Traduction de library/secrets.po (#880)

* Traduction de library/secrets.po

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* Mot manquant + légère reformulation

* wrapping

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* Reformulations

* Apply suggestions from code review

Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* Wrapping + typo
This commit is contained in:
Nicolas 2019-09-24 00:14:34 +02:00 committed by Christophe Nanteuil
parent ab2e235995
commit 969925da11

View File

@ -6,21 +6,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 15:20+0200\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
msgstr ""
":mod:`secrets` — Générer des nombres aléatoires de façon sécurisée pour la "
"gestion des secrets"
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`"
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
msgid ""
@ -28,6 +31,10 @@ msgid ""
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
"authentication, security tokens, and related secrets."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` permet de générer des nombres aléatoires forts au "
"sens de la cryptographie forte de nombres aléatoires, adaptés à la gestion "
"des mots de passe, à l'authentification des comptes, à la gestion des jetons "
"de sécurité et des secrets associés."
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
msgid ""
@ -35,10 +42,13 @@ msgid ""
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
msgstr ""
"Il faut préférer :mod:`secrets` par rapport au générateur pseudo-aléatoire "
"du module :mod:`random`, ce dernier étant conçu pour la modélisation et la "
"simulation, et non pour la sécurité ou la cryptographie."
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
msgid ":pep:`506`"
msgstr ""
msgstr ":pep:`506`"
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
msgid "Random numbers"
@ -49,6 +59,8 @@ msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
"randomness that your operating system provides."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` fournit un accès à la source d'aléa la plus sûre "
"disponible sur votre système d'exploitation."
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
msgid ""
@ -56,22 +68,25 @@ msgid ""
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
"additional details."
msgstr ""
"Classe permettant de générer des nombres aléatoires à partir des sources "
"d'aléa les plus sûres fournies par le système d'exploitation. Se référer à :"
"class:`random.SystemRandom` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un élément choisi aléatoirement dans une séquence non-vide."
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un entier aléatoire dans l'intervalle [0, *n*)."
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
msgid "Return an int with *k* random bits."
msgstr ""
msgstr "Renvoie un entier de *k* bits aléatoires."
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
msgid "Generating tokens"
msgstr ""
msgstr "Génération de jetons"
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
msgid ""
@ -79,12 +94,17 @@ msgid ""
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
"similar."
msgstr ""
"Le module :mod:`secrets` fournit des fonctions pour la génération sécurisée "
"de jetons adaptés à la réinitialisation de mots de passe, à la production "
"d'URLs difficiles à deviner, etc."
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
msgid ""
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne d'octets aléatoire contenant *nbytes* octets. Si *nbytes* "
"est ``None`` ou omis, une valeur par défaut raisonnable est utilisée."
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
msgid ""
@ -92,6 +112,10 @@ msgid ""
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
"not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire en hexadécimal. La chaîne "
"comporte *nbytes* octets aléatoires, chaque octet étant écrit sous la forme "
"de deux chiffres hexadécimaux. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une valeur "
"par défaut raisonnable est utilisée."
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
msgid ""
@ -100,10 +124,14 @@ msgid ""
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
"is used."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères aléatoire adaptée au format URL, contenant "
"*nbytes* octets aléatoires. Le texte est encodé en base64, chaque octet "
"produisant en moyenne 1,3 caractères. Si *nbytes* est ``None`` ou omis, une "
"valeur par défaut raisonnable est utilisée."
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
msgid "How many bytes should tokens use?"
msgstr ""
msgstr "Combien d'octets mon jeton doit-il comporter ?"
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
msgid ""
@ -115,6 +143,13 @@ msgid ""
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
"module."
msgstr ""
"Afin de se prémunir des `attaques par force brute <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Attaque_par_force_brute>`_, les jetons doivent être suffisamment "
"aléatoires. Malheureusement, l'augmentation de la puissance de calcul des "
"ordinateurs leur permet de réaliser plus de tentatives dans le même laps de "
"temps. De ce fait, le nombre de bits recommandé pour l'aléa augmente aussi. "
"En 2015, une longueur de 32 octets (256 bits) aléatoires est généralement "
"considérée suffisante pour les usages typiques du module :mod:`secrets`."
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
msgid ""
@ -123,22 +158,31 @@ msgid ""
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
"the number of bytes of randomness to use."
msgstr ""
"Si vous souhaitez gérer la longueur des jetons par vous-même, vous pouvez "
"spécifier la quantité d'aléa à introduire dans les jetons en passant un "
"argument :class:`int` aux différentes fonctions ``token_*``. Cet argument "
"indique alors le nombre d'octets aléatoires utilisés pour la création du "
"jeton."
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
msgid ""
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
msgstr ""
"Sinon, si aucun argument n'est passé ou si celui-ci est ``None``, les "
"fonctions ``token_*`` utilisent une valeur par défaut raisonnable à la place."
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
msgid ""
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
"releases."
msgstr ""
"Cette valeur par défaut est susceptible de changer à n'importe quel moment, "
"y compris lors des mises à jour de maintenance."
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
msgid "Other functions"
msgstr ""
msgstr "Autres fonctions"
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
msgid ""
@ -147,20 +191,26 @@ msgid ""
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
"details."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si les chaînes *a* et *b* sont égales et ``False`` sinon, "
"d'une manière permettant de réduire le risque d'`attaque temporelle <https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Attaque_temporelle>`_. Se référer à :func:`hmac."
"compare_digest` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
msgid "Recipes and best practices"
msgstr ""
msgstr "Recettes et bonnes pratiques"
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
msgid ""
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
"manage a basic level of security."
msgstr ""
"Cette section expose les recettes et les bonnes pratiques d'utilisation de :"
"mod:`secrets` pour gérer un niveau minimal de sécurité."
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
msgstr ""
msgstr "Générer un mot de passe à huit caractères alphanumériques :"
#: ../Doc/library/secrets.rst:155
msgid ""
@ -169,19 +219,30 @@ msgid ""
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
"(irreversible) hash function."
msgstr ""
"Les applications ne doivent jamais `stocker des mots de passe dans un format "
"permettant leur récupération <http://cwe.mitre.org/data/definitions/257."
"html>`_, que ce soit en texte brut ou chiffré. Il convient que les mots de "
"passe soient salés et transformés de façon irréversible par une fonction de "
"hachage cryptographique."
#: ../Doc/library/secrets.rst:161
msgid ""
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
msgstr ""
"Générer un mot de passe alphanumérique à dix caractères contenant au moins "
"un caractère en minuscule, au moins un caractère en majuscule et au moins "
"trois chiffres :"
#: ../Doc/library/secrets.rst:178
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
msgstr ""
"Générer une `phrase de passe dans le style xkcd <https://xkcd.com/936/>`_ :"
#: ../Doc/library/secrets.rst:190
msgid ""
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
"for password recovery applications:"
msgstr ""
"Générer une URL temporaire difficile à deviner contenant un jeton de "
"sécurité adapté à réinitialisation d'un mot de passe :"