From 9f6e5b6a35d46655b04051ea7070f3459bfc8275 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JeffD Date: Mon, 22 Oct 2018 19:43:16 +0200 Subject: [PATCH] Translate ipaddress module --- howto/ipaddress.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 136 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index b17cf069..dda5987b 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n" +"Last-Translator: BAILLY Geoffroy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9 msgid "An introduction to the ipaddress module" -msgstr "" +msgstr "Introduction au module ipaddress" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:0 msgid "author" @@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "auteur" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11 msgid "Peter Moody" -msgstr "" +msgstr "Peter Moody" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12 msgid "Nick Coghlan" -msgstr "" +msgstr "Nick Coghlan" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:None msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16 msgid "" @@ -42,21 +42,29 @@ msgid "" "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "concepts." msgstr "" +"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " +"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " +"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent" +"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts " +"d'adressage IP." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 msgid "Creating Address/Network/Interface objects" -msgstr "" +msgstr "Créer un objet Adresse/Réseau/Interface" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26 msgid "" "Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." -msgstr "" +msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler " +"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer " +"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des " +"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 msgid "A Note on IP Versions" -msgstr "" +msgstr "Note sur les versions d'IP" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34 msgid "" @@ -66,7 +74,12 @@ msgid "" "occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough " "addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " "increasing number of devices with direct connections to the internet." -msgstr "" +msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " +"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " +"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " +"est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " +"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " +"la croissance des périphériques directement connectés à Internet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 msgid "" @@ -74,11 +87,14 @@ msgid "" "protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at " "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." -msgstr "" +msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " +"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " +"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " +"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 msgid "IP Host Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresses IP des hôtes" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50 msgid "" @@ -87,24 +103,33 @@ msgid "" "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" -msgstr "" +msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités " +"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " +"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " +"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " +"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " +"est transmise:" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 msgid "" "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" -msgstr "" +msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " +"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " +"adresses IPv4::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 msgid "" "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" -msgstr "" +msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " +"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " +"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 msgid "Defining Networks" -msgstr "" +msgstr "Définir des réseaux" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84 msgid "" @@ -116,13 +141,22 @@ msgid "" "prefix defines the number of leading bits that are compared to determine " "whether or not an address is part of the network and the network address " "defines the expected value of those bits." -msgstr "" +msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc " +":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " +"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " +"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des " +"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette " +"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe " +"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse " +"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur " +"attendue pour ces bits." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" -msgstr "" +msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible " +"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 msgid "" @@ -131,7 +165,12 @@ msgid "" "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." -msgstr "" +msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des " +"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " +"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un " +"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement " +"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau " +"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 msgid "" @@ -139,7 +178,10 @@ msgid "" "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" -msgstr "" +msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes " +"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander " +"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut " +"``strict=False`` peut être passé au constructeur::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 msgid "" @@ -147,17 +189,23 @@ msgid "" "also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the " "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" -msgstr "" +msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " +"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " +"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant " +"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " +"l'adresse du réseau complet::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 msgid "" "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "calling the class constructor directly instead of using the factory function." -msgstr "" +msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " +"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " +"que d'utiliser la fonction de fabrique." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 msgid "Host Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces des hôtes" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137 msgid "" @@ -170,50 +218,65 @@ msgid "" "a particular network. The interface for creation is identical to that for " "defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "to being a network address." -msgstr "" +msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " +"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " +"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " +"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les " +"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " +" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " +"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " +"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " +"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " +"adresse réseau." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 msgid "" "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "version can be forced by calling the relevant constructor directly." -msgstr "" +msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'" +"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " +"constructeur adapté." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects" -msgstr "" +msgstr "Inspecter les objets Address/Network/Interface" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159 msgid "" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." -msgstr "" +msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)" +"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " +":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 msgid "Extracting the IP version::" -msgstr "" +msgstr "Extraire la version du protocole IP" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172 msgid "Obtaining the network from an interface::" -msgstr "" +msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181 msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" -msgstr "" +msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190 msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" -msgstr "" +msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205 msgid "" "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" -msgstr "" +msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " +"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " +"du réseau):" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220 msgid "Exploding or compressing the address::" -msgstr "" +msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231 msgid "" @@ -221,27 +284,34 @@ msgid "" "still provide the relevant properties so that version neutral code can " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." -msgstr "" +msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les " +"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées " +"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer " +"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " +"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 msgid "Networks as lists of Addresses" -msgstr "" +msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240 msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" -msgstr "" +msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " +" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" -msgstr "" +msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " +"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" -msgstr "" +msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur " +"le préfixe réseau::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 msgid "Comparisons" @@ -251,28 +321,33 @@ msgstr "Comparaisons" msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " +"de comparer les objets, quand cela fait sens::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "different versions or different types." -msgstr "" +msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer " +"des objets de différentes versions ou de types différents." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 msgid "Using IP Addresses with other modules" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des adresse IP avec d'autre modules" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284 msgid "" "Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "an integer or string that the other module will accept::" -msgstr "" +msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " +"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " +"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " +"l'autre module va accepter::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 msgid "Getting more detail when instance creation fails" -msgstr "" +msgstr "Obtenir plus de détails lors de l'échec de la création de l'instance" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298 msgid "" @@ -282,7 +357,13 @@ msgid "" "recognized as an object of that type. The lack of a specific error is " "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." -msgstr "" +msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " +"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " +"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " +"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " +"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de " +"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " +"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 msgid "" @@ -291,17 +372,25 @@ msgid "" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." -msgstr "" +msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " +"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement " +"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " +"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle " +"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" -msgstr "" +msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " +"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 msgid "" "However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "error, you can still write code like the following::" -msgstr "" +msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " +":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " +"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " +"comme il suit::"