61 #: library/lzma.rst:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -114,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: library/lzma.rst:65 #: library/lzma.rst:65
msgid "Added support for the ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"`` modes." msgid "Added support for the ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"`` modes."
msgstr "" msgstr "Support ajouté pour les modes ``\"x\"``, ``\"xb\"`` et ``\"xt\"``."
#: library/lzma.rst:126 #: library/lzma.rst:126
msgid "Accepts a :term:`path-like object`." msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
@ -122,7 +147,7 @@ msgstr "Accepte un :term:`path-like object`."
#: library/lzma.rst:74 #: library/lzma.rst:74
msgid "Open an LZMA-compressed file in binary mode." msgid "Open an LZMA-compressed file in binary mode."
msgstr "" msgstr "Ouvre un fichier LZMA compressé en mode binaire."
#: library/lzma.rst:76 #: library/lzma.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -133,6 +158,12 @@ msgid ""
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when " "wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
"the :class:`LZMAFile` is closed." "the :class:`LZMAFile` is closed."
msgstr "" msgstr ""
"An :class:`LZMAFile` can wrap an already-open :term:`file object`, or "
"operate directly on a named file. The *filename* argument specifies either "
"the file object to wrap, or the name of the file to open (as a :class:"
"`str`, :class:`bytes` or :term:`path-like <path-like object>` object). When "
"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when "
"the :class:`LZMAFile` is closed."
#: library/lzma.rst:83 #: library/lzma.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -141,6 +172,10 @@ msgid ""
"appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb" "appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb"
"\"`` and ``\"ab\"`` respectively." "\"`` and ``\"ab\"`` respectively."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *mode* peut être soit ``\"r\"`` pour la lecture (défaut), ``\"w"
"\"`` pour la ré-écriture, ``\"x\"`` pour la création exclusive, ou ``\"a\"`` "
"pour l'insertion. Elles peuvent aussi être écrites de la façon suivante : ``"
"\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb\"`` et ``\"ab\"`` respectivement."
#: library/lzma.rst:88 #: library/lzma.rst:88
#, fuzzy #, fuzzy
@ -157,6 +192,9 @@ msgid ""
"multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a " "multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a "
"single logical stream." "single logical stream."
msgstr "" msgstr ""
"Dès l'ouverture d'un fichier pour être lu, le fichier d'entrée peut être le "
"résultat d'une concaténation de plusieurs flux distincts et compressés. Ceux-"
"ci sont décodés de manière transparente en un seul flux logique."
#: library/lzma.rst:102 #: library/lzma.rst:102
#, fuzzy #, fuzzy
@ -171,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: library/lzma.rst:106 #: library/lzma.rst:106
msgid "The following method is also provided:" msgid "The following method is also provided:"
msgstr "" msgstr "Les méthodes suivantes sont aussi disponibles :"
#: library/lzma.rst:110 #: library/lzma.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -179,6 +217,10 @@ msgid ""
"of data will be returned, unless EOF has been reached. The exact number of " "of data will be returned, unless EOF has been reached. The exact number of "
"bytes returned is unspecified (the *size* argument is ignored)." "bytes returned is unspecified (the *size* argument is ignored)."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la donnée en mémoire-tampon sans progression de la position du "
"fichier. Au moins un octet de donnée sera renvoyé, jusqu'à ce que l'EOF soit "
"atteinte. Le nombre exact d'octets renvoyés demeure indéterminé (l'argument "
"*taille* est ignoré). "
#: library/lzma.rst:114 #: library/lzma.rst:114
#, fuzzy #, fuzzy
@ -208,46 +250,56 @@ msgstr ""
#: library/lzma.rst:131 #: library/lzma.rst:131
msgid "Compressing and decompressing data in memory" msgid "Compressing and decompressing data in memory"
msgstr "" msgstr "Compresser et décompresser une donnée en mémoire"
#: library/lzma.rst:135 #: library/lzma.rst:135
msgid "" msgid ""
"Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally." "Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally."
msgstr "" msgstr ""
"Créé un objet compresseur, qui peut être utilisé pour compresser "
"incrémentalement une donnée."
#: library/lzma.rst:137 #: library/lzma.rst:137
msgid "" msgid ""
"For a more convenient way of compressing a single chunk of data, see :func:" "For a more convenient way of compressing a single chunk of data, see :func:"
"`compress`." "`compress`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour une façon plus adaptée de compresser un seul extrait de donnée, voir :"
"func:`compress`."
#: library/lzma.rst:140 #: library/lzma.rst:140
msgid "" msgid ""
"The *format* argument specifies what container format should be used. " "The *format* argument specifies what container format should be used. "
"Possible values are:" "Possible values are:"
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *format* définit quel format de conteneur sera mis en œuvre. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: library/lzma.rst:144 #: library/lzma.rst:144
msgid ":const:`FORMAT_XZ`: The ``.xz`` container format." msgid ":const:`FORMAT_XZ`: The ``.xz`` container format."
msgstr "" msgstr ":const:`FORMAT_XZ`: Le format du conteneur ``.xz``."
#: library/lzma.rst:144 #: library/lzma.rst:144
msgid "This is the default format." msgid "This is the default format."
msgstr "" msgstr "C'est le format par défaut."
#: library/lzma.rst:148 #: library/lzma.rst:148
msgid ":const:`FORMAT_ALONE`: The legacy ``.lzma`` container format." msgid ":const:`FORMAT_ALONE`: The legacy ``.lzma`` container format."
msgstr "" msgstr ":const:`FORMAT_ALONE`: L'ancien format du conteneur ``.lzma``."
#: library/lzma.rst:147 #: library/lzma.rst:147
msgid "" msgid ""
"This format is more limited than ``.xz`` -- it does not support integrity " "This format is more limited than ``.xz`` -- it does not support integrity "
"checks or multiple filters." "checks or multiple filters."
msgstr "" msgstr ""
"Ce format est davantage limité que ``.xz`` --il ne supporte pas les "
"vérifications d'intégrité ou les filtres multiples."
#: library/lzma.rst:154 #: library/lzma.rst:154
msgid ":const:`FORMAT_RAW`: A raw data stream, not using any container format." msgid ":const:`FORMAT_RAW`: A raw data stream, not using any container format."
msgstr "" msgstr ""
":const:`FORMAT_RAW`: Un flux de données brut, n'utilisant aucun format de "
"conteneur."
#: library/lzma.rst:151 #: library/lzma.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -256,6 +308,11 @@ msgid ""
"decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be " "decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be "
"decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)." "decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)."
msgstr "" msgstr ""
"Ce format spécifique ne prend pas en charge les vérifications d'intégrité et "
"exige systématiquement la définition d'une chaîne de filtrage personnalisée "
"(à la fois pour la compression et la décompression). Par ailleurs, les "
"données compressées par ce biais ne peuvent pas être décompressées par "
"l'usage de :const:`FORMAT_AUTO` (voir : :class:`LZMADecompressor`)."
#: library/lzma.rst:156 #: library/lzma.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -263,31 +320,46 @@ msgid ""
"compressed data. This check is used when decompressing, to ensure that the " "compressed data. This check is used when decompressing, to ensure that the "
"data has not been corrupted. Possible values are:" "data has not been corrupted. Possible values are:"
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *check* détermine le type de vérification d'intégrité à exploiter "
"avec la donnée compressée. Cette vérification est déclenchée lors de la "
"décompression, pour garantir que la donnée n'a pas été corrompue. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: library/lzma.rst:160 #: library/lzma.rst:160
msgid "" msgid ""
":const:`CHECK_NONE`: No integrity check. This is the default (and the only " ":const:`CHECK_NONE`: No integrity check. This is the default (and the only "
"acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`." "acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`."
msgstr "" msgstr ""
":const:`CHECK_NONE`: Pas de vérification d'intégrité. C'est la valeur par "
"défaut (et la seule valeur acceptable) pour :const:`FORMAT_ALONE` et :const:"
"`FORMAT_RAW`."
#: library/lzma.rst:164 #: library/lzma.rst:164
msgid ":const:`CHECK_CRC32`: 32-bit Cyclic Redundancy Check." msgid ":const:`CHECK_CRC32`: 32-bit Cyclic Redundancy Check."
msgstr "" msgstr ""
":const:`CHECK_CRC32`: Vérification par Redondance Cyclique 32-bit (*Cyclic "
"Redundancy Check*)."
#: library/lzma.rst:166 #: library/lzma.rst:166
msgid "" msgid ""
":const:`CHECK_CRC64`: 64-bit Cyclic Redundancy Check. This is the default " ":const:`CHECK_CRC64`: 64-bit Cyclic Redundancy Check. This is the default "
"for :const:`FORMAT_XZ`." "for :const:`FORMAT_XZ`."
msgstr "" msgstr ""
":const:`CHECK_CRC64`: Vérification par Redondance Cyclique 64-bit (*Cyclic "
"Redundancy Check*). Valeur par défaut pour :const:`FORMAT_XZ`."
#: library/lzma.rst:169 #: library/lzma.rst:169
msgid ":const:`CHECK_SHA256`: 256-bit Secure Hash Algorithm." msgid ":const:`CHECK_SHA256`: 256-bit Secure Hash Algorithm."
msgstr "" msgstr ""
":const:`CHECK_SHA256`: Algorithme de Hachage Sécurisé 256-bit (*Secure Hash "
"Algorithm*)."
#: library/lzma.rst:171 #: library/lzma.rst:171
msgid "" msgid ""
"If the specified check is not supported, an :class:`LZMAError` is raised." "If the specified check is not supported, an :class:`LZMAError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Si le type de vérification n'est pas supporté par le système, une erreur de "
"type :class:`LZMAError` est levée."
#: library/lzma.rst:173 #: library/lzma.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -295,6 +367,10 @@ msgid ""
"level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain " "level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain "
"(with the *filters* argument)." "(with the *filters* argument)."
msgstr "" msgstr ""
"Les réglages de compression peuvent être définis soit comme un pré-réglage "
"de niveau de compression (avec l'argument *preset*) ; soit de façon "
"détaillée comme une chaîne particulière de filtres (avec l'argument "
"*filters*)."
#: library/lzma.rst:177 #: library/lzma.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -304,6 +380,12 @@ msgid ""
"behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher " "behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher "
"presets produce smaller output, but make the compression process slower." "presets produce smaller output, but make the compression process slower."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *preset* (s'il est fourni) doit être un entier compris entre `0`` "
"et ``9`` (inclus), éventuellement relié à OR avec la constante :const:"
"`PRESET_EXTREME`. Si aucun *preset* ni *filters* ne ont définis, le "
"comportement par défaut consiste à utiliser la :const:`PRESET_DEFAULT` "
"(niveau par défaut : ``6``). Des pré-réglages plus élevés entraîne une "
"sortie plus petite, mais rend le processus de compression plus lent."
#: library/lzma.rst:186 #: library/lzma.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -313,12 +395,20 @@ msgid ""
"`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is " "`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is "
"generally best to stick with the default preset." "generally best to stick with the default preset."
msgstr "" msgstr ""
"En plus d'être plus gourmande en CPU, la compression avec des préréglages "
"plus élevés nécessite beaucoup plus de mémoire (et produit des résultats qui "
"nécessitent plus de mémoire pour décompresser). Par exemple, avec le "
"préréglage ``9``, l'objet d'une :class:`LZMACompressor` peut dépasser "
"largement les 800 Mo. Pour cette raison, il est généralement préférable de "
"respecter le préréglage par défaut."
#: library/lzma.rst:192 #: library/lzma.rst:192
msgid "" msgid ""
"The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. " "The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. "
"See :ref:`filter-chain-specs` for details." "See :ref:`filter-chain-specs` for details."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *filters* (s'il est défini) doit être un critère de la chaîne de "
"filtrage. Voir :ref:`filter-chain-specs` pour plus de précisions."
#: library/lzma.rst:197 #: library/lzma.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -328,12 +418,21 @@ msgid ""
"meth:`flush`. The returned data should be concatenated with the output of " "meth:`flush`. The returned data should be concatenated with the output of "
"any previous calls to :meth:`compress`." "any previous calls to :meth:`compress`."
msgstr "" msgstr ""
"Une *data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoie un objet :class:"
"`bytes` contenant une donnée compressée pour au moins une partie de "
"l'entrée. Certaine *data* peuvent être mise en tampon, pour être utiliser "
"lors de prochains appels par :meth:`compress` et :meth:`flush`. La donnée "
"renvoyée pourra être concaténée avec la sortie d'appels précédents vers la "
"méthode :meth:`compress`."
#: library/lzma.rst:205 #: library/lzma.rst:205
msgid "" msgid ""
"Finish the compression process, returning a :class:`bytes` object containing " "Finish the compression process, returning a :class:`bytes` object containing "
"any data stored in the compressor's internal buffers." "any data stored in the compressor's internal buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Conclut l'opération de compression, en renvoyant l'objet :class:`bytes` "
"constitué de toutes les données stockées dans les tampons interne du "
"compresseur."
#: library/lzma.rst:208 #: library/lzma.rst:208
#, fuzzy #, fuzzy
@ -347,12 +446,16 @@ msgid ""
"Create a decompressor object, which can be used to decompress data " "Create a decompressor object, which can be used to decompress data "
"incrementally." "incrementally."
msgstr "" msgstr ""
"Créé un objet de décompression, pour décompresser de façon incrémentale une "
"donnée."
#: library/lzma.rst:216 #: library/lzma.rst:216
msgid "" msgid ""
"For a more convenient way of decompressing an entire compressed stream at " "For a more convenient way of decompressing an entire compressed stream at "
"once, see :func:`decompress`." "once, see :func:`decompress`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour un moyen plus pratique de décompresser un flux compressé complet en une "
"seule fois, voir :func:`decompress`."
#: library/lzma.rst:219 #: library/lzma.rst:219
msgid "" msgid ""
@ -361,6 +464,10 @@ msgid ""
"``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:" "``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:"
"`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`." "`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *format* spécifie le format du conteneur à utiliser. La valeur "
"par défaut est :const:`FORMAT_AUTO` pouvant à la fois décompresser les "
"fichiers ``.xz`` et ``.lzma``. D'autres valeurs sont possibles comme :const:"
"`FORMAT_XZ`, :const:`FORMAT_ALONE`, et :const:`FORMAT_RAW`."
#: library/lzma.rst:224 #: library/lzma.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -369,6 +476,10 @@ msgid ""
"will fail with an :class:`LZMAError` if it is not possible to decompress the " "will fail with an :class:`LZMAError` if it is not possible to decompress the "
"input within the given memory limit." "input within the given memory limit."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *memlimit* spécifie une limite (en octets) sur la quantité de "
"mémoire que le décompresseur peut utiliser. Lorsque cet argument est "
"utilisé, la décompression échouera avec une :class:`LZMAError` s'il n'est "
"pas possible de décompresser l'entrée dans la limite mémoire disponible."
#: library/lzma.rst:229 #: library/lzma.rst:229
msgid "" msgid ""
@ -377,6 +488,10 @@ msgid ""
"const:`FORMAT_RAW`, but should not be used for other formats. See :ref:" "const:`FORMAT_RAW`, but should not be used for other formats. See :ref:"
"`filter-chain-specs` for more information about filter chains." "`filter-chain-specs` for more information about filter chains."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *filters* spécifie la chaîne de filtrage utilisée pour créer le "
"flux décompressé. Cet argument est requis si *format* est :const:"
"`FORMAT_RAW`, mais ne doit pas être utilisé pour d'autres formats. Voir :ref:"
"`filter-chain-specs` pour plus d'informations sur les chaînes de filtrage."
#: library/lzma.rst:235 #: library/lzma.rst:235
msgid "" msgid ""
@ -385,6 +500,10 @@ msgid ""
"decompress a multi-stream input with :class:`LZMADecompressor`, you must " "decompress a multi-stream input with :class:`LZMADecompressor`, you must "
"create a new decompressor for each stream." "create a new decompressor for each stream."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
"plusieurs flux compressés, contrairement à :func:`decompress` et :class:"
"`LZMAFile`. Pour décompresser une entrée multi-flux avec :class:"
"`LZMADecompressor`, vous devez créer un nouveau décompresseur à chaque flux."
#: library/lzma.rst:242 #: library/lzma.rst:242
msgid "" msgid ""
@ -443,6 +562,9 @@ msgid ""
"`CHECK_UNKNOWN` until enough of the input has been decoded to determine what " "`CHECK_UNKNOWN` until enough of the input has been decoded to determine what "
"integrity check it uses." "integrity check it uses."
msgstr "" msgstr ""
"L'ID de la vérification d'intégrité exploité par le flux entrant. Il s'agit "
"de :const:`CHECK_UNKNOWN` tant que ce flux a été décodé pour déterminer quel "
"type de vérification d'intégrité à été utilisé."
#: library/lzma.rst:275 #: library/lzma.rst:275
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached." msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
@ -454,7 +576,7 @@ msgstr "Donnée trouvée après la fin du flux compressé."
#: library/lzma.rst:281 #: library/lzma.rst:281
msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``." msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``."
msgstr "" msgstr "Avant d'atteindre la fin du flux, ce sera ``b\"\"``."
#: library/lzma.rst:285 #: library/lzma.rst:285
msgid "" msgid ""
@ -469,30 +591,40 @@ msgid ""
"Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning the compressed data as " "Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning the compressed data as "
"a :class:`bytes` object." "a :class:`bytes` object."
msgstr "" msgstr ""
"*data* compressée (un objet :class:`bytes`), renvoyant une donnée compressée "
"comme un objet :class:`bytes`."
#: library/lzma.rst:295 #: library/lzma.rst:295
msgid "" msgid ""
"See :class:`LZMACompressor` above for a description of the *format*, " "See :class:`LZMACompressor` above for a description of the *format*, "
"*check*, *preset* and *filters* arguments." "*check*, *preset* and *filters* arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Voir :class:`LZMACompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
"*format*, *check*, *preset* et *filters*."
#: library/lzma.rst:301 #: library/lzma.rst:301
msgid "" msgid ""
"Decompress *data* (a :class:`bytes` object), returning the uncompressed data " "Decompress *data* (a :class:`bytes` object), returning the uncompressed data "
"as a :class:`bytes` object." "as a :class:`bytes` object."
msgstr "" msgstr ""
"Décompresse *data* (un objet :class:`bytes` ), et retourne la donnée "
"décompressée sous la forme d'un objet :class:`bytes`."
#: library/lzma.rst:304 #: library/lzma.rst:304
msgid "" msgid ""
"If *data* is the concatenation of multiple distinct compressed streams, " "If *data* is the concatenation of multiple distinct compressed streams, "
"decompress all of these streams, and return the concatenation of the results." "decompress all of these streams, and return the concatenation of the results."
msgstr "" msgstr ""
"Si *data* est le résultat de la concaténation de plusieurs flux compressés "
"et distincts , il les décompresse tous, et retourne les résultats concaténés."
#: library/lzma.rst:307 #: library/lzma.rst:307
msgid "" msgid ""
"See :class:`LZMADecompressor` above for a description of the *format*, " "See :class:`LZMADecompressor` above for a description of the *format*, "
"*memlimit* and *filters* arguments." "*memlimit* and *filters* arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Voir :class:`LZMADecompressor` ci-dessus pour une description des arguments "
"*format*, *memlimit* et *filters*."
#: library/lzma.rst:312 #: library/lzma.rst:312
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
@ -509,10 +641,14 @@ msgid ""
"`CHECK_CRC64` and :const:`CHECK_SHA256` may be unavailable if you are using " "`CHECK_CRC64` and :const:`CHECK_SHA256` may be unavailable if you are using "
"a version of :program:`liblzma` that was compiled with a limited feature set." "a version of :program:`liblzma` that was compiled with a limited feature set."
msgstr "" msgstr ""
":const:`CHECK_NONE` et :const:`CHECK_CRC32` sont toujours pris en charge. :"
"const:`CHECK_CRC64` et :const:`CHECK_SHA256` peuvent être indisponibles si "
"vous utilisez une version de :program:`liblzma` compilée avec des "
"possibilités restreintes."
#: library/lzma.rst:327 #: library/lzma.rst:327
msgid "Specifying custom filter chains" msgid "Specifying custom filter chains"
msgstr "" msgstr "Préciser des chaînes de filtre personnalisées"
#: library/lzma.rst:329 #: library/lzma.rst:329
msgid "" msgid ""
@ -521,24 +657,31 @@ msgid ""
"must contain the key ``\"id\"``, and may contain additional keys to specify " "must contain the key ``\"id\"``, and may contain additional keys to specify "
"filter-dependent options. Valid filter IDs are as follows:" "filter-dependent options. Valid filter IDs are as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne de filtres est une séquence de dictionnaires, où chaque "
"dictionnaire contient l'ID et les options pour chaque filtre. Le moindre "
"dictionnaire contient la clé ``\"id\"`` et peut aussi contenir d'autres clés "
"pour préciser chaque options relative au filtre déclaré. Les ID valides des "
"filtres sont définies comme suit :"
#: library/lzma.rst:336 #: library/lzma.rst:336
msgid "Compression filters:" msgid "Compression filters:"
msgstr "" msgstr "Filtres de compression:"
#: library/lzma.rst:335 #: library/lzma.rst:335
msgid ":const:`FILTER_LZMA1` (for use with :const:`FORMAT_ALONE`)" msgid ":const:`FILTER_LZMA1` (for use with :const:`FORMAT_ALONE`)"
msgstr "" msgstr ":const:`FILTER_LZMA1` (à utiliser avec :const:`FORMAT_ALONE`)"
#: library/lzma.rst:336 #: library/lzma.rst:336
msgid "" msgid ""
":const:`FILTER_LZMA2` (for use with :const:`FORMAT_XZ` and :const:" ":const:`FILTER_LZMA2` (for use with :const:`FORMAT_XZ` and :const:"
"`FORMAT_RAW`)" "`FORMAT_RAW`)"
msgstr "" msgstr ""
":const:`FILTER_LZMA2` (à utiliser avec :const:`FORMAT_XZ` et :const:"
"`FORMAT_RAW`)"
#: library/lzma.rst:339 #: library/lzma.rst:339
msgid "Delta filter:" msgid "Delta filter:"
msgstr "" msgstr "Filtre Delta:"
#: library/lzma.rst:339 #: library/lzma.rst:339
msgid ":const:`FILTER_DELTA`" msgid ":const:`FILTER_DELTA`"
@ -546,7 +689,7 @@ msgstr ":const:`FILTER_DELTA`"
#: library/lzma.rst:347 #: library/lzma.rst:347
msgid "Branch-Call-Jump (BCJ) filters:" msgid "Branch-Call-Jump (BCJ) filters:"
msgstr "" msgstr "Filtres Branch-Call-Jump (BCJ):"
#: library/lzma.rst:342 #: library/lzma.rst:342
msgid ":const:`FILTER_X86`" msgid ":const:`FILTER_X86`"
@ -578,60 +721,78 @@ msgid ""
"filter in the chain must be a compression filter, and any other filters must " "filter in the chain must be a compression filter, and any other filters must "
"be delta or BCJ filters." "be delta or BCJ filters."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne de filtres peut contenir jusqu'à 4 filtres, et ne peut pas être "
"vide. Le dernier filtre de cette chaîne devra être un filtre de compression, "
"et tous les autres doivent être des filtres delta ou BCJ."
#: library/lzma.rst:353 #: library/lzma.rst:353
msgid "" msgid ""
"Compression filters support the following options (specified as additional " "Compression filters support the following options (specified as additional "
"entries in the dictionary representing the filter):" "entries in the dictionary representing the filter):"
msgstr "" msgstr ""
"Les filtres de compression contiennent les options suivantes (définies comme "
"entrées additionnelles dans le dictionnaire qui représente le filtre) :"
#: library/lzma.rst:356 #: library/lzma.rst:356
msgid "" msgid ""
"``preset``: A compression preset to use as a source of default values for " "``preset``: A compression preset to use as a source of default values for "
"options that are not specified explicitly." "options that are not specified explicitly."
msgstr "" msgstr ""
"``preset``: Un pré-réglage à exploiter comme une source de valeurs par "
"défaut pour les options qui ne sont pas explicitement définies."
#: library/lzma.rst:358 #: library/lzma.rst:358
msgid "" msgid ""
"``dict_size``: Dictionary size in bytes. This should be between 4 KiB and " "``dict_size``: Dictionary size in bytes. This should be between 4 KiB and "
"1.5 GiB (inclusive)." "1.5 GiB (inclusive)."
msgstr "" msgstr ""
"``dict_size``: La taille du dictionnaire en octets. Comprise entre 4 Ko et "
"1.5 Go (inclus)."
#: library/lzma.rst:360 #: library/lzma.rst:360
msgid "``lc``: Number of literal context bits." msgid "``lc``: Number of literal context bits."
msgstr "" msgstr "``lc``: Nombre de bits dans le contexte littéral."
#: library/lzma.rst:361 #: library/lzma.rst:361
msgid "" msgid ""
"``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most " "``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most "
"4." "4."
msgstr "" msgstr ""
"``lp``: Nombre de bits dans la position littérale. La somme ``lc + lp`` "
"devra être au moins 4."
#: library/lzma.rst:363 #: library/lzma.rst:363
msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4." msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4."
msgstr "" msgstr "``pb``: Nombre de bits à cette position ; au moins 4."
#: library/lzma.rst:364 #: library/lzma.rst:364
msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`." msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`."
msgstr "" msgstr "``mode``: :const:`MODE_FAST` ou :const:`MODE_NORMAL`."
#: library/lzma.rst:365 #: library/lzma.rst:365
msgid "" msgid ""
"``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This " "``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This "
"should be 273 or less." "should be 273 or less."
msgstr "" msgstr ""
"``nice_len``: Ce qui devra être pris en compte comme \"longueur appréciable"
"\" pour une recherche. Il devra être 273 ou moins."
#: library/lzma.rst:367 #: library/lzma.rst:367
msgid "" msgid ""
"``mf``: What match finder to use -- :const:`MF_HC3`, :const:`MF_HC4`, :const:" "``mf``: What match finder to use -- :const:`MF_HC3`, :const:`MF_HC4`, :const:"
"`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, or :const:`MF_BT4`." "`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, or :const:`MF_BT4`."
msgstr "" msgstr ""
"``mf``: Quel type d'index de recherche à utiliser -- :const:`MF_HC3`, :const:"
"`MF_HC4`, :const:`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, ou :const:`MF_BT4`."
#: library/lzma.rst:369 #: library/lzma.rst:369
msgid "" msgid ""
"``depth``: Maximum search depth used by match finder. 0 (default) means to " "``depth``: Maximum search depth used by match finder. 0 (default) means to "
"select automatically based on other filter options." "select automatically based on other filter options."
msgstr "" msgstr ""
"``depth``: Profondeur maximum de la recherche, utilisée par l'index de "
"recherche. 0 (défaut) signifie une sélection automatique basée sur des "
"options de filtres différents."
#: library/lzma.rst:372 #: library/lzma.rst:372
msgid "" msgid ""
@ -641,6 +802,11 @@ msgid ""
"subtracted. The default is 1, i.e. take the differences between adjacent " "subtracted. The default is 1, i.e. take the differences between adjacent "
"bytes." "bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Le filtre delta stocke les différences entre octets, induisant davantage "
"d'entrées répétitives pour le compresseur, selon les circonstances. Il "
"support une option, ``dist``. Ce paramètre définit la distance entre les "
"octets à soustraire. Par défaut : 1, soit la différence entre des octets "
"adjacents."
#: library/lzma.rst:377 #: library/lzma.rst:377
msgid "" msgid ""
@ -651,6 +817,12 @@ msgid ""
"specifies the address that should be mapped to the beginning of the input " "specifies the address that should be mapped to the beginning of the input "
"data. The default is 0." "data. The default is 0."
msgstr "" msgstr ""
"Les filtres BCJ sont conçus pour être appliqués sur du langage machine. Ils "
"convertissent les branches relatives, les appels et les sauts dans le code à "
"des fins d'adressage strict, dans le but d'augmenter la redondance mise en "
"jeu par le compresseur. Ils ne supportent qu'une seule option : "
"``start_offset``, pour définir l'adresse où sera déclenché le début de la "
"donnée d'entrée. Par défaut : 0."
#: library/lzma.rst:385 #: library/lzma.rst:385
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -658,24 +830,25 @@ msgstr "Exemples"
#: library/lzma.rst:387 #: library/lzma.rst:387
msgid "Reading in a compressed file::" msgid "Reading in a compressed file::"
msgstr "" msgstr "Lire un fichier compressé::"
#: library/lzma.rst:393 #: library/lzma.rst:393
msgid "Creating a compressed file::" msgid "Creating a compressed file::"
msgstr "" msgstr "Créer un fichier compressé::"
#: library/lzma.rst:400 #: library/lzma.rst:400
msgid "Compressing data in memory::" msgid "Compressing data in memory::"
msgstr "" msgstr "Compresser des données en mémoire ::"
#: library/lzma.rst:406 #: library/lzma.rst:406
msgid "Incremental compression::" msgid "Incremental compression::"
msgstr "" msgstr "Compression incrémentale ::"
#: library/lzma.rst:417 #: library/lzma.rst:417
msgid "Writing compressed data to an already-open file::" msgid "Writing compressed data to an already-open file::"
msgstr "" msgstr "Écrire des données compressées dans un fichier préalablement ouvert ::"
#: library/lzma.rst:426 #: library/lzma.rst:426
msgid "Creating a compressed file using a custom filter chain::" msgid "Creating a compressed file using a custom filter chain::"
msgstr "" msgstr ""
"Créer un fichier compressé en utilisant une chaîne de filtre personnalisée ::"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:0 #: whatsnew/3.10.rst:0
msgid "Release" msgid "Release"
msgstr "" msgstr "Version"
#: whatsnew/3.10.rst:5 #: whatsnew/3.10.rst:5
msgid "|release|" msgid "|release|"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:6 #: whatsnew/3.10.rst:6
msgid "|today|" msgid "|today|"
msgstr "" msgstr "|today|"
#: whatsnew/3.10.rst:48 #: whatsnew/3.10.rst:48
msgid "This article explains the new features in Python 3.10, compared to 3.9." msgid "This article explains the new features in Python 3.10, compared to 3.9."
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:1189 #: whatsnew/3.10.rst:1189
msgid "New Features" msgid "New Features"
msgstr "" msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#: whatsnew/3.10.rst:76 #: whatsnew/3.10.rst:76
msgid "Parenthesized context managers" msgid "Parenthesized context managers"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:600 #: whatsnew/3.10.rst:600
msgid "argparse" msgid "argparse"
msgstr "" msgstr "argparse"
#: whatsnew/3.10.rst:602 #: whatsnew/3.10.rst:602
msgid "" msgid ""
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:606 #: whatsnew/3.10.rst:606
msgid "base64" msgid "base64"
msgstr "" msgstr "base64"
#: whatsnew/3.10.rst:608 #: whatsnew/3.10.rst:608
msgid "" msgid ""
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:618 #: whatsnew/3.10.rst:618
msgid "collections.abc" msgid "collections.abc"
msgstr "" msgstr "collections.abc"
#: whatsnew/3.10.rst:620 #: whatsnew/3.10.rst:620
msgid "" msgid ""
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:633 #: whatsnew/3.10.rst:633
msgid "contextlib" msgid "contextlib"
msgstr "" msgstr "contextlib"
#: whatsnew/3.10.rst:635 #: whatsnew/3.10.rst:635
msgid "" msgid ""
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:643 #: whatsnew/3.10.rst:643
msgid "curses" msgid "curses"
msgstr "" msgstr "curses"
#: whatsnew/3.10.rst:645 #: whatsnew/3.10.rst:645
msgid "" msgid ""
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:659 #: whatsnew/3.10.rst:659
msgid "distutils" msgid "distutils"
msgstr "" msgstr "distutils"
#: whatsnew/3.10.rst:661 #: whatsnew/3.10.rst:661
msgid "" msgid ""
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:677 #: whatsnew/3.10.rst:677
msgid "doctest" msgid "doctest"
msgstr "" msgstr "doctest"
#: whatsnew/3.10.rst:717 whatsnew/3.10.rst:792 #: whatsnew/3.10.rst:717 whatsnew/3.10.rst:792
msgid "" msgid ""
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:695 #: whatsnew/3.10.rst:695
msgid "glob" msgid "glob"
msgstr "" msgstr "glob"
#: whatsnew/3.10.rst:697 #: whatsnew/3.10.rst:697
msgid "" msgid ""
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:751 #: whatsnew/3.10.rst:751
msgid "pathlib" msgid "pathlib"
msgstr "" msgstr "pathlib"
#: whatsnew/3.10.rst:753 #: whatsnew/3.10.rst:753
msgid "" msgid ""
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:802 #: whatsnew/3.10.rst:802
msgid "sys" msgid "sys"
msgstr "" msgstr "sys"
#: whatsnew/3.10.rst:804 #: whatsnew/3.10.rst:804
msgid "" msgid ""
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:820 #: whatsnew/3.10.rst:820
msgid "threading" msgid "threading"
msgstr "" msgstr "threading"
#: whatsnew/3.10.rst:822 #: whatsnew/3.10.rst:822
msgid "" msgid ""
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:833 #: whatsnew/3.10.rst:833
msgid "traceback" msgid "traceback"
msgstr "" msgstr "traceback"
#: whatsnew/3.10.rst:835 #: whatsnew/3.10.rst:835
msgid "" msgid ""
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:878 #: whatsnew/3.10.rst:878
msgid "unittest" msgid "unittest"
msgstr "" msgstr "unittest"
#: whatsnew/3.10.rst:880 #: whatsnew/3.10.rst:880
msgid "" msgid ""
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.10.rst:885 #: whatsnew/3.10.rst:885
msgid "urllib.parse" msgid "urllib.parse"
msgstr "" msgstr "urllib.parse"
#: whatsnew/3.10.rst:887 #: whatsnew/3.10.rst:887
msgid "" msgid ""

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:7 #: whatsnew/3.9.rst:7
msgid "Łukasz Langa" msgid "Łukasz Langa"
msgstr "" msgstr "Łukasz Langa"
#: whatsnew/3.9.rst:47 #: whatsnew/3.9.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:683 #: whatsnew/3.9.rst:683
msgid "tracemalloc" msgid "tracemalloc"
msgstr "" msgstr "tracemalloc"
#: whatsnew/3.9.rst:685 #: whatsnew/3.9.rst:685
msgid "" msgid ""
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:1505 #: whatsnew/3.9.rst:1505
msgid "collections.abc" msgid "collections.abc"
msgstr "" msgstr "collections.abc"
#: whatsnew/3.9.rst:1507 #: whatsnew/3.9.rst:1507
msgid "" msgid ""
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#: whatsnew/3.9.rst:1521 #: whatsnew/3.9.rst:1521
msgid "urllib.parse" msgid "urllib.parse"
msgstr "" msgstr "urllib.parse"
#: whatsnew/3.9.rst:1523 #: whatsnew/3.9.rst:1523
msgid "" msgid ""

View File

@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../build/NEWS:37 #: ../build/NEWS:37
msgid ":func:`enumerate`" msgid ":func:`enumerate`"
msgstr "" msgstr ":func:`enumerate`"
#: ../build/NEWS:39 #: ../build/NEWS:39
msgid ":func:`functools.reduce`" msgid ":func:`functools.reduce`"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../build/NEWS:51 #: ../build/NEWS:51
msgid ":func:`zip`" msgid ":func:`zip`"
msgstr "" msgstr ":func:`zip`"
#: ../build/NEWS:53 #: ../build/NEWS:53
msgid "" msgid ""
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../build/NEWS:22539 ../build/NEWS:23103 ../build/NEWS:23356 #: ../build/NEWS:22539 ../build/NEWS:23103 ../build/NEWS:23356
#: ../build/NEWS:23555 ../build/NEWS:23866 ../build/NEWS:26066 #: ../build/NEWS:23555 ../build/NEWS:23866 ../build/NEWS:26066
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr "Documentation"
#: ../build/NEWS:182 #: ../build/NEWS:182
msgid "" msgid ""
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: ../build/NEWS:22694 ../build/NEWS:23151 ../build/NEWS:24440 #: ../build/NEWS:22694 ../build/NEWS:23151 ../build/NEWS:24440
#: ../build/NEWS:26253 #: ../build/NEWS:26253
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "" msgstr "Windows"
#: ../build/NEWS:218 #: ../build/NEWS:218
msgid "" msgid ""
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../build/NEWS:23006 ../build/NEWS:23339 ../build/NEWS:23851 #: ../build/NEWS:23006 ../build/NEWS:23339 ../build/NEWS:23851
#: ../build/NEWS:25874 #: ../build/NEWS:25874
msgid "IDLE" msgid "IDLE"
msgstr "" msgstr "IDLE"
#: ../build/NEWS:235 #: ../build/NEWS:235
msgid "" msgid ""