Fix fuzzies in library/gettext.po

Fixes #744
This commit is contained in:
Jules Lasne (jlasne - seluj78) 2019-05-24 00:05:41 +02:00
parent d169bb6eb2
commit ad400c12ab

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:17+0100\n"
"Last-Translator: François Magimel <francois.magimel@alumni.enseeiht.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
@ -24,7 +24,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/gettext.py`"
#: ../Doc/library/gettext.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`gettext` module provides internationalization (I18N) and "
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. It "
@ -36,12 +35,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (*I18N*) "
"et de localisation linguistique (*L10N*) pour vos modules et applications "
"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` "
"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-"
"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous "
"permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue "
"naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer "
"ensuite dans d'autres langues naturelles."
"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU :program:"
"`gettext` et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui "
"serait peut-être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-"
"dessous vous permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans "
"une langue naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les "
"lancer ensuite dans d'autres langues naturelles."
#: ../Doc/library/gettext.rst:22
msgid ""
@ -73,7 +72,6 @@ msgstr ""
"volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes."
#: ../Doc/library/gettext.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :"
"mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain "
@ -82,10 +80,10 @@ msgid ""
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` "
"respectively."
msgstr ""
"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus "
"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus "
"spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` "
"pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:"
"`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu "
"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *languages* est contenu "
"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:"
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`."
@ -224,7 +222,6 @@ msgid "Class-based API"
msgstr "API basée sur les classes"
#: ../Doc/library/gettext.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
"The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility "
"and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the "
@ -235,16 +232,15 @@ msgid ""
"namespace as the function :func:`_`."
msgstr ""
"L'API du module :mod:`gettext` basée sur les classes vous donne plus de "
"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son "
"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son "
"utilisation est recommandée pour localiser vos applications et modules "
"Python. :mod:`!gettext` définit une classe \"translations\" qui analyse "
"syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui possède des "
"méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances de cette "
"classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace de "
"nommage natif en tant que fonction :func:`_`."
"Python. :mod:`!gettext` définit une classe :class:`GNUTranslations` qui "
"analyse syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui "
"possède des méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances "
"de cette classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace "
"de nommage natif en tant que fonction :func:`_`."
#: ../Doc/library/gettext.rst:146
#, fuzzy
msgid ""
"This function implements the standard :file:`.mo` file search algorithm. It "
"takes a *domain*, identical to what :func:`textdomain` takes. Optional "
@ -252,9 +248,9 @@ msgid ""
"of strings, where each string is a language code."
msgstr ""
"Cette fonction implémente l'algorithme standard de recherche de fichier :"
"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:"
"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :"
"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de "
"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:"
"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :"
"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de "
"chaînes de caractères correspondants au code d'une langue."
#: ../Doc/library/gettext.rst:151
@ -302,7 +298,6 @@ msgstr ""
"apparaissent dans *languages* ou dans les variables d'environnement."
#: ../Doc/library/gettext.rst:172
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :class:`*Translations` instance based on the *domain*, *localedir*, "
"and *languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the "
@ -316,10 +311,10 @@ msgstr ""
"Renvoie une instance de la classe :class:`Translations` en se basant sur "
"*domain*, *localedir* et *languages*, qui sont d'abord passés en argument "
"de :func:`find` afin d'obtenir une liste de chemin des fichiers :file:`.mo` "
"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques "
"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si "
"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de "
"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si "
"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques "
"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si "
"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de "
"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si "
"renseigné, *codeset* modifiera le jeu de caractères utilisé pour encoder les "
"chaînes de caractères traduites, dans les méthodes :meth:`~NullTranslations."
"lgettext` et :meth:`~NullTranslations.lngettext`."
@ -424,7 +419,6 @@ msgstr ""
"appelle ``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``."
#: ../Doc/library/gettext.rst:235
#, fuzzy
msgid ""
"No-op in the base class, this method takes file object *fp*, and reads the "
"data from the file, initializing its message catalog. If you have an "
@ -489,6 +483,8 @@ msgid ""
"Return the \"protected\" :attr:`_info` variable, a dictionary containing the "
"metadata found in the message catalog file."
msgstr ""
"Retourne la variable “protégée” :attire:`_info`, in dictionnaire contenant "
"les métadonnées trouvées dans le fichier de catalogue de messages."
#: ../Doc/library/gettext.rst:283
msgid "Return the encoding of the message catalog file."
@ -566,7 +562,6 @@ msgstr ""
"`gettext` :file:`.mo` au format petit et gros-boutiste."
#: ../Doc/library/gettext.rst:329
#, fuzzy
msgid ""
":class:`GNUTranslations` parses optional metadata out of the translation "
"catalog. It is convention with GNU :program:`gettext` to include metadata as "
@ -579,13 +574,13 @@ msgid ""
"to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed."
msgstr ""
":class:`GNUTranslations` analyse les métadonnées optionnelles du catalogue "
"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une "
"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble "
"de paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et "
"doit contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` "
"est trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de "
"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une "
"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble de "
"paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et doit "
"contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` est "
"trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de "
"caractères) est utilisée pour initialiser la variable d'instance \"protégée"
"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si "
"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si "
"l'encodage du jeu de caractères est spécifié, tous les messages "
"(identifiants et chaînes de caractères) lus depuis le catalogue sont "
"convertis en chaînes Unicode via cet encodage, ou via l'encodage ASCII si "
@ -757,7 +752,6 @@ msgstr ""
"pour générer des catalogues de messages brut"
#: ../Doc/library/gettext.rst:439
#, fuzzy
msgid "create language-specific translations of the message catalogs"
msgstr ""
"créer les traductions spécifiques à une langue des catalogues de messages"
@ -884,15 +878,14 @@ msgid "Localizing your module"
msgstr "Localiser votre module"
#: ../Doc/library/gettext.rst:500
#, fuzzy
msgid ""
"If you are localizing your module, you must take care not to make global "
"changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU :program:"
"`gettext` API but instead the class-based API."
msgstr ""
"Si vous localisez votre module, veillez à ne pas faire de changements "
"globaux, e.g. dans l'espace de nommage natif. Vous ne devriez pas utiliser "
"l'API GNU ``gettext`` mais plutôt celle basée sur les classes."
"globaux, e.g. dans l'espace de nommage natif. Vous ne devriez pas utiliser "
"lAPI GNU :program:``gettext`` mais plutôt celle basée sur les classes."
#: ../Doc/library/gettext.rst:504
msgid ""
@ -1081,7 +1074,6 @@ msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/gettext.rst:652
#, fuzzy
msgid ""
"The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat "
"Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/"
@ -1093,11 +1085,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le dossier par défaut pour les localisations dépend du système : par "
"exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :"
"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en "
"charge ce paramètre système, mais utilise le dossier :file:`sys.prefix/share/"
"locale`. C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :"
"func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu au début de "
"votre application."
"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en "
"charge ce paramètre système dépendant de lOS, mais utilise le dossier :file:"
"`{sys.prefix}/share/locale` (voir :data:`sys.prefix`). C'est pour cette "
"raison qu'il est toujours préférable d'appeler :func:`bindtextdomain` en "
"donnant explicitement un chemin absolu au début de votre application."
#: ../Doc/library/gettext.rst:660
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."