diff --git a/about.po b/about.po
index 38e1f5a2..60834fcc 100644
--- a/about.po
+++ b/about.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
"le projet `Docutils `_ pour avoir créé "
-"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
+"*reStructuredText* et la suite d'outils *Docutils* ;"
#: ../Doc/about.rst:26
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
"Python source distribution for a partial list of contributors."
msgstr ""
-"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
+"De nombreuses personnes ont contribué au langage Python, à sa bibliothèque "
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."
diff --git a/bugs.po b/bugs.po
index 359c6a0d..1541133a 100644
--- a/bugs.po
+++ b/bugs.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"ref:`contribute `."
msgstr ""
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
-"*patch*, ca simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
+"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
"ref:`contribuer `."
#: ../Doc/bugs.rst:16
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne "
"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github."
"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le "
-"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez "
-"une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
+"canal #python-fr sur *freenode* (https://webchat.freenode.net/). Si vous "
+"avez une suggestion de correction, merci de l'inclure également."
#: ../Doc/bugs.rst:22
msgid ""
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
-"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
-"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
+"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
+"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
"soumettre aux développeurs."
@@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
-"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
-"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un "
-"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous "
-"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre "
-"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière "
-"anonyme."
+"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
+"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
+"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
+"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
+"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
+"manière anonyme."
#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
-"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
+"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: ../Doc/bugs.rst:54
diff --git a/c-api/allocation.po b/c-api/allocation.po
index 5f309efd..db2ee452 100644
--- a/c-api/allocation.po
+++ b/c-api/allocation.po
@@ -69,13 +69,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et "
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de "
-"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée autorise pour la "
-"structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ de "
-"*type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
+"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante "
+"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le "
+"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour "
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer "
-"leur taille durant le temps de la construction. Intégrer l'array de champs "
-"dans la même allocation diminue le nombre d'allocations, mettant à l'épreuve "
-"l'efficacité de la gestion de la mémoire."
+"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet "
+"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances."
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:53
msgid ""
diff --git a/c-api/arg.po b/c-api/arg.po
index e2972e02..f886b4dd 100644
--- a/c-api/arg.po
+++ b/c-api/arg.po
@@ -100,13 +100,12 @@ msgid ""
"early abort case)."
msgstr ""
"Néanmoins, quand une structure :c:type:`Py_buffer` est en cours de "
-"remplissage, le buffer sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
-"l'appelant d'utiliser le buffer par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
-"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`. Ceci sans le risque pour les données "
-"muables de voir leur taille changée ou d'être supprimées. En conséquence, "
-"**il vous appartient d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après que vous "
-"ayez terminé de traiter les données (ou après une interruption prémataturée "
-"du traitement de ces données)."
+"remplissage, le tampon sous-jacent est verrouillé pour permettre à "
+"l'appelant d'utiliser le tampon par la suite, même à l'intérieur d'un bloc :"
+"c:type:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, sans risques de voir des données muables se "
+"faire redimensionner ou supprimer. En conséquence, **il vous appartient "
+"d'appeler** :c:func:`PyBuffer_Release` après avoir terminé de traiter les "
+"données (ou après une interruption prématurée du traitement de ces données)."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:49
msgid "Unless otherwise stated, buffers are not NUL-terminated."
@@ -130,8 +129,8 @@ msgid ""
"c:type:`Py_ssize_t` and drop :c:type:`int` support. It is best to always "
"define :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN`."
msgstr ""
-"Pour toutes les variantes de formats ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type de "
-"l'argument *length* (int ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
+"Pour toutes les variantes du marqueur ``#`` (``s#``, ``y#``, etc), le type "
+"de l'argument *length* (*int* ou :c:type:`Py_ssize_t`) est contrôlé en "
"définissant la macro :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` avant d'inclure le fichier :"
"file:`Python.h`. Si la macro est définie, la longueur est de type :c:type:"
"`Py_ssize_t` au lieu d'être de type :c:type:`int`. Ce comportement changera "
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:85
msgid "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
-msgstr "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]"
+msgstr "``s`` (:class:`str`) [``const char *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:68
msgid ""
@@ -169,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:91
msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
-msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
+msgstr "``s*`` (:class:`str` ou :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:88
msgid ""
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:102
msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]"
-msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [const char \\*]"
+msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [``const char *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:101
msgid ""
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` or ``None``) [Py_buffer]"
msgstr ""
-"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [Py_buffer]"
+"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` ou ``None``) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:105
msgid ""
@@ -251,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:125
msgid "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
-msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
+msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:123
msgid ""
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:134
msgid "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
-msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]"
+msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [``PyBytesObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:132
msgid ""
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:139
msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
-msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]"
+msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [``PyByteArrayObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:137
msgid ""
@@ -346,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:170
msgid "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
-msgstr "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]"
+msgstr "``U`` (:class:`str`) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:168
msgid ""
@@ -357,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:176
msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
-msgstr "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]"
+msgstr "``w*`` (lecture-écriture :term:`bytes-like object`) [``Py_buffer``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:173
msgid ""
@@ -486,31 +485,31 @@ msgstr "Les nombres"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:242
msgid "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
-msgstr "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]"
+msgstr "``b`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:241
msgid ""
"Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :"
"c:type:`unsigned char`."
msgstr ""
-"Convertit un entier Python positif ou nul en un unsigned tiny int, stocké "
-"dans un :c:type:`unsigned char` C."
+"Convertit un entier Python positif ou nul en un ``unsigned tiny int``, "
+"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:246 ../Doc/c-api/arg.rst:580
msgid "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
-msgstr "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]"
+msgstr "``B`` (:class:`int`) [``unsigned char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:245
msgid ""
"Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in "
"a C :c:type:`unsigned char`."
msgstr ""
-"Convertit un entier Python en un tiny int sans vérifier le débordement, "
+"Convertit un entier Python en un ``tiny int`` sans vérifier le débordement, "
"stocké dans un :c:type:`unsigned char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249 ../Doc/c-api/arg.rst:574
msgid "``h`` (:class:`int`) [short int]"
-msgstr "``h`` (:class:`int`) [short int]"
+msgstr "``h`` (:class:`int`) [``short int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:249
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`short int`."
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:253 ../Doc/c-api/arg.rst:583
msgid "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
-msgstr "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]"
+msgstr "``H`` (:class:`int`) [``unsigned short int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:252
msgid ""
@@ -530,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256 ../Doc/c-api/arg.rst:568
msgid "``i`` (:class:`int`) [int]"
-msgstr "``i`` (:class:`int`) [int]"
+msgstr "``i`` (:class:`int`) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:256
msgid "Convert a Python integer to a plain C :c:type:`int`."
@@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:260 ../Doc/c-api/arg.rst:586
msgid "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
-msgstr "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]"
+msgstr "``I`` (:class:`int`) [``unsigned int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:259
msgid ""
@@ -550,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263 ../Doc/c-api/arg.rst:577
msgid "``l`` (:class:`int`) [long int]"
-msgstr "``l`` (:class:`int`) [long int]"
+msgstr "``l`` (:class:`int`) [``long int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:263
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`long int`."
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`long int`."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:267 ../Doc/c-api/arg.rst:589
msgid "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
-msgstr "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]"
+msgstr "``k`` (:class:`int`) [``unsigned long``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:266
msgid ""
@@ -599,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280 ../Doc/c-api/arg.rst:602
msgid "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
-msgstr "``n`` (:class:`int`) [Py_ssize_t]"
+msgstr "``n`` (:class:`int`) [``Py_ssize_t``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:280
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`."
@@ -607,14 +606,14 @@ msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:287
msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]"
-msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` of length 1) [char]"
+msgstr "``c`` (:class:`bytes` ou :class:`bytearray` de longueur 1) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:283
msgid ""
"Convert a Python byte, represented as a :class:`bytes` or :class:`bytearray` "
"object of length 1, to a C :c:type:`char`."
msgstr ""
-"Convertit un octet Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
+"Convertit un *byte* Python, représenté comme un objet :class:`bytes` ou :"
"class:`bytearray` de longueur 1, en un :c:type:`char` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:286
@@ -623,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:291 ../Doc/c-api/arg.rst:610
msgid "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
-msgstr "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]"
+msgstr "``C`` (:class:`str` de longueur 1) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:290
msgid ""
@@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294 ../Doc/c-api/arg.rst:616
msgid "``f`` (:class:`float`) [float]"
-msgstr "``f`` (:class:`float`) [float]"
+msgstr "``f`` (:class:`float`) [``float``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:294
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`float`."
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`float`."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297 ../Doc/c-api/arg.rst:613
msgid "``d`` (:class:`float`) [double]"
-msgstr "``d`` (:class:`float`) [double]"
+msgstr "``d`` (:class:`float`) [``double``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:297
msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:type:`double`."
@@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "Convertit un nombre flottant Python vers un :c:type:`double` C."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
-msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]"
+msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:300
msgid "Convert a Python complex number to a C :c:type:`Py_complex` structure."
@@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Autres objets"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:308 ../Doc/c-api/arg.rst:627
msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]"
-msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]"
+msgstr "``O`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:306
msgid ""
@@ -680,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:315
msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
-msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]"
+msgstr "``O!`` (objet) [*typeobject*, ``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:311
msgid ""
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:340 ../Doc/c-api/arg.rst:641
msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
-msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]"
+msgstr "``O&`` (objet) [*converter*, *anything*]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:320
msgid ""
@@ -728,7 +727,7 @@ msgstr "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` à été ajouté."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:349
msgid "``p`` (:class:`bool`) [int]"
-msgstr "``p`` (:class:`bool`) [int]"
+msgstr "``p`` (:class:`bool`) [``int``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:343
msgid ""
@@ -786,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:379
msgid "``$``"
-msgstr ""
+msgstr "``$``"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:373
msgid ""
@@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
"unit in that case."
msgstr ""
"Les arguments additionnels qui sont donnés à ces fonctions doivent être des "
-"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîine de format. "
+"adresses de variables dont le type est déterminé par la chaîne de format. "
"Elles sont utilisées pour stocker les valeurs du n-uplet d'entrée. Il y a "
"quelques cas, comme décrit précédemment dans le liste des unités de formats, "
"où ces paramètres sont utilisés comme valeurs d'entrée. Dans ce cas, ils "
@@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
msgid "``b`` (:class:`int`) [char]"
-msgstr "``b`` (:class:`int`) [char]"
+msgstr "``b`` (:class:`int`) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:571
msgid "Convert a plain C :c:type:`char` to a Python integer object."
@@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:577
msgid "Convert a C :c:type:`long int` to a Python integer object."
-msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un int Python."
+msgstr "Convertit un :c:type:`long int` en un *int* Python."
#: ../Doc/c-api/arg.rst:580
msgid "Convert a C :c:type:`unsigned char` to a Python integer object."
@@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:606
msgid "``c`` (:class:`bytes` of length 1) [char]"
-msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [char]"
+msgstr "``c`` (:class:`bytes` de taille 1) [``char``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:605
msgid ""
@@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
-msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]"
+msgstr "``D`` (:class:`complex`) [``Py_complex *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:619
msgid "Convert a C :c:type:`Py_complex` structure to a Python complex number."
@@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]"
-msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]"
+msgstr "``S`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:630
msgid "Same as ``O``."
@@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:635
msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]"
-msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]"
+msgstr "``N`` (objet) [``PyObject *``]"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:633
msgid ""
diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po
index 08ad9841..8b4c119f 100644
--- a/c-api/buffer.po
+++ b/c-api/buffer.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:11
msgid "Buffer Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole tampon"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:18
msgid ""
@@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
"party libraries may define their own types for special purposes, such as "
"image processing or numeric analysis."
msgstr ""
+"Certains objets Python enveloppent l'accès à un tableau de mémoire sous-"
+"jacente (nommée zone tampon ou simplement tampon, *buffer* en anglais). Les "
+"objets natifs :class:`bytes` et :class:`bytearray` en sont des exemples, "
+"ainsi que quelques types d'extension comme :class:`array.array`. Les "
+"bibliothèques tierces peuvent définir leurs propres types à des fins "
+"spéciales, telles que le traitement d'image ou l'analyse numérique."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:24
msgid ""
@@ -36,12 +42,18 @@ msgid ""
"then desirable, in some situations, to access that buffer directly and "
"without intermediate copying."
msgstr ""
+"Alors que chacun de ces types a sa propre sémantique, ils partagent la "
+"caractéristique commune d'être soutenus par un tampon de mémoire important. "
+"Il est donc souhaitable, dans certains cas, d'accéder à cette mémoire "
+"directement sans l'étape intermédiaire de copie."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:29
msgid ""
"Python provides such a facility at the C level in the form of the :ref:"
"`buffer protocol `. This protocol has two sides:"
msgstr ""
+"Python fournit une telle facilité au niveau du C sous la forme de :ref:"
+"`protocole tampon `. Ce protocole comporte deux aspects :"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:34
msgid ""
@@ -49,12 +61,19 @@ msgid ""
"objects of that type to expose information about their underlying buffer. "
"This interface is described in the section :ref:`buffer-structs`;"
msgstr ""
+"du côté producteur, un type peut exporter une \"interface tampon\" qui "
+"permet aux objets de ce type d'exposer des informations concernant leur "
+"tampon sous-jacent. Cette interface est décrite dans la section :ref:`buffer-"
+"structs` ;"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:38
msgid ""
"on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the "
"raw underlying data of an object (for example a method parameter)."
msgstr ""
+"du côté consommateur, plusieurs moyens sont disponibles pour obtenir un "
+"pointeur vers les données sous-jacentes brutes d'un objet (par exemple un "
+"paramètre de méthode)."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:41
msgid ""
@@ -63,6 +82,10 @@ msgid ""
"example, the elements exposed by an :class:`array.array` can be multi-byte "
"values."
msgstr ""
+"Des objets simples tels que :class:`bytes` et :class:`bytearray` exposent "
+"leur tampon sous-jacent dans un format orienté octet. D'autres formes sont "
+"possibles ; par exemple, les éléments exposés par un :class:`array.array` "
+"peuvent être des valeurs multi-octets."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:45
msgid ""
@@ -75,22 +98,35 @@ msgid ""
"objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only "
"buffers."
msgstr ""
+"Un exemple de consommateur de l'interface tampon est la méthode :meth:`~io."
+"BufferedIOBase.write` des objets fichiers : tout objet qui peut exporter une "
+"série d'octets à travers l'interface tampon peut être écrit dans un fichier. "
+"Alors que :meth:`write` n'a besoin que d'un accès lecture au contenu "
+"interne de l'objet qui lui est passé, d'autres méthodes telles que :meth:"
+"`~io.BufferedIOBase.readinto` nécessitent un accès écriture au contenu de "
+"leur argument. L'interface *buffer* permet aux objets d'autoriser ou de "
+"rejeter sélectivement l'exportation de tampons en mode lecture-écriture et "
+"en mode lecture seule."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:53
msgid ""
"There are two ways for a consumer of the buffer interface to acquire a "
"buffer over a target object:"
msgstr ""
+"Un consommateur de l'interface tampon peut acquérir un tampon sur un objet "
+"cible de deux manières :"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:56
msgid "call :c:func:`PyObject_GetBuffer` with the right parameters;"
-msgstr ""
+msgstr "appelez :c:func:`PyObject_GetBuffer` avec les paramètres appropriés ;"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:58
msgid ""
"call :c:func:`PyArg_ParseTuple` (or one of its siblings) with one of the "
"``y*``, ``w*`` or ``s*`` :ref:`format codes `."
msgstr ""
+"appelez :c:func:`PyArg_ParseTuple` (ou l'un de ses fonctions sœurs) avec "
+"l'un des ``y*``, ``w*`` ou ``s*`` :ref:`format codes `."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:61
msgid ""
@@ -98,6 +134,9 @@ msgid ""
"isn't needed anymore. Failure to do so could lead to various issues such as "
"resource leaks."
msgstr ""
+"Dans les deux cas, :c:func:`PyBuffer_Release` doit être appelée quand le "
+"tampon n'est plus nécessaire. Ne pas le faire peut conduire à divers "
+"problèmes tels que des fuites de ressources."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:69
msgid "Buffer structure"
@@ -114,6 +153,16 @@ msgid ""
"operating system library, or it could be used to pass around structured data "
"in its native, in-memory format."
msgstr ""
+"Les structures tampons (ou simplement les \"tampons\", *buffers* en anglais) "
+"sont utiles pour exposer les données binaires d'un autre objet au "
+"programmeur Python. Elles peuvent également être utilisées comme un "
+"mécanisme de découpage sans copie. En utilisant leur capacité à référencer "
+"un bloc de mémoire, il est possible d'exposer toutes les données au "
+"programmeur Python assez facilement. La mémoire peut être un grand tableau "
+"constant dans une extension C, il peut s'agir d'un bloc brut de mémoire à "
+"manipuler avant de passer à une bibliothèque de système d'exploitation ou "
+"être utilisé pour transmettre des données structurées dans son format natif "
+"en mémoire."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:80
msgid ""
@@ -123,6 +172,12 @@ msgid ""
"buffer is needed, a :ref:`memoryview ` object can be "
"created."
msgstr ""
+"Contrairement à la plupart des types de données exposés par l'interpréteur "
+"Python, les tampons ne sont pas de simples pointeurs vers :c:type:`PyObject` "
+"mais plutôt des structures C simples. Cela leur permet d'être créés et "
+"copiés très simplement. lorsque vous avez besoin d'une enveloppe générique "
+"(*wrapper* en anglais) pour un tampon, un objet :ref:`memoryview ` peut être créé."
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:86
msgid ""
@@ -559,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:426
msgid "Buffer-related functions"
-msgstr "Fonctions relatives aux buffers"
+msgstr "Fonctions relatives aux tampons"
#: ../Doc/c-api/buffer.rst:430
msgid ""
diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po
index 066a19bf..362d3d5a 100644
--- a/c-api/bytearray.po
+++ b/c-api/bytearray.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Objets tableau d'octets"
msgid ""
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object."
msgstr ""
-"Ce sous-type e :c:type:`PyObject` représente un objet bytearray Python."
+"Ce sous-type de :c:type:`PyObject` représente un objet ``bytearray`` Python."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:18
msgid ""
@@ -43,16 +43,16 @@ msgid ""
"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a "
"subtype of the bytearray type."
msgstr ""
-"Renvoie la valeur true (vrai) si l'objet *o* est un objet bytearray ou une "
-"instance d'un sous-type du type bytearray."
+"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray`` ou une instance d'un sous-"
+"type du type ``bytearray``."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:33
msgid ""
"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of "
"a subtype of the bytearray type."
msgstr ""
-"Renvoie la valeur true si l'objet *o* est un objet bytearray, mais pas une "
-"instance d'un sous-type du type bytearray."
+"Renvoie vrai si l'objet *o* est un ``bytearray``, mais pas une instance d'un "
+"sous-type du type ``bytearray``."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:38
msgid "Direct API functions"
@@ -71,20 +71,20 @@ msgid ""
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
"failure, *NULL* is returned."
msgstr ""
-"Crée un nouvel objet bytearray à partir d'un objet *string* et de sa "
+"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa "
"longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56
msgid ""
"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result."
msgstr ""
-"Concatène les bytearrays *a* et *b* et renvoit un nouveau bytearray avec le "
-"résultat."
+"Concatène les ``bytearrays`` *a* et *b* et renvoie un nouveau ``bytearray`` "
+"avec le résultat."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a *NULL* pointer."
msgstr ""
-"Renvoit la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
+"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
"pointeur *NULL*."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."
-msgstr "Redimensionne le buffer interne de *bytearray* à la taille *len*."
+msgstr "Redimensionne le tampon interne de *bytearray* à la taille *len*."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76
msgid "Macros"
diff --git a/c-api/bytes.po b/c-api/bytes.po
index d9e061a3..18963ac7 100644
--- a/c-api/bytes.po
+++ b/c-api/bytes.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:6
msgid "Bytes Objects"
-msgstr "Objets *Bytes*"
+msgstr "Objets *bytes*"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:8
msgid ""
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
+msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:78
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
msgid "unsigned long"
-msgstr "unsigned long"
+msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:84
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
diff --git a/c-api/cell.po b/c-api/cell.po
index db7234bb..66d5f6fc 100644
--- a/c-api/cell.po
+++ b/c-api/cell.po
@@ -31,16 +31,16 @@ msgid ""
"support from the generated byte-code; these are not automatically de-"
"referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere."
msgstr ""
-"Les objets \"Cellules\" sont utilisés pour implémenter des variables "
-"référencées dans de multiples enviromments. Pour chacune de ces variables, "
-"un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les variables locales de "
-"chaque pile d'exécution qui référence cette valeur contiennent une référence "
-"sur les cellules des autres environnements qui utilisent aussi cette "
-"variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la cellule est utilisée, "
-"au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce dé-référencement de "
-"l'objet cellule requiert l'intervention du bytecode généré ; il n'est pas "
-"automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il est plausible que les "
-"objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
+"Les objets \"Cellules\" (*cell* en anglais) sont utilisés pour implémenter "
+"des variables référencées dans de multiples environnements. Pour chacune de "
+"ces variables, un objet cellule est créé pour stocker sa valeur ; les "
+"variables locales de chaque pile d'exécution qui référence cette valeur "
+"contiennent une référence sur les cellules des autres environnements qui "
+"utilisent aussi cette variable. Quand la valeur est accédée, la valeur de la "
+"cellule est utilisée, au lei de celle de l'objet cellule proprement dit. Ce "
+"dé-référencement de l'objet cellule requiert l'intervention du *bytecode* "
+"généré ; il n'est pas automatiquement dé-référencé quand il est accédé. Il "
+"est plausible que les objets cellules ne soit utilisés ailleurs."
#: ../Doc/c-api/cell.rst:20
msgid "The C structure used for cell objects."
diff --git a/c-api/coro.po b/c-api/coro.po
index 56a460a6..e966484c 100644
--- a/c-api/coro.po
+++ b/c-api/coro.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "La structure C utilisée pour les objets coroutine."
#: ../Doc/c-api/coro.rst:21
msgid "The type object corresponding to coroutine objects."
-msgstr "L'objet type correpondant aux objets coroutines."
+msgstr "L'objet type correspondant aux objets coroutines."
#: ../Doc/c-api/coro.rst:26
msgid "Return true if *ob*'s type is *PyCoro_Type*; *ob* must not be *NULL*."
diff --git a/c-api/dict.po b/c-api/dict.po
index 3b599b03..e4a10300 100644
--- a/c-api/dict.po
+++ b/c-api/dict.po
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/dict.rst:160
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/c-api/dict.rst:170
msgid ""
diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po
index f3b15709..1c107492 100644
--- a/c-api/exceptions.po
+++ b/c-api/exceptions.po
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:593
msgid "Unicode Exception Objects"
-msgstr "Objets exception unicode"
+msgstr "Objets exception Unicode"
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:595
msgid ""
diff --git a/c-api/gen.po b/c-api/gen.po
index 55aa9a03..aead2bd4 100644
--- a/c-api/gen.po
+++ b/c-api/gen.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"`PyGen_NewWithQualName`."
msgstr ""
"Python utilise des objets générateurs pour implémenter les itérations de "
-"générateurs. Ils sont normalement crées en iterant sur une fonction donnant "
+"générateurs. Ils sont normalement crées en itérant sur une fonction donnant "
"des valeurs via ``yield``, au lieu d'appeler explicitement :c:func:"
"`PyGen_New` ou :c:func:`PyGen_NewWithQualName`."
diff --git a/c-api/init.po b/c-api/init.po
index ca6eb080..f981f6f5 100644
--- a/c-api/init.po
+++ b/c-api/init.po
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/init.rst:1185
msgid "Advanced Debugger Support"
-msgstr "Support avancé du debugger"
+msgstr "Support avancé du débogueur"
#: ../Doc/c-api/init.rst:1190
msgid ""
diff --git a/c-api/objbuffer.po b/c-api/objbuffer.po
index f7161663..be708cf8 100644
--- a/c-api/objbuffer.po
+++ b/c-api/objbuffer.po
@@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
"you control over the lifetime of the resources acquired when a buffer is "
"exported."
msgstr ""
-"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocol de tampons dans "
-"Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions sont "
-"toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles se "
-"comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau protocole "
-"de tampons `, mais sans vous donner de contrôle sur la durée "
-"de vie des resources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
+"Ces fonctions faisaient partie de l'API de l'ancien protocole de tampons "
+"dans Python 2. Dans Python 3, ce protocole n'existe plus, mais les fonctions "
+"sont toujours exposées pour simplifier le portage de code Python 2.x. Elles "
+"se comportent comme une abstraction de compatibilité du :ref:`nouveau "
+"protocole de tampons `, mais sans vous donner de contrôle sur "
+"la durée de vie des ressources acquises lorsqu'un tampon est exporté."
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:15
msgid ""
@@ -84,5 +84,5 @@ msgstr ""
"Renvoie un pointeur vers un espace mémoire dans lequel il est possible "
"décrire. L'argument *obj* doit gérer l'interface *single-segment, character "
"buffer*. Si tout s'est bien passé, ``0`` est renvoyé, *buffer* pointe vers "
-"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du buffer. Renvoie ``-1`` "
+"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du tampon. Renvoie ``-1`` "
"et met l'exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur."
diff --git a/c-api/structures.po b/c-api/structures.po
index 4efab670..887fc4fe 100644
--- a/c-api/structures.po
+++ b/c-api/structures.po
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:269
msgid "float"
-msgstr "float"
+msgstr "*float*"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:270
msgid "T_DOUBLE"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:276
msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
+msgstr "``unsigned char``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
msgid "T_UINT"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:277
msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
+msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
msgid "T_USHORT"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:278
msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
+msgstr "``unsigned short``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
msgid "T_ULONG"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:279
msgid "unsigned long"
-msgstr "unsigned long"
+msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:280
msgid "T_BOOL"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/structures.rst:282
msgid "unsigned long long"
-msgstr "unsigned long long"
+msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/c-api/structures.rst:283
msgid "T_PYSSIZET"
diff --git a/c-api/unicode.po b/c-api/unicode.po
index 1b1dfb23..5b00432a 100644
--- a/c-api/unicode.po
+++ b/c-api/unicode.po
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
+msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:458
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%u\")``."
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
msgid "unsigned long"
-msgstr "unsigned long"
+msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:467
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%lu\")``."
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
msgid "unsigned long long"
-msgstr "unsigned long long"
+msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:476
msgid "Exactly equivalent to ``printf(\"%llu\")``."
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:508
msgid "A unicode object."
-msgstr "Un objet unicode."
+msgstr "Un objet Unicode."
#: ../Doc/c-api/unicode.rst:510
msgid ":attr:`%V`"
diff --git a/c-api/utilities.po b/c-api/utilities.po
index 80b42dfe..33f31c18 100644
--- a/c-api/utilities.po
+++ b/c-api/utilities.po
@@ -29,5 +29,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fonctions de ce chapitre sont utilitaires, certaines aident à rendre le "
"code en C plus portable, d'autres à utiliser des modules Python depuis du C, "
-"parser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python à "
-"partir de valeurs C."
+"analyser des arguments de fonctions, ou encore construire des valeurs Python "
+"à partir de valeurs C."
diff --git a/copyright.po b/copyright.po
index bffb3507..1285fbac 100644
--- a/copyright.po
+++ b/copyright.po
@@ -31,21 +31,21 @@ msgstr ""
#: ../Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
-msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
+msgstr "Copyright © 2000 *BeOpen.com*. Tous droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
+"Copyright © 1995-2000 *Corporation for National Research Initiatives*. Tous "
"droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
+"Copyright © 1991-1995 *Stichting Mathematisch Centrum*. Tous droits réservés."
#: ../Doc/copyright.rst:18
msgid ""
diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po
index bb41b225..7081c31e 100644
--- a/distributing/index.po
+++ b/distributing/index.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
-"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
+"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
-"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
+"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
-"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
+"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
msgid ""
diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po
index 56223712..7450f297 100644
--- a/distutils/apiref.po
+++ b/distutils/apiref.po
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
-"appelé par le script de setup). Il fournit indirectement les classes :class:"
-"`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
+"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :"
+"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:23
msgid ""
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
"the following table."
msgstr ""
-"La fonction setup prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés dans "
-"le tableau suivant."
+"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés "
+"dans le tableau suivant."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:32 ../Doc/distutils/apiref.rst:175
msgid "argument name"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "*packages*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
-msgstr "Une liste des paquets Python que distutils va manipuler"
+msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:67 ../Doc/distutils/apiref.rst:70
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73 ../Doc/distutils/apiref.rst:90
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "*py_modules*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:70
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
-msgstr "Une liste de modules Python que distutils va manipuler"
+msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:73
msgid "*scripts*"
@@ -293,7 +293,8 @@ msgstr "*cmdclass*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:103
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
-msgstr "Un mapping des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
+msgstr ""
+"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:106
msgid "*data_files*"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "*package_dir*"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:109
msgid "A mapping of package to directory names"
-msgstr "Un mapping des paquets et des noms de dossiers"
+msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers"
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:117
msgid ""
@@ -454,11 +455,11 @@ msgid ""
"extension."
msgstr ""
"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
-"distribution (où est placé le script setup), dans un format Unix (séparé par "
-"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source "
-"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à "
-"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` "
-"comme source d'une extension Python."
+"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix "
+"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code "
+"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources "
+"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:"
+"`build_ext` comme source d'une extension Python."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196
msgid "*include_dirs*"
@@ -934,8 +935,8 @@ msgstr ""
"Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un "
"nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement "
"de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par "
-"les shells Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
-"guillemets et les backslashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
+"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
+"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
"`distutils.util.split_quoted`."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:560
@@ -961,14 +962,13 @@ msgid ""
"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be "
"compiled, but all corresponding object filenames will be returned."
msgstr ""
-"*sources* doit être une liste de noms de fichiers. Généralement, ce sont des "
-"fichiers C/C++, mais ce peut être n'importe quoi qui peut être géré par un "
-"compilateur et une classe de compilateur en particulier (par exemple, :class:"
-"`MSVCCompiler` peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). "
-"Renvoie une liste de noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier "
-"dans *sources*. Selon les cas, tous les fichiers source ne seront pas "
-"forcément compilés, mais tous les noms de fichiers objet correspondants "
-"seront revoyés."
+"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers "
+"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un "
+"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` "
+"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de "
+"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon "
+"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais "
+"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés."
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:575
msgid ""
diff --git a/distutils/builtdist.po b/distutils/builtdist.po
index f005060a..680d2305 100644
--- a/distutils/builtdist.po
+++ b/distutils/builtdist.po
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr ""
"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
-"concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution "
-"source---pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent de transformer "
-"les sources en paquets pour chaques plateforme."
+"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
+"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
+"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
msgid ""
@@ -99,10 +99,10 @@ msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
-"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier tar pour Unix et un "
-"simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier tar est considéré "
-"comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis pour "
-"fonctionner)."
+"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
+"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est "
+"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis "
+"pour fonctionner)."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:44
msgid ""
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
-"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive tar au bon "
-"endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
+"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive *tar* au "
+"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
-"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur executable Windows, "
+"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, "
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
"aucune extension."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
-"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
+"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la "
"racine pour installer Distutils."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
-msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
+msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
msgid "\\(1)"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
-msgstr "Fichier tar de type bzipped (:file:`.tar.bz2`)"
+msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "``xztar``"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
-msgstr "Fichier tar de type xzipped (:file:`.tar.xz`)"
+msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "``ztar``"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
-msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
+msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
msgid "\\(3)"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:87
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
-msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
+msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "``zip``"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
-msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
+msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
msgid "(2),(4)"
@@ -435,12 +435,12 @@ msgid ""
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
-"peu comme Distutils est configuré par script setup. Pour vous faciliter la "
-"tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:`."
-"spec` basé sur les informations que vous fournissez dans ``setup.py``, dans "
+"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
+"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
+"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
-"script de préparation suivant :"
+"script de préparation suivant :"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:196 ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:261
msgid "create the source RPM"
-msgstr "creer un RPM source"
+msgstr "crée un RPM source"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:263
msgid ""
@@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
"Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
"installers is usually as easy as running::"
msgstr ""
-"Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
+"Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer "
"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:310
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
-"Depuis Python 2.6, distutils est capable de compiler pour toute les "
+"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
-"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
+"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"Windows."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366
@@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
-"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être re-executer le processus "
-"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le Panneau de Contrôle-"
-">[Ajouter/Supprimer] est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
+"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
+"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
+"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:383
@@ -944,12 +944,12 @@ msgstr ""
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
"contenant l’icône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
-"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les details consulter la "
+"l’icône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la "
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:454
msgid "Vista User Access Control (UAC)"
-msgstr "Controle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
+msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:456
msgid ""
diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po
index 217255a3..94fe79d7 100644
--- a/distutils/commandref.po
+++ b/distutils/commandref.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:69
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
-"inclut récurssivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
+"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"listés"
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:72
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
-"Les modèles sont de style Unix \"glob\": ``*`` correspond à n'importe quelle "
+"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
diff --git a/distutils/setupscript.po b/distutils/setupscript.po
index 3def5b75..15a8ef50 100644
--- a/distutils/setupscript.po
+++ b/distutils/setupscript.po
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:291
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:298
msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::"
diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po
index 788d5abb..3b9f30ec 100644
--- a/distutils/sourcedist.po
+++ b/distutils/sourcedist.po
@@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
-"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:"
-"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :"
-"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme "
-"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) "
-"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
+"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
+"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
+"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
+"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
+"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
-"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats "
-"disponibles actuellement sont:"
+"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
+"disponibles actuellement sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
-msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)"
+msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
-msgstr "(1),(3)"
+msgstr "(1), (3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
-msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)"
+msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
-msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)"
+msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``xztar``"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
-msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)"
+msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``ztar``"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
-msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)"
+msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "\\(4)"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
-msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)"
+msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
-"défaut le minimum dans la distribution source:"
+"défaut le minimum dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81
msgid ""
@@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
-"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
-"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les "
-"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera "
+"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
+"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
+"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98
@@ -261,13 +261,13 @@ msgid ""
"filesystem."
msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
-"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est "
-"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce "
-"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre "
-"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers "
-"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` "
-"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce "
-"qu'il trouve dans le système de fichier."
+"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
+"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
+"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
+"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
+"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
+"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
+"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:115
msgid ""
@@ -276,11 +276,11 @@ msgid ""
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
-"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: "
-"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien "
-"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez "
-"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas "
-"inclu automatiquement dans ce cas."
+"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
+"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
+"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
+"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
+"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120
msgid ""
@@ -288,15 +288,16 @@ msgid ""
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
-"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` "
-"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`."
+"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
+"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
+"ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:125
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
-"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils "
+"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés."
@@ -305,8 +306,8 @@ msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
msgstr ""
-":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:"
-"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude."
+":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
+"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
@@ -314,9 +315,9 @@ msgid ""
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
msgstr ""
-"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie "
-"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. "
-"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :"
+"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande "
+"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
+"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:144
msgid ""
@@ -339,11 +340,11 @@ msgid ""
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
-"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base "
-"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande "
-"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous "
-"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne "
-"doivent pas être inclut dans la distribution source:"
+"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
+"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
+"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
+"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
+"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
@@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
-"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais "
-"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour "
+"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
+"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
@@ -381,9 +382,9 @@ msgid ""
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
-"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:"
-"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source "
-"de Distutils."
+"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
+"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
+"source de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
msgid ""
@@ -393,9 +394,9 @@ msgid ""
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
-"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages "
+"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
-"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-"
+"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:181
@@ -403,8 +404,8 @@ msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
-"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers "
-"standard)"
+"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
+"standards)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:184
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
@@ -415,7 +416,7 @@ msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
-"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:"
+"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
@@ -424,7 +425,7 @@ msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
-"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
+"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192
@@ -434,11 +435,11 @@ msgid ""
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
-"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier "
-"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des "
-"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la "
-"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande "
-"``recursive-include``"
+"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
+"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
+"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
+"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
+"commande ``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:197
msgid ""
@@ -457,15 +458,15 @@ msgid ""
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
-"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers "
-"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; "
-"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre "
-"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout "
-"système d'exploitation."
+"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
+"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
+"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
+"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
+"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210
msgid "Manifest-related options"
-msgstr "Options en rapport avec le manifeste"
+msgstr "Options pour le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
msgid ""
@@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
-"suivant:"
+"suivant :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214
msgid ""
@@ -483,14 +484,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
-"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé"
+"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
-"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :"
+"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
@@ -498,15 +499,15 @@ msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
-"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
-"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut"
+"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
+"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
-"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit "
+"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227
@@ -521,7 +522,7 @@ msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
-"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la "
+"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:236
diff --git a/extending/building.po b/extending/building.po
index ce41e4ab..0c325a22 100644
--- a/extending/building.po
+++ b/extending/building.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour pouvoir être importée, la bibliothèque partagée doit pourvoir être "
"trouvée dans :envvar:`PYTHONPATH`, et doit porter le nom du module, avec "
-"l'extension appropriée. En utilisant distutils, le nom est généré "
+"l'extension appropriée. En utilisant *distutils*, le nom est généré "
"automatiquement."
#: ../Doc/extending/building.rst:16
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Pour les modules dont les noms sont entièrement en ASCII, la fonction doit "
"être nommée ``PyInit_``, dont ```` est remplacé par "
"le nom du module. En utilisant :ref:`multi-phase-initialization`, il est "
-"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non-ASCII. "
+"possible d'utiliser des noms de modules comptant des caractères non ASCII. "
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
"``PyInitU_``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
@@ -79,16 +79,16 @@ msgid ""
"function corresponding to the filename is found. See the *\"Multiple modules "
"in one library\"* section in :pep:`489` for details."
msgstr ""
-"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothéque "
+"Il est possible d'exporter plusieurs modules depuis une seule bibliothèque "
"partagée en définissant plusieurs fonctions d'initialisation. Cependant pour "
"les importer, un lien symbolique doit être créé pour chacun, ou un "
-"*importer* personalisé, puisque par défaut seule la fonction correpondant au "
-"nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
+"*importer* personnalisé, puisque par défaut seule la fonction correspondant "
+"au nom du fichier est cherchée. Voir le chapitre *\"Multiple modules in one "
"library\"* dans la :pep:`489` pour plus d'informations."
#: ../Doc/extending/building.rst:49
msgid "Building C and C++ Extensions with distutils"
-msgstr "Construire les extensions C et C++ avec distutils"
+msgstr "Construire les extensions C et C++ avec *distutils*"
#: ../Doc/extending/building.rst:53
msgid ""
@@ -96,17 +96,17 @@ msgid ""
"Python. Since distutils also supports creation of binary packages, users "
"don't necessarily need a compiler and distutils to install the extension."
msgstr ""
-"Des modules d'extension peuvent être construits avec distutils, qui est "
-"inclus dans Python. Puisque distutils gère aussi la création de paquets "
+"Des modules d'extension peuvent être construits avec *distutils*, qui est "
+"inclus dans Python. Puisque *distutils* gère aussi la création de paquets "
"binaires, les utilisateurs n'auront pas nécessairement besoin ni d'un "
-"compilateur ni de distutils pour installer l'extension."
+"compilateur ni de *distutils* pour installer l'extension."
#: ../Doc/extending/building.rst:57
msgid ""
"A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a "
"plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:"
msgstr ""
-"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
+"Un paquet *distutils* contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
"fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :"
#: ../Doc/extending/building.rst:73
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
"pour construire les paquets, et définir le contenu du paquet. Normalement un "
"paquet contient des modules additionnels, comme des modules sources, "
"documentation, sous paquets, etc. Referez-vous à la documentation de "
-"distutils dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
-"fonctionnalités de distutils. Cette section n'explique que la construction "
+"*distutils* dans :ref:`distutils-index` pour en apprendre plus sur les "
+"fonctionnalités de *distutils*. Cette section n'explique que la construction "
"de modules d'extension."
#: ../Doc/extending/building.rst:91
@@ -182,21 +182,20 @@ msgid ""
"distutils passes this information in different ways to the compiler. For "
"example, on Unix, this may result in the compilation commands ::"
msgstr ""
-"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appellée "
-"avec quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour "
-"distribuer des paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis "
-"quelques macros préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. "
-"En fonction du compilateur, *distutils* peut donner ces informations de "
-"manière différente. Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux "
-"commandes : ::"
+"Dans cet exemple, la fonction :func:`~distutils.core.setup` est appelée avec "
+"quelques autres méta-informations, ce qui est recommandé pour distribuer des "
+"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
+"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
+"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
+"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::"
#: ../Doc/extending/building.rst:139
msgid ""
"These lines are for demonstration purposes only; distutils users should "
"trust that distutils gets the invocations right."
msgstr ""
-"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de distutils "
-"doivent avoir confiance en distutils qui fera les appels correctement."
+"Ces lignes ne sont qu'à titre d'exemple, les utilisateurs de *distutils* "
+"doivent avoir confiance en *distutils* qui fera les appels correctement."
#: ../Doc/extending/building.rst:146
msgid "Distributing your extension modules"
diff --git a/extending/embedding.po b/extending/embedding.po
index 08efdaa5..7ea82697 100644
--- a/extending/embedding.po
+++ b/extending/embedding.po
@@ -454,10 +454,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cette procédure ne fonctionne pas pour vous (il n'est pas garanti qu'elle "
"fonctionne pour toutes les plateformes Unix, mais nous traiteront volontiers "
-"les :ref:`rapports de bugs `), vous devrez lire "
-"ladocumentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic "
-"linking*) et / ouexaminer le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:"
-"`sysconfig.get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les "
-"options de compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil "
-"utile pour extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous "
-"voudrez combiner ensemble. Par example :"
+"les :ref:`rapports de bugs `), vous devrez lire la "
+"documentation de votre système sur la liaison dynamique (*dynamic linking*) "
+"et / ou examiner le :file:`Makefile` de Python (utilisez :func:`sysconfig."
+"get_makefile_filename` pour trouver son emplacement) et les options de "
+"compilation. Dans ce cas, le module :mod:`sysconfig` est un outil utile pour "
+"extraire automatiquement les valeurs de configuration que vous voudrez "
+"combiner ensemble. Par exemple :"
diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po
index 2c0f3228..339582a4 100644
--- a/extending/extending.po
+++ b/extending/extending.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Tous les symboles exposés par :file:`Python.h` sont préfixés de ``Py`` ou "
"``PY``, sauf ceux qui sont définis dans les en-têtes standard. Pour le "
"confort, et comme ils sont largement utilisés par l'interpréteur Python, ``"
-"\"Python.h\"`` inclu lui même quelques d'en-têtes standard : ````, "
+"\"Python.h\"`` inclut lui même quelques d'en-têtes standard : ````, "
"````, ```` et ````. Si ce dernier n'existe pas "
"sur votre système, il déclare les fonctions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` "
"et :c:func:`realloc` directement."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"C function. The C function always has two arguments, conventionally named "
"*self* and *args*."
msgstr ""
-"Il ya une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
+"Il y a une correspondance directe de la liste des arguments en Python (par "
"exemple, l'expression ``\"ls -l\"``) aux arguments passés à la fonction C. "
"La fonction C a toujours deux arguments, appelés par convention *self* et "
"*args*."
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments "
-"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une "
+"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une "
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* "
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"can cause information about the cause of the error to be lost: most "
"operations can fail for a variety of reasons.)"
msgstr ""
-"(Il ya des situations où un module peut effectivement donner un message "
+"(Il y a des situations où un module peut effectivement donner un message "
"d'erreur plus détaillé en appelant une autre fonction :c:func:`PyErr_\\*`, "
"dans de tels cas, il est tout à fait possible de le faire. Cependant, ce "
"n'est généralement pas nécessaire, et peut amener à perdre des informations "
@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
"judicieusement vos exceptions, typiquement n'utilisez pas :c:data:"
"`PyExc_TypeError` pour indiquer qu'un fichier n'a pas pu être ouvert (qui "
"devrait probablement être :c:data:`PyExc_IOError`). Si quelque chose ne va "
-"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` "
-"soulève habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous "
-"avez un argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou "
-"qui doit satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera "
-"plus appropriée."
+"pas avec la liste des arguments, la fonction :c:func:`PyArg_ParseTuple` lève "
+"habituellement une exception :c:data:`PyExc_TypeError`. Mais si vous avez un "
+"argument dont la valeur doit être dans un intervalle particulier ou qui doit "
+"satisfaire d'autres conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` sera plus "
+"appropriée."
#: ../Doc/extending/extending.rst:199
msgid ""
@@ -457,13 +457,13 @@ msgid ""
"pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other "
"unintended side effects."
msgstr ""
-"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence "
-"àla nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut "
-"êtreretirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
-"nécessairepour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:`SpamError` "
-"à devenirun pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur défaillant, le C "
-"code qui soulèvel'exception peut engendrer un rejet central ou des effets "
-"secondaires innatendus."
+"Notez également que la variable :c:data:`SpamError` contient une référence à "
+"la nouvelle classe créée; ceci est intentionnel! Comme l'exception peut être "
+"retirée du module par un code externe, une référence à la classe est "
+"nécessaire pour assurer qu'il ne sera pas rejeté, causant :c:data:"
+"`SpamError` à devenir un pointeur défaillant. S'il devenait un pointeur "
+"défaillant, le C code qui lève l'exception peut engendrer un rejet central "
+"ou des effets secondaires inattendus."
#: ../Doc/extending/extending.rst:234
msgid ""
@@ -503,8 +503,8 @@ msgid ""
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should "
"properly be declared as ``const char *command``)."
msgstr ""
-"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des "
-"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se "
+"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des "
+"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se "
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la "
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:"
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas "
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are "
"objects on the heap in Python!)"
msgstr ""
-"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
+"Dans ce cas, elle renverra un objet entier. (Oui, même les entiers sont des "
"objets dans le tas en Python!)"
#: ../Doc/extending/extending.rst:289
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
"macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::"
msgstr ""
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une "
-"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
+"fonction renvoyant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit "
"renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est "
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
@@ -558,7 +558,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est "
"un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie "
-"\"error\" dans la plupart des situations, comme nous l'avons vu."
+"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous "
+"l'avons vu."
#: ../Doc/extending/extending.rst:305
msgid "The Module's Method Table and Initialization Function"
diff --git a/extending/windows.po b/extending/windows.po
index 92d61b01..67244905 100644
--- a/extending/windows.po
+++ b/extending/windows.po
@@ -82,10 +82,10 @@ msgstr ""
"Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur "
"Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour "
"contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. "
-"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
+"L'approche *distutils* fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la "
"documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter "
"les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous "
-"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
+"considérez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, "
"il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:"
"`winsound ` pour le module de la bibliothèque "
"standard."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be "
"aware of how your system works."
msgstr ""
-"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
+"\\ Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le "
"chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un "
"module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de "
"fonctionnement du système."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au "
"programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on "
"s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au "
-"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du "
+"programme, toutes les références à ces fonctions et données dans le code du "
"fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le "
"programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la "
"mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le "
"lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le "
"lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le "
-"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet."
+"trouve, il inclura tout le code provenant de ce fichier objet."
#: ../Doc/extending/windows.rst:76
msgid ""
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et "
"C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, "
"vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C."
-"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns "
+"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacun "
"leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :"
"file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A."
"lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui "
@@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
msgstr ""
-"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
-"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour "
-"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour "
-"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` "
-"correcte à la liste des bibliothèques."
+"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
+"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
+"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
+"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
+"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po
index 7c2bdc42..ddb75c27 100644
--- a/faq/design.po
+++ b/faq/design.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Most people learn to love this feature after a while."
msgstr ""
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
-"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale "
+"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale "
"du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette "
"particularité au bout d'un moment."
@@ -239,11 +239,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
-"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable "
+"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par "
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
-"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en "
+"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en "
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
"devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
@@ -345,11 +345,11 @@ msgid ""
"proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the "
"construct."
msgstr ""
-"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks "
-"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques "
-"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de "
-"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne "
-"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction."
+"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
+"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires "
+"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement "
+"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne "
+"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe."
#: ../Doc/faq/design.rst:183
msgid ""
@@ -400,8 +400,8 @@ msgid ""
"Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but "
"functions for other (e.g. len(list))?"
msgstr ""
-"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
-"list.index()) mais des fonctions pour d'autres (ex : len(list)) ?"
+"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
+"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:213
msgid ""
@@ -446,8 +446,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:234
msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?"
msgstr ""
-"Pourquoi join() est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
-"tuple ?"
+"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une de liste ou de "
+"tuple ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:236
msgid ""
@@ -521,7 +521,8 @@ msgstr ""
"s'insérer entre les éléments adjacents. Cette méthode peut être utilisée "
"avec n'importe quel argument qui obéit aux règles d'objets séquence, "
"incluant n'importe quelles nouvelles classes que vous pourriez définir vous-"
-"même. Des méthodes similaires existent pour des objets bytes et bytearray."
+"même. Des méthodes similaires existent pour des objets ``bytes`` et "
+"``bytearray``."
#: ../Doc/faq/design.rst:274
msgid "How fast are exceptions?"
@@ -533,10 +534,10 @@ msgid ""
"Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to "
"2.0 it was common to use this idiom::"
msgstr ""
-"Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne "
-"sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les "
-"versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette "
-"pratique ::"
+"Un bloc ``try`` / ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune "
+"exception ne sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère "
+"coûteux. Dans les versions de précédant Python 2.0, il était courant "
+"d'utiliser cette pratique ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:286
msgid ""
@@ -572,8 +573,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... elif... "
"elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe de "
-"l'instruction switch, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas des "
-"intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
+"l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur le cas "
+"des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et l'état actuel."
#: ../Doc/faq/design.rst:307
msgid ""
@@ -621,7 +622,7 @@ msgid ""
"almost random moments. Therefore, a complete threads implementation "
"requires thread support for C."
msgstr ""
-"Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile "
+"Réponse 1 : Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile "
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un "
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
"`CPython`, utilise des compteurs de références afin de détecter des objets "
"inaccessibles et un autre mécanisme pour collecter les références "
"circulaires, exécutant périodiquement un algorithme de détection de cycles "
-"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets implqués. Le "
+"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets impliqués. Le "
"module :mod:`gc` fournit des fonctions pour lancer le ramasse-miettes, "
"d'obtenir des statistiques de débogage et ajuster ses paramètres."
@@ -834,11 +835,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le *GC* classique devient également un problème lorsque Python est incorporé "
"dans d'autres applications. Bien que dans une application Python, il ne soit "
-"pas gênant de remplacer les fonctions malloc() et free() avec les versions "
-"fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python peut "
-"vouloir avoir ses propres implémentations de malloc() et free() et peut ne "
-"pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython fonctionne avec "
-"n'importe quelle implémentation correcte de malloc() et free()."
+"pas gênant de remplacer les fonctions ``malloc()`` et ``free()` avec les "
+"versions fournies par la bibliothèque *GC*, une application incluant Python "
+"peut vouloir avoir ses propres implémentations de ``malloc()`` et ``free()`` "
+"et peut ne pas vouloir celles de Python. À l'heure actuelle, CPython "
+"fonctionne avec n'importe quelle implémentation correcte de ``malloc()`` et "
+"``free()``."
#: ../Doc/faq/design.rst:454
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
@@ -889,7 +891,7 @@ msgstr ""
"généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *tuples* "
"peuvent être considérés comme étant similaires aux dossiers en Pascal ou aux "
"structures en C; Ce sont de petites collections de données associées qui "
-"peuvent être de différents types qui sont utilisées sensemble. Par exemple, "
+"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, "
"un repère cartésien est correctement représenté comme un *tuple* de deux ou "
"trois nombres."
@@ -1068,10 +1070,10 @@ msgid ""
"the second line differs from that in the first line. In other words, "
"dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:`is`."
msgstr ""
-"cela soulèverait une exception de type *KeyError* car l'id de ``[1, 2]`` "
-"utilisée dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
+"cela lèverait une exception de type *KeyError* car l'ID de ``[1, 2]`` "
+"utilisé dans la deuxième ligne diffère de celle de la première ligne. En "
"d'autres termes, les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du "
-"comparateur ``==`` et non à l'aide du :keyword:`is`."
+"comparateur ``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`."
#: ../Doc/faq/design.rst:555
msgid ""
@@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:670
msgid "Why is there no goto?"
-msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de goto en Python ?"
+msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:672
msgid ""
@@ -1230,10 +1232,10 @@ msgid ""
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
"other languages. For example::"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"goto "
+"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` "
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de "
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout "
-"utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en "
+"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en "
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::"
#: ../Doc/faq/design.rst:687
@@ -1242,7 +1244,7 @@ msgid ""
"considered an abuse of goto anyway. Use sparingly."
msgstr ""
"Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle. Néanmoins, dans "
-"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de goto. À "
+"tous les cas cela est généralement considéré comme un abus de ``goto``. À "
"Utiliser avec parcimonie."
#: ../Doc/faq/design.rst:692
@@ -1280,8 +1282,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:718
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
msgstr ""
-"Pourquoi la déclaration \"with\" pour les assignations d'attributs n'existe "
-"pas en Python ?"
+"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe "
+"pas en Python ?"
#: ../Doc/faq/design.rst:720
msgid ""
@@ -1289,7 +1291,7 @@ msgid ""
"code on the entrance and exit from the block. Some language have a "
"construct that looks like this::"
msgstr ""
-"Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
+"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
"appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"
diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po
index c894562f..8dab12fc 100644
--- a/faq/general.po
+++ b/faq/general.po
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:47
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
msgstr ""
-"Y'a-t-il des restrictions liées à la propriété intelectuelle quant à "
-"l'utilisation de Python ?"
+"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à "
+"l'utilisation de Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:49
msgid ""
@@ -301,10 +301,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche "
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de "
-"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les "
-"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont "
-"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
-"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, "
+"développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. "
+"Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne "
+"sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements "
+"d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, "
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux "
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
@@ -318,13 +318,13 @@ msgid ""
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
msgstr ""
-"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe "
+"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
-"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit "
+"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
-"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
-"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
-"précèdent la version 2.0."
+"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
+"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-"
+"ci* précèdent la version 2.0."
#: ../Doc/faq/general.rst:148
msgid ""
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
-"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
+"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
#: ../Doc/faq/general.rst:153
msgid ""
@@ -366,9 +366,9 @@ msgid ""
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
msgstr ""
-"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
+"Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient "
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
-"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
+"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code "
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
@@ -399,14 +399,14 @@ msgid ""
"Sphinx documentation tool `__. The reStructuredText "
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
msgstr ""
-"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
+"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
"l'outil de documentation Sphinx `__. La source du "
-"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
+"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
"Python."
#: ../Doc/faq/general.rst:189
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
-msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
+msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
#: ../Doc/faq/general.rst:191
msgid ""
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
"`_."
msgstr ""
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres "
-"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui "
+"trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui "
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion "
"des annonces Python `_."
@@ -480,9 +480,10 @@ msgid ""
"python.org/; an RSS feed of news is available."
msgstr ""
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
-"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
-"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
-"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible."
+"downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp."
+"lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil "
+"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi "
+"disponible."
#: ../Doc/faq/general.rst:225
msgid ""
@@ -570,7 +571,7 @@ msgid ""
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
-"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou "
+"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
#: ../Doc/faq/general.rst:269
@@ -693,15 +694,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de "
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et "
-"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les "
-"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
+"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
+"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
#: ../Doc/faq/general.rst:332
msgid ""
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
"to the group or even read it."
msgstr ""
-"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de "
+"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
#: ../Doc/faq/general.rst:337
@@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
"zope.org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat `_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
-"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
+"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
#: ../Doc/faq/general.rst:353
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
@@ -864,10 +865,10 @@ msgstr ""
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
-"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
+"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre "
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
-"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
+"réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. "
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
@@ -883,7 +884,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
-"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
+"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
"ça ::"
#: ../Doc/faq/general.rst:441
@@ -906,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
-"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
+"en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les "
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
@@ -920,6 +921,6 @@ msgid ""
"joining `the edu-sig mailing list `_."
msgstr ""
-"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez "
+"Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez "
"intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement `_."
diff --git a/faq/gui.po b/faq/gui.po
index edeaeaea..f3aa673a 100644
--- a/faq/gui.po
+++ b/faq/gui.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
-msgstr "Quelles boites à outils multi-platforme existe-t-il sur Python ?"
+msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:38
msgid "wxWidgets"
-msgstr "wxWidgets"
+msgstr "*wxWidgets*"
#: ../Doc/faq/gui.rst:40
msgid ""
diff --git a/faq/installed.po b/faq/installed.po
index 7901d93c..d36e5e68 100644
--- a/faq/installed.po
+++ b/faq/installed.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
msgid "What is Python?"
@@ -32,22 +32,32 @@ msgid ""
"professional software developers at places such as Google, NASA, and "
"Lucasfilm Ltd."
msgstr ""
+"Python est un langage de programmation. Il est utilisé dans de nombreuses "
+"applications. Souvent utilisé dans les lycées et universités comme langage "
+"d'introduction à la programmation pour sa simplicité d'apprentissage, il est "
+"aussi utilisé par des développeurs professionnels appartenant à des grands "
+"groupes comme Google, la NASA, Lucasfilm etc."
#: ../Doc/faq/installed.rst:13
msgid ""
"If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to "
"Python `_."
msgstr ""
+"Si vous voulez en apprendre plus sur Python, vous pouvez commencer par le "
+"`Guide des Débutants pour Python `_."
#: ../Doc/faq/installed.rst:18
msgid "Why is Python installed on my machine?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi Python est installé sur ma machine ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:20
msgid ""
"If you find Python installed on your system but don't remember installing "
"it, there are several possible ways it could have gotten there."
msgstr ""
+"Si Python est installé sur votre système mais que vous ne vous rappelez pas "
+"l'avoir installé, il y a plusieurs raisons possibles à sa présence."
#: ../Doc/faq/installed.rst:23
msgid ""
@@ -55,6 +65,9 @@ msgid ""
"installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and "
"might have installed it."
msgstr ""
+"Peut être qu'un autre utilisateur de l'ordinateur voulait apprendre la "
+"programmation et l'a installé, dans ce cas vous allez devoir trouver qui a "
+"utilisé votre machine et aurait pu l'installer."
#: ../Doc/faq/installed.rst:26
msgid ""
@@ -63,6 +76,10 @@ msgid ""
"applications, from GUI programs to network servers and administrative "
"scripts."
msgstr ""
+"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
+"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
+"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
+"en passant par les serveurs ."
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
msgid ""
@@ -70,6 +87,10 @@ msgid ""
"aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. "
"Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python."
msgstr ""
+"Certaines machines fonctionnant avec le système d'exploitation Windows "
+"possèdent une installation de Python. À ce jour, les ordinateurs des marques "
+"Hewlett-Packard et Compaq incluent nativement Python. Certains outils "
+"d'administration de ces marques sont écrits en Python."
#: ../Doc/faq/installed.rst:32
msgid ""
@@ -77,20 +98,26 @@ msgid ""
"distributions, have Python installed by default; it's included in the base "
"installation."
msgstr ""
+"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
+"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
msgid "Can I delete Python?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
msgid "That depends on where Python came from."
-msgstr ""
+msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
msgid ""
"If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting "
"anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel."
msgstr ""
+"Si Python a été installé délibérément par une personne tierce ou vous même, "
+"vous pouvez le supprimer sans causer de dommage. Sous Windows, vous pouvez "
+"simplement utiliser l'icône d'Ajout / Suppression de programmes du Panneau "
+"de configuration."
#: ../Doc/faq/installed.rst:45
msgid ""
@@ -98,6 +125,10 @@ msgid ""
"it, but that application will no longer work. You should use that "
"application's uninstaller rather than removing Python directly."
msgstr ""
+"Si Python a été installé par une application tierce, Python peut être "
+"désinstallé, l'application l'ayant installé cessera alors de fonctionner. "
+"Dans ce cas, désinstallez l'application en utilisant son outil de "
+"désinstallation est plus indiqué que supprimer Python."
#: ../Doc/faq/installed.rst:49
msgid ""
@@ -106,3 +137,9 @@ msgid ""
"and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system "
"would then be required to fix things again."
msgstr ""
+"Si Python a été installé avec votre système d'exploitation, le supprimer "
+"n'est pas recommandé. Si vous choisissez tout de même de le supprimer, tous "
+"les outils écrits en python cesseront alors de fonctionner, certains outils "
+"pouvant être importants. La réinstallation intégrale du système pourrait "
+"être nécessaire pour résoudre les problèmes suite à la désinstallation de "
+"Python."
diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po
index 476e7bbe..d38fa0b3 100644
--- a/faq/library.po
+++ b/faq/library.po
@@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:28
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
-msgstr "Où se situe le fichier source math.py (socket.py, regex.py, etc.)?"
+msgstr ""
+"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
#: ../Doc/faq/library.rst:30
msgid ""
@@ -64,13 +65,14 @@ msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
#: ../Doc/faq/library.rst:37
msgid "modules written in Python (.py);"
-msgstr "modules écrits en Python (.py);"
+msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:38
msgid ""
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
msgstr ""
-"modules écrits en C et chargés dynamiquement (.dll, .pyd, .so, .sl, .etc);"
+"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
+"*.etc*) ;"
#: ../Doc/faq/library.rst:39
msgid ""
diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po
index 3e5222a1..153edd28 100644
--- a/faq/programming.po
+++ b/faq/programming.po
@@ -645,8 +645,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended."
msgstr ""
-"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas thread-safe, et n'est "
-"donc pas recommandé."
+"En utilisant des variables globales. Ce qui n'est pas *thread-safe*, et "
+"n'est donc pas recommandé."
#: ../Doc/faq/programming.rst:526
msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict."
"copy` method::"
msgstr ""
-"Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
+"Certains objets peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont "
"une méthode :meth:`~dict.copy` ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
@@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
"In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer "
"to this question:"
msgstr ""
-"Sur comp.lang.python, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente analogie "
-"pour répondre à cette question:"
+"Sur *comp.lang.python*, Fredrik Lundh a donné un jour une excellente "
+"analogie pour répondre à cette question:"
#: ../Doc/faq/programming.rst:682
msgid ""
@@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
"so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours "
"(namespaces) if it's their cat (object)..."
msgstr ""
-"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le "
+"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : Le "
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu "
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
-"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…."
+"tous vos voisins (espaces de noms) si c'est leur chat (objet)…."
#: ../Doc/faq/programming.rst:687
msgid ""
@@ -897,8 +897,7 @@ msgid ""
"`lambda`. See the following three examples, due to Ulf Bartelt::"
msgstr ""
"Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans "
-"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par "
-"Ulf Bartelt ::"
+"des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants de Ulf Bartelt ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:762
msgid "Don't try this at home, kids!"
@@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:792
msgid "Why does -22 // 10 return -3?"
-msgstr "Pourquoi -22 // 10 donne-t-il -3 ?"
+msgstr "Pourquoi ``-22 // 10`` donne-t-il ``-3`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:794
msgid ""
@@ -965,9 +964,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i%j`` quand ``j`` est négatif. "
"Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement tous, il "
-"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit 10h maintenant, "
-"que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; ``-192 % 12 "
-"== -10`` est un bug qui attends pour mordre."
+"est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge dit *10h* "
+"maintenant, que disait-elle il y a 200 heures? ``-190%12 == 2`` est utile; "
+"``-192 % 12 == -10`` est un bug qui attends pour mordre."
#: ../Doc/faq/programming.rst:811
msgid "How do I convert a string to a number?"
@@ -979,7 +978,7 @@ msgid ""
"``int('144') == 144``. Similarly, :func:`float` converts to floating-point, "
"e.g. ``float('144') == 144.0``."
msgstr ""
-"Pour les entiers, utilisez la fonction built-in :func:`int` de type "
+"Pour les entiers, utilisez la fonction native :func:`int` de type "
"constructeur, par exemple ``int('144') == 144``. De façon similaire, :func:"
"`float` convertit en valeur flottante, par exemple ``float('144') == 144.0``."
@@ -997,7 +996,8 @@ msgstr ""
"`ValueError`. ``int(string, base)`` prends la base depuis laquelle il faut "
"convertir dans le second argument, optionnel, donc ``int('0x144', 16) == "
"324``. Si la base donnée est 0, le nombre est interprété selon les règles "
-"Python: un préfixe '0o' indique de l'octal, et '0x' indique de l'hexadécimal."
+"Python: un préfixe ``0o`` indique de l'octal, et ``0x`` indique de "
+"l'hexadécimal."
#: ../Doc/faq/programming.rst:823
msgid ""
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid ""
"``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home "
"directory."
msgstr ""
-"N'utilisez pas la fonction built-in :func:`eval` si tout ce que vous avez "
+"N'utilisez pas la fonction native :func:`eval` si tout ce que vous avez "
"besoin est de convertir des chaines en nombres. :func:`eval` sera "
"significativement plus lent et implique des risque de sécurité: quelqu'un "
"pourrait vous envoyez une expression Python pouvant avoir des effets de bord "
@@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid ""
"Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from "
"strings?"
msgstr ""
-"Existe-t'il un équivalent à la fonction chomp() de Perl, pour retirer les "
-"caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère?"
+"Existe-t-il un équivalent à la fonction ``chomp()`` de Perl, pour retirer "
+"les caractères de fin de ligne d'une chaine de caractère ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:938
msgid ""
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:955
msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?"
-msgstr "Existe-t'il un équivalent à scanf() ou sscanf()?"
+msgstr "Existe-t-il un équivalent à ``scanf()`` ou ``sscanf()`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:957
msgid "Not as such."
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:970
msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?"
msgstr ""
-"Que signifient les erreurs 'UnicodeDecodeError' ou 'UnicodeEncodeError' ?"
+"Que signifient les erreurs ``UnicodeDecodeError`` ou ``UnicodeEncodeError`` ?"
#: ../Doc/faq/programming.rst:972
msgid "See the :ref:`unicode-howto`."
@@ -1346,10 +1346,10 @@ msgid ""
"you aren't sure that an object is already a tuple."
msgstr ""
"Par exemple ``tuple([1, 2, 3])`` renvoi ``(1, 2, 3)`` et ``tuple('abc')`` "
-"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crèe pas une "
+"renvoi ``('a', 'b', 'c')``. Si l'argument est un tuple, cela ne crée pas une "
"copie, mais renvoi le même objet, ce qui fait de :func:`tuple` un fonction "
"économique à appeler quand vous ne savez pas si votre objet est déjà un "
-"tulpe."
+"tuple."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1076
msgid ""
@@ -1378,8 +1378,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les séquences Python sont indexées avec des nombres positifs aussi bien que "
"négatifs. Pour les nombres positifs, 0 est le premier index, 1 est le "
-"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, -1 est le dernier "
-"index, -2 est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
+"second, et ainsi de suite. Pour les indexes négatifs, ``-1`` est le dernier "
+"index, ``-2`` est le pénultième (avant dernier), et ainsi de suite. On peut "
"aussi dire que ``seq[-n]`` est équivalent à ``seq[len(seq)-n]``."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1090
@@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid ""
"`hashable`) this is often faster ::"
msgstr ""
"Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de "
-"dictionnaire (càd, qu'elles sont toutes :term:`hachables `) ceci "
-"est souvent plus rapide : ::"
+"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables "
+"`) ceci est souvent plus rapide : ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:1136
msgid ""
@@ -1491,8 +1491,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::"
msgstr ""
-"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons "
-"cells\" en utilisant des tuples ::"
+"Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les *cons "
+"cells* en utilisant des tuples ::"
#: ../Doc/faq/programming.rst:1159
msgid ""
@@ -1502,9 +1502,9 @@ msgid ""
"it's usually a lot slower than using Python lists."
msgstr ""
"Si vous voulez pouvoir modifier les éléments, utilisez une liste plutôt "
-"qu'un tuple. Ici la version équivalente au \"car\" de Lisp est "
-"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à \"cdr\" est ``list_lip[1]``. Ne faîtes "
-"ceci que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
+"qu'un tuple. Ici la version équivalente au *car* de Lisp est "
+"``lisp_list[0]`` et l'équivalent à *cdr* est ``list_lip[1]``. Ne faites ceci "
+"que si vous êtes réellement sûr d'en avoir besoin, cette méthode est en "
"générale bien plus lente que les listes Python."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1168
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"deux fois plus lent pour les longues listes. Pourquoi? Tout d'abord, "
"``append ()`` doit réaffecter la mémoire, et si il utilise quelques astuces "
"pour éviter de le faire à chaque fois, il doit encore le faire de temps en "
-"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression \"result.append\" "
+"temps, ce qui coûte assez cher. Deuxièmement, l'expression ``result.append`` "
"exige une recherche d'attribut supplémentaire, et enfin, tous ces appels de "
"fonction impactent la vitesse d'exécution."
@@ -2003,8 +2003,8 @@ msgid ""
"dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class "
"whether inside a method or not::"
msgstr ""
-"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count=42`` "
-"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans "
+"Attention: dans une méthode de C, une affectation comme ``self.count = 42`` "
+"crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom ``count`` dans dans "
"le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée "
"statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à "
"l'intérieur d'une méthode ou non ::"
@@ -2073,8 +2073,8 @@ msgstr "La même approche fonctionne pour toutes les définitions de méthode."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1604
msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam."
msgstr ""
-"J'essaie d'utiliser __spam et j'obtiens une erreur à propos de "
-"_SomeClassName__spam."
+"J'essaie d'utiliser ``__spam`` et j'obtiens une erreur à propos de "
+"``_SomeClassName__spam``."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1606
msgid ""
@@ -2085,12 +2085,12 @@ msgid ""
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
"stripped."
msgstr ""
-"Les noms de variables avec le double de soulignement sont «déformés» pour "
-"fournir un moyen simple mais efficace de définir variables privées à la "
-"classe. Tout identificateur de la forme ``__spam`` (au moins deux traits de "
-"soulignement préfixe, au plus un soulignement suffix) est textuellement "
-"remplacé par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe "
-"en cours avec les traits de soulignement dépouillés."
+"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont «déformés», c'est "
+"un moyen simple mais efficace de définir variables privées à une classe. "
+"Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins deux tirets "
+"bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement remplacé par "
+"``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la classe en cours dont "
+"les éventuels tirets bas ont été retirés."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1612
msgid ""
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid ""
"private variable names at all."
msgstr ""
"Cela ne garantit pas la privauté de l'accès : un utilisateur extérieur peut "
-"encore délibérément acceder à l'attribut \"_classname__spam\", et les "
+"encore délibérément accéder à l'attribut ``_classname__spam``, et les "
"valeurs privées sont visibles dans l'objet ``__dict__``. De nombreux "
"programmeurs Python ne prennent jamais la peine d'utiliser des noms de "
"variable privée."
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/programming.rst:1619
msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object."
msgstr ""
-"Ma classe définit __del__ mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
+"Ma classe définit ``__del__`` mais il n'est pas appelé lorsque je supprime "
"l'objet."
#: ../Doc/faq/programming.rst:1621
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid ""
"decrements the object's reference count, and if this reaches zero :meth:"
"`__del__` is called."
msgstr ""
-"La commande del n'appelle pas forcément :meth:`__del__` - il décrémente "
+"La commande *del* n'appelle pas forcément :meth:`__del__` --- il décrémente "
"simplement le compteur de références de l'objet, et si celui ci arrive à "
"zéro :meth:`__del__` est appelée."
diff --git a/faq/windows.po b/faq/windows.po
index 16351252..9ffb217a 100644
--- a/faq/windows.po
+++ b/faq/windows.po
@@ -18,10 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:7
msgid "Python on Windows FAQ"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
-"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
-"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
+msgstr "FAQ : Python et Windows"
#: ../Doc/faq/windows.rst:18
msgid "How do I run a Python program under Windows?"
@@ -49,9 +46,9 @@ msgid ""
"IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
msgstr ""
"Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur "
-"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront "
+"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permettront "
"d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de "
-"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests "
+"votre choix, et de déboguer et écrire du code solide accompagné des tests "
"unitaires."
#: ../Doc/faq/windows.rst:36
@@ -124,6 +121,10 @@ msgid ""
"kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`"
"\" key to get back to your Windows command prompt."
msgstr ""
+"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
+"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, "
+"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez "
+"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows."
#: ../Doc/faq/windows.rst:88
msgid ""
@@ -134,12 +135,20 @@ msgid ""
"single \"python\" command in the window, and closes it when you terminate "
"the interpreter."
msgstr ""
+"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, "
+"comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python "
+"(ligne de commande)`, qui lance l’interpréteur dans une nouvelle fenêtre. "
+"Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la "
+"fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez "
+"l'interpréteur."
#: ../Doc/faq/windows.rst:94
msgid ""
"If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
"``>>>``, gives you a message like::"
msgstr ""
+"Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche un "
+"message semblable à celui-ci ::"
#: ../Doc/faq/windows.rst:0
msgid "|Adding Python to DOS Path|_"
@@ -151,6 +160,9 @@ msgid ""
"you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
"allowing Python to be executed from the command-line by all users."
msgstr ""
+"Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera les "
+"étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant ainsi à "
+"tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
#: ../Doc/faq/windows.rst:111
msgid "or::"
@@ -162,6 +174,10 @@ msgid ""
"interpreter. To do this you will have to modify a setting called PATH, "
"which is a list of directories where Windows will look for programs."
msgstr ""
+"alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
+"l’interpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, appelé "
+"\"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows cherche "
+"les programmes."
#: ../Doc/faq/windows.rst:119
msgid ""
@@ -198,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:144
msgid "How do I make Python scripts executable?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:146
msgid ""
@@ -210,10 +226,17 @@ msgid ""
"typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT "
"environment variable."
msgstr ""
+"Sous Windows, l'installateur Python associe l'extension *.py* avec un type "
+"de fichier (Python.File) et une commande qui lance l’interpréteur (``D:"
+"\\Program Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Cela suffit pour pouvoir "
+"exécuter les scripts Python depuis la ligne de commande en saisissant *foo."
+"py*. Si vous souhaitez pouvoir exécuter les scripts en saisissant simplement "
+"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre "
+"d’environnement PATHEXT."
#: ../Doc/faq/windows.rst:154
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:156
msgid ""
@@ -222,6 +245,10 @@ msgid ""
"This is made even more puzzling because Python will work fine on other "
"Windows systems which appear to be configured identically."
msgstr ""
+"Normalement, sous Windows, Python se lance très rapidement, mais parfois des "
+"rapports d'erreurs indiquent que Python commence soudain à prendre beaucoup "
+"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne "
+"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire."
#: ../Doc/faq/windows.rst:161
msgid ""
@@ -233,10 +260,16 @@ msgid ""
"configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read "
"activity, is a particular offender."
msgstr ""
+"Le problème peut venir d'un antivirus mal configuré. Certains antivirus sont "
+"connus pour doubler le temps de démarrage lorsqu'ils sont configurés pour "
+"surveiller toutes les lectures du système de fichiers. Essayez de regarder "
+"si les antivirus des deux machines sont bien paramétrés à l'identique. "
+"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour "
+"surveiller toutes les lectures du système de fichiers."
#: ../Doc/faq/windows.rst:171
msgid "How do I make an executable from a Python script?"
-msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
+msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:173
msgid ""
@@ -249,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:181
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?"
-msgstr ""
+msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:183
msgid ""
@@ -397,6 +430,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:292
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?"
msgstr ""
+"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers "
+"Python ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:294
msgid ""
@@ -404,6 +439,10 @@ msgid ""
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs "
"python-mode default."
msgstr ""
+"La FAQ ne recommande pas l'utilisation des indentations et le guide "
+"stylistique de Python, la :pep:`8`, recommande l'utilisation de 4 espaces "
+"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec "
+"Python."
#: ../Doc/faq/windows.rst:298
msgid ""
@@ -413,6 +452,11 @@ msgid ""
"set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" "
"radio button."
msgstr ""
+"Quel que soit votre éditeur, mélanger des tabulations et des espaces est une "
+"mauvaise idée. *Visual C++*, par exemple, peut être facilement configuré "
+"pour utiliser des espaces : allez dans :menuselection:`Tools --> Options --> "
+"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et "
+"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*."
#: ../Doc/faq/windows.rst:303
msgid ""
@@ -452,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/windows.rst:335
msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
#: ../Doc/faq/windows.rst:337
msgid ""
@@ -460,6 +504,9 @@ msgid ""
"using a web browser, the file extension of the saved file ends up being ."
"EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
msgstr ""
+"Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
+"utilisant un navigateur internet, l’extension du fichier est .EXE. Il s'agit "
+"d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
#: ../Doc/faq/windows.rst:341
msgid ""
@@ -467,3 +514,7 @@ msgid ""
"will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer one "
"from https://www.winzip.com.)"
msgstr ""
+"Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension .TGZ, "
+"puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
+"décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
+"winzip.com)."
diff --git a/glossary.po b/glossary.po
index afd53b9e..7aec443d 100644
--- a/glossary.po
+++ b/glossary.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:19
msgid "2to3"
-msgstr "2to3"
+msgstr "*2to3*"
#: ../Doc/glossary.rst:21
msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
-"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
+"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:93
msgid "awaitable"
-msgstr "awaitable"
+msgstr "*awaitable*"
#: ../Doc/glossary.rst:95
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:98
msgid "BDFL"
-msgstr "BDFL"
+msgstr "*BDFL*"
#: ../Doc/glossary.rst:100
msgid ""
@@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
-"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-"
-"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
+"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
+"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:126
msgid "bytecode"
-msgstr "bytecode"
+msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
#: ../Doc/glossary.rst:128
msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"`the dis module `."
msgstr ""
"La documentation du :ref:`module dis ` fournit une liste des "
-"instructions du bytecode."
+"instructions du code intermédiaire."
#: ../Doc/glossary.rst:140
msgid "class"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
"distribué sur `python.org `_. Le terme \"CPython\" "
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
-"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
+"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
#: ../Doc/glossary.rst:204
msgid "decorator"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:250
msgid "docstring"
-msgstr "docstring"
+msgstr "*docstring*"
#: ../Doc/glossary.rst:252
msgid ""
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:258
msgid "duck-typing"
-msgstr "duck-typing"
+msgstr "*duck-typing*"
#: ../Doc/glossary.rst:260
msgid ""
@@ -627,9 +627,10 @@ msgstr ""
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
-"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes "
-"de base abstraites `. À la place, le *duck-typing* "
-"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
+"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
+"`classes de base abstraites `. À la place, le "
+"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:"
+"`EAFP`."
#: ../Doc/glossary.rst:269
msgid "EAFP"
@@ -1150,11 +1151,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
-"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés "
-"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les "
-"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus "
-"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement "
-"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
+"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
+"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
+"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
+"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
+"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
#: ../Doc/glossary.rst:482
msgid "interpreter shutdown"
@@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:575
msgid "list comprehension"
-msgstr "liste en compréhension"
+msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
#: ../Doc/glossary.rst:577
msgid ""
@@ -1399,8 +1400,8 @@ msgstr ""
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
-"hexadécimal (0x...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
-"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
+"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
+"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
#: ../Doc/glossary.rst:583
msgid "loader"
@@ -1485,8 +1486,9 @@ msgstr ""
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
-"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre "
-"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches."
+"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
+"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
+"tâches."
#: ../Doc/glossary.rst:617
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
@@ -1775,9 +1777,9 @@ msgid ""
msgstr ""
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
-"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (*) seule dans la "
-"liste des paramètres avant eux. Par exemple, kw_only1 et kw_only2 dans le "
-"code suivant : ::"
+"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
+"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
+"le code suivant : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:736
msgid ""
@@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:757
msgid "path entry"
-msgstr "entrée de path"
+msgstr "entrée de chemin"
#: ../Doc/glossary.rst:759
msgid ""
@@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:761
msgid "path entry finder"
-msgstr "chercheur d'entrée dans path"
+msgstr "chercheur de chemins"
#: ../Doc/glossary.rst:763
msgid ""
@@ -1858,11 +1860,11 @@ msgid ""
"finders implement."
msgstr ""
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
-"chercheur d'entrée dans path doit implémenter."
+"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
#: ../Doc/glossary.rst:769
msgid "path entry hook"
-msgstr "point d'entrée pour la recherche dans path"
+msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
#: ../Doc/glossary.rst:771
msgid ""
@@ -1967,11 +1969,11 @@ msgid ""
"\"Py3k\"."
msgstr ""
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
-"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"."
+"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
#: ../Doc/glossary.rst:811
msgid "Pythonic"
-msgstr "Pythonique"
+msgstr "*Pythonique*"
#: ../Doc/glossary.rst:813
msgid ""
@@ -1992,7 +1994,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:823
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
msgstr ""
-"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc Pythonique : ::"
+"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
+"*Pythonique* : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:827
msgid "qualified name"
@@ -2059,7 +2062,7 @@ msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
#: ../Doc/glossary.rst:867
msgid "__slots__"
-msgstr "__slots__"
+msgstr "``__slots__``"
#: ../Doc/glossary.rst:869
msgid ""
@@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:913
msgid "struct sequence"
-msgstr "struct sequence"
+msgstr "*struct sequence*"
#: ../Doc/glossary.rst:915
msgid ""
diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po
index 79ad4daa..803ec46a 100644
--- a/howto/argparse.po
+++ b/howto/argparse.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
msgid "Argparse Tutorial"
-msgstr "Tutoriel argparse"
+msgstr "Tutoriel *argparse*"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
msgid "Tshepang Lekhonkhobe"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
-"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
-"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
+"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
+"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
msgid ""
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
-"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
+"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
-"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
-"stdout. Ce n'est pas très utile."
+"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
+"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
msgid ""
@@ -179,13 +179,13 @@ msgid ""
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
msgstr ""
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
-"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
+"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:144
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr ""
-"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
+"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
-"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
+"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
msgid ""
@@ -238,8 +238,8 @@ msgid ""
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
-"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
-"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
+"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
+"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
-"verbosity`` est présicée."
+"verbosity`` est précisée."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:257
msgid ""
@@ -320,20 +320,20 @@ msgid ""
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
-"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
-"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
-"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
-"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
-"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
-"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
+"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
+"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
+"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
+"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
+"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
+"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:305
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
-"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
-"quand vous tentez de préciser une valeur."
+"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
+"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:308
msgid "Notice the different help text."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:312
msgid "Short options"
-msgstr "Les options raccourcies"
+msgstr "Les paramètres raccourcis"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
msgid ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
-"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
+"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
msgid "And here goes:"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"accept::"
msgstr ""
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
-"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` "
+"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
"accepte : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
"occurrences of a specific optional arguments:"
msgstr ""
-"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre "
+"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
"d’occurrences d'une argument optionnel en particulier :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:498
@@ -437,15 +437,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:501
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
-msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"."
+msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:503
msgid ""
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
"probably seen this sort of usage before."
msgstr ""
-"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous "
-"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
+"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
+"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:506
msgid ""
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
-"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre "
+"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:614 ../Doc/howto/argparse.rst:652
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:666
msgid "Conflicting options"
-msgstr "Options en conflit"
+msgstr "Paramètres en conflit"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:668
msgid ""
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
-"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options "
-"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de "
+"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
+"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
"verbose`` : ::"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
-"faire un mixe entre des options courtes et longues."
+"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:716
msgid ""
@@ -613,9 +613,9 @@ msgid ""
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
-"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui "
-"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
-"les deux ensemble :"
+"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
+"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
+"pas les deux ensemble :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:759
msgid "Conclusion"
diff --git a/howto/clinic.po b/howto/clinic.po
index a99a7e1c..3cfac09a 100644
--- a/howto/clinic.po
+++ b/howto/clinic.po
@@ -335,11 +335,11 @@ msgid ""
"should have just the text, based at the left margin, with no line wider than "
"80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)"
msgstr ""
-"Coupez la docstring et collez la entre les lignes commençant par "
+"Coupez la *docstring* et collez-la entre les lignes commençant par "
"``[clinic]``, en enlevant tout le bazar qui en fait une chaîne de caractères "
"correcte en C. Une fois que c'est fait, vous devez avoir seulement le texte, "
"aligné à gauche, sans ligne plus longue que 80 caractères (Argument Clinic "
-"préserve l'indentation à l'intérieur de la docstring)."
+"préserve l'indentation à l'intérieur de la *docstring*)."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:189
msgid ""
@@ -363,17 +363,17 @@ msgid ""
"paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the "
"docstring."
msgstr ""
-"Si votre docstring ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
+"Si votre *docstring* ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
"se plaindre. Assurons-nous donc qu'il y en a une. La ligne « résumé » doit "
"être un paragraphe consistant en une seule ligne de 80 colonnes au début de "
-"la docstring."
+"la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:206
msgid ""
"(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code "
"doesn't have to change for this step.)"
msgstr ""
-"Dans notre exemple, la docstring est seulement composée d'une ligne de "
+"Dans notre exemple, la *docstring* est seulement composée d'une ligne de "
"résumé, donc le code ne change pas à cette étape."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:209
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Déclarez chacun des paramètres de la fonction. Chaque paramètre doit être "
"sur une ligne séparée. Tous les paramètres doivent être indentés par rapport "
-"au nom de la fonction et à la docstring."
+"au nom de la fonction et à la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:260
msgid "The general form of these parameter lines is as follows::"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-"
"parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer."
msgstr ""
-"Il est utile d'ajouter une docstring pour chaque paramètre, mais c'est "
+"Il est utile d'ajouter une *docstring* pour chaque paramètre, mais c'est "
"optionnel; vous pouvez passer cette étape si vous préférez."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:354
@@ -563,10 +563,10 @@ msgid ""
"amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if "
"you wish."
msgstr ""
-"Voici comment ajouter la docstring d'un paramètre. La première ligne doit "
+"Voici comment ajouter la *docstring* d'un paramètre. La première ligne doit "
"être plus indentée que la définition du paramètre. La marge gauche de cette "
-"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la docstring de ce "
-"paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
+"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la *docstring* de "
+"ce paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
"Vous pouvez écrire autant de texte que vous le souhaitez, sur plusieurs "
"lignes."
@@ -676,12 +676,12 @@ msgid ""
"used different names for these variables, fix it."
msgstr ""
"Notez que la dernière ligne de cette sortie est la déclaration de votre "
-"fonction « impl ». C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
+"fonction ``impl``. C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
"Supprimez le prototype de la fonction que vous modifiez, mais laissez "
"l'accolade ouverte. Maintenant, supprimez tout le code d'analyse d'argument "
"et les déclarations de toutes les variables auxquelles il assigne les "
"arguments. Vous voyez que désormais, les arguments Python sont ceux de cette "
-"fonction « impl »; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
+"fonction ``impl``; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
"variables, corrigez-les."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:457
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your "
"function should now provide a valid signature!"
msgstr ""
-"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez``inspect.signature()`` "
+"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez ``inspect.signature()`` "
"sur votre fonction, vous obtiendrez maintenant une signature valide !"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:538
diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po
index b0c8df6e..a1dc0e44 100644
--- a/howto/descriptor.po
+++ b/howto/descriptor.po
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:3
msgid "Descriptor HowTo Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guide pour l'utilisation des descripteurs"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:5
msgid "Raymond Hettinger"
-msgstr ""
+msgstr "Raymond Hettinger"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:6
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:0
msgid "Contents"
@@ -51,10 +51,13 @@ msgid ""
"creates a deeper understanding of how Python works and an appreciation for "
"the elegance of its design."
msgstr ""
+"L'apprentissage des descripteurs permet non seulement d'accéder à un "
+"ensemble d'outils plus vaste, mais aussi de mieux comprendre le "
+"fonctionnement de Python et d'apprécier l'élégance de sa conception."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:24
msgid "Definition and Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Définition et introduction"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:26
msgid ""
@@ -64,6 +67,11 @@ msgid ""
"`__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it is said "
"to be a descriptor."
msgstr ""
+"En général, un descripteur est un attribut objet avec un \"comportement "
+"contraignant\", dont l'accès à l'attribut a été remplacé par des méthodes "
+"dans le protocole du descripteur. Ces méthodes sont : :meth:`__get__`, :"
+"meth:`__set__`, et :meth:`__delete__`. Si l'une de ces méthodes est définie "
+"pour un objet, il s'agit d'un descripteur."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:32
msgid ""
@@ -76,6 +84,15 @@ msgid ""
"method instead. Where this occurs in the precedence chain depends on which "
"descriptor methods were defined."
msgstr ""
+"Le comportement par défaut pour l'accès aux attributs consiste à obtenir, "
+"définir ou supprimer l'attribut du dictionnaire d'un objet. Par exemple, "
+"``a. x`` a une chaîne de recherche commençant par ``a. __dict__ ['x']``, "
+"puis ``type (a). __dict__ ['x']``, et continuant à travers les classes de "
+"base de ``type (a)`` À l'exclusion des sous-classes. Si la valeur recherchée "
+"est un objet définissant l'une des méthodes de descripteur, Python peut "
+"substituer le comportement par défaut et appeler à la place la méthode "
+"Descriptor. Lorsque cela se produit dans la chaîne de précédence dépend de "
+"quelles méthodes descripteur ont été définies."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:41
msgid ""
@@ -86,10 +103,17 @@ msgid ""
"underlying C-code and offer a flexible set of new tools for everyday Python "
"programs."
msgstr ""
+"Les descripteurs sont un protocole puissant et à usage général. Ils sont le "
+"mécanisme derrière les propriétés, les méthodes, les méthodes statiques, les "
+"méthodes de classes et :func:`super()`. Ils sont utilisés dans tout Python "
+"lui-même pour implémenter les nouvelles classes de style introduites dans la "
+"version 2.2. Les descripteurs simplifient le code C sous-jacent et offrent "
+"un ensemble flexible de nouveaux outils pour les programmes Python "
+"quotidiens."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:49
msgid "Descriptor Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole descripteur"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:51
msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) --> value``"
@@ -109,6 +133,9 @@ msgid ""
"considered a descriptor and can override default behavior upon being looked "
"up as an attribute."
msgstr ""
+"C'est tout ce qu'il y a à faire. Définissez n'importe laquelle de ces "
+"méthodes et un objet est considéré comme un descripteur et peut remplacer le "
+"comportement par défaut lorsqu'il est recherché comme un attribut."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:61
msgid ""
@@ -117,6 +144,11 @@ msgid ""
"are called non-data descriptors (they are typically used for methods but "
"other uses are possible)."
msgstr ""
+"Si un objet définit à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, il est "
+"considéré comme un descripteur de données. Les descripteurs qui ne "
+"définissent que :meth:`__get__` sont appelés descripteurs *non-data* (ils "
+"sont généralement utilisés pour des méthodes mais d'autres utilisations sont "
+"possibles)."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:66
msgid ""
@@ -126,6 +158,13 @@ msgid ""
"takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same "
"name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence."
msgstr ""
+"Les descripteurs de données et les descripteurs *non-data* diffèrent dans la "
+"façon dont les dérogations sont calculées en ce qui concerne les entrées du "
+"dictionnaire d'une instance. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
+"entrée portant le même nom qu'un descripteur de données, le descripteur de "
+"données est prioritaire. Si le dictionnaire d'une instance comporte une "
+"entrée portant le même nom qu'un descripteur *non-data*, l'entrée du "
+"dictionnaire a la priorité."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:72
msgid ""
@@ -134,6 +173,11 @@ msgid ""
"called. Defining the :meth:`__set__` method with an exception raising "
"placeholder is enough to make it a data descriptor."
msgstr ""
+"Pour faire un descripteur de données en lecture seule, définissez à la fois :"
+"meth:`__get__` et :meth:`__set__` avec :meth:`__set__` levant une erreur :"
+"exc:`AttributeError` quand il est appelé. Définir la méthode :meth:"
+"`__set__set__` avec une exception élevant le caractère générique est "
+"suffisant pour en faire un descripteur de données."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:79
msgid "Invoking Descriptors"
@@ -144,6 +188,8 @@ msgid ""
"A descriptor can be called directly by its method name. For example, ``d."
"__get__(obj)``."
msgstr ""
+"Un descripteur peut être appelé directement par son nom de méthode. Par "
+"exemple, ``d.__get__(obj)``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:84
msgid ""
@@ -153,11 +199,18 @@ msgid ""
"then ``d.__get__(obj)`` is invoked according to the precedence rules listed "
"below."
msgstr ""
+"Alternativement, il est plus courant qu'un descripteur soit invoqué "
+"automatiquement lors de l'accès aux attributs. Par exemple, ``obj.d`` "
+"recherche ``d`` dans le dictionnaire de ``obj.d``. Si ``d`` définit la "
+"méthode :meth:`__get__`, alors ``d.__get__(obj)`` est invoqué selon les "
+"règles de priorité énumérées ci-dessous."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:89
msgid ""
"The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object or a class."
msgstr ""
+"Les détails de l'invocation dépendent du fait que ``obj`` est un objet ou "
+"une classe."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:91
msgid ""
@@ -169,6 +222,14 @@ msgid ""
"The full C implementation can be found in :c:func:"
"`PyObject_GenericGetAttr()` in :source:`Objects/object.c`."
msgstr ""
+"Pour les objets, la machinerie est en :meth:`object.__getattribute__` qui "
+"transforme ``b.x`` en ``type(b).__dict__['x'].__get__(b, type(b)]``. "
+"L'implémentation fonctionne à travers une chaîne de priorité qui donne la "
+"priorité aux descripteurs de données sur les variables d'instance, la "
+"priorité aux variables d'instance sur les descripteurs *non-data*, et "
+"attribue la priorité la plus faible à :meth:`__getattr__` si fourni. "
+"L'implémentation complète de C peut être trouvée dans :c:func:"
+"`PyObject_GenericGetAttr()` dans :source:`Objects/object.c`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:99
msgid ""
@@ -176,32 +237,43 @@ msgid ""
"transforms ``B.x`` into ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. In pure "
"Python, it looks like::"
msgstr ""
+"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
+"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
+"il ressemble à : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
msgid "The important points to remember are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les points importants à retenir sont :"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:112
msgid "descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method"
-msgstr ""
+msgstr "les descripteurs sont appelés par la méthode :meth:`__getattribute__`"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:113
msgid "overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls"
msgstr ""
+"redéfinition :meth:`__getattribute____` empêche les appels automatiques de "
+"descripteurs"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:114
msgid ""
":meth:`object.__getattribute__` and :meth:`type.__getattribute__` make "
"different calls to :meth:`__get__`."
msgstr ""
+":meth:`objet.__getattribute__` et :meth:`type.__getattribute__` font "
+"différents appels à :meth:`__get__`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:116
msgid "data descriptors always override instance dictionaries."
msgstr ""
+"les descripteurs de données remplacent toujours les dictionnaires "
+"d'instances."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:117
msgid "non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries."
msgstr ""
+"les descripteurs *non-data* peuvent être remplacés par des dictionnaires "
+"d'instance."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:119
msgid ""
@@ -212,6 +284,13 @@ msgid ""
"B)``. If not a descriptor, ``m`` is returned unchanged. If not in the "
"dictionary, ``m`` reverts to a search using :meth:`object.__getattribute__`."
msgstr ""
+"L'objet retourné par ``super()`` a aussi une méthode personnalisée :meth:"
+"`__getattribute__` pour appeler les descripteurs. L'appel ``super(B, obj)."
+"m()`` recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` "
+"immédiatement après ``B`` et renvoie ensuite ``A.__dict__['m'].__get__(obj, "
+"B)``. Si ce n'est pas un descripteur, ``m`` est retourné inchangé. Si ce "
+"n'est pas dans le dictionnaire, ``m`` renvoie à une recherche avec :meth:"
+"`object.__getattribute__`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:126
msgid ""
@@ -219,6 +298,9 @@ msgid ""
"`Objects/typeobject.c`. and a pure Python equivalent can be found in "
"`Guido's Tutorial`_."
msgstr ""
+"Les détails d'implémentation sont dans :c:func:`super_getattro()` dans :"
+"source:`Objects/typeobject.c` et un équivalent Python pur peut être trouvé "
+"dans `Guido's Tutorial`_."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:132
msgid ""
@@ -229,10 +311,16 @@ msgid ""
"Likewise, classes can turn-off descriptor invocation by overriding :meth:"
"`__getattribute__()`."
msgstr ""
+"Les détails ci-dessus montrent que le mécanisme des descripteurs est intégré "
+"dans les méthodes :meth:`__getattribute__()` pour :class:`object`, :class:"
+"`type` et :func:`super`. Les classes héritent de cette machinerie "
+"lorsqu'elles dérivent de :class:`object` ou si elles ont une méta-classe "
+"fournissant des fonctionnalités similaires. De même, les classes peuvent "
+"désactiver l'appel de descripteurs en remplaçant :meth:`__getattribute__()`."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:141
msgid "Descriptor Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de descripteur"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:143
msgid ""
@@ -241,6 +329,11 @@ msgid ""
"alternate approach that could do this for every attribute. However, this "
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
msgstr ""
+"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
+"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
+"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
+"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
+"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
msgid ""
@@ -252,24 +345,31 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:188
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:190
msgid ""
"Calling :func:`property` is a succinct way of building a data descriptor "
"that triggers function calls upon access to an attribute. Its signature is::"
msgstr ""
+"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
+"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
+"à un attribut. Sa signature est : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
msgid ""
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
msgstr ""
+"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
+"géré ``x`` : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
msgid ""
"To see how :func:`property` is implemented in terms of the descriptor "
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
msgstr ""
+"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
+"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
msgid ""
@@ -277,6 +377,9 @@ msgid ""
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
"method."
msgstr ""
+"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
+"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
+"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:247
msgid ""
@@ -287,16 +390,25 @@ msgid ""
"solution is to wrap access to the value attribute in a property data "
"descriptor::"
msgstr ""
+"Par exemple, une classe de tableur peut donner accès à une valeur de cellule "
+"via ``Cell('b10').value``. Les améliorations ultérieures du programme "
+"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
+"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
+"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
+"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
msgid "Functions and Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions et méthodes"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:265
msgid ""
"Python's object oriented features are built upon a function based "
"environment. Using non-data descriptors, the two are merged seamlessly."
msgstr ""
+"Les fonctionnalités orientées objet de Python sont construites sur un "
+"environnement basé sur des fonctions. À l'aide de descripteurs *non-data*, "
+"les deux sont fusionnés de façon transparente."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:268
msgid ""
@@ -321,6 +433,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
msgstr ""
+"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
+"comporte dans la pratique : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:301
msgid ""
@@ -344,13 +458,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:316
msgid "Static Methods and Class Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Méthodes statiques et méthodes de classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:318
msgid ""
"Non-data descriptors provide a simple mechanism for variations on the usual "
"patterns of binding functions into methods."
msgstr ""
+"Les descripteurs *non-data* fournissent un mécanisme simple pour les "
+"variations des patrons habituels des fonctions de liaison dans les méthodes."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:321
msgid ""
@@ -359,22 +475,28 @@ msgid ""
"transforms an ``obj.f(*args)`` call into ``f(obj, *args)``. Calling ``klass."
"f(*args)`` becomes ``f(*args)``."
msgstr ""
+"Pour résumer, les fonctions ont une méthode :meth:`__get__` pour qu'elles "
+"puissent être converties en méthode lorsqu'on y accède comme attributs. Le "
+"descripteur *non-data* transforme un appel ``obj.f(*args)``en ``f(obj, "
+"*args)``. Appeler ``klass.f(*args)`` devient ``f(*args)``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
msgstr ""
+"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
+"utiles : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Called from an Object"
-msgstr ""
+msgstr "Appelé depuis un Objet"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:329
msgid "Called from a Class"
-msgstr ""
+msgstr "Appelé depuis un Classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
msgid "function"
@@ -382,27 +504,27 @@ msgstr "fonction"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332
msgid "f(obj, \\*args)"
-msgstr ""
+msgstr "f(obj, \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:332 ../Doc/howto/descriptor.rst:334
msgid "f(\\*args)"
-msgstr ""
+msgstr "f(\\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:334
msgid "staticmethod"
-msgstr ""
+msgstr "méthode statique"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "classmethod"
-msgstr ""
+msgstr "méthode de classe"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "f(type(obj), \\*args)"
-msgstr ""
+msgstr "f(type(obj), \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:336
msgid "f(klass, \\*args)"
-msgstr ""
+msgstr "f(klass, \\*args)"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
msgid ""
@@ -412,12 +534,19 @@ msgid ""
"result, the function becomes identically accessible from either an object or "
"a class."
msgstr ""
+"Les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
+"modifications. Appeler ``c.f`` ou ``C.f`` est l'équivalent d'une recherche "
+"directe dans ``objet.__getattribute__(c, \"f\")`` ou ``objet."
+"__getattribute__(C, \"f\")``. Par conséquent, la fonction devient accessible "
+"de manière identique à partir d'un objet ou d'une classe."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:345
msgid ""
"Good candidates for static methods are methods that do not reference the "
"``self`` variable."
msgstr ""
+"Les bonnes candidates pour être méthode statique sont des méthodes qui ne "
+"font pas référence à la variable ``self``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:348
msgid ""
@@ -430,18 +559,32 @@ msgid ""
"particular dataset. It can be called either from an object or the class: "
"``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
msgstr ""
+"Par exemple, un paquet traitant de statistiques peut inclure une classe qui "
+"est un conteneur pour des données expérimentales. La classe fournit les "
+"méthodes normales pour calculer la moyenne, la moyenne, la médiane et "
+"d'autres statistiques descriptives qui dépendent des données. Cependant, il "
+"peut y avoir des fonctions utiles qui sont conceptuellement liées mais qui "
+"ne dépendent pas des données. Par exemple, ``erf(x)`` est une routine de "
+"conversion pratique qui apparaît dans le travail statistique mais qui ne "
+"dépend pas directement d'un ensemble de données particulier. Elle peut être "
+"appelée à partir d'un objet ou de la classe : ``s.erf(1.5) --> .9332``` ou "
+"``Sample.erf(1.5) --> .9332``."
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:357
msgid ""
"Since staticmethods return the underlying function with no changes, the "
"example calls are unexciting::"
msgstr ""
+"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
+"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:370
msgid ""
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
"`staticmethod` would look like this::"
msgstr ""
+"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
+"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:382
msgid ""
@@ -449,6 +592,9 @@ msgid ""
"argument list before calling the function. This format is the same for "
"whether the caller is an object or a class::"
msgstr ""
+"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
+"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
+"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:397
msgid ""
@@ -458,13 +604,23 @@ msgid ""
"classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list of "
"keys. The pure Python equivalent is::"
msgstr ""
+"Ce comportement est utile lorsque la fonction n'a besoin que d'une référence "
+"de classe et ne se soucie pas des données sous-jacentes. Une des "
+"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
+"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
+"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
+"est : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:413
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
msgstr ""
+"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
+"ceci : ::"
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:418
msgid ""
"Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:"
"`classmethod` would look like this::"
msgstr ""
+"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
+"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"
diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po
index bde6cef4..37e7841c 100644
--- a/howto/pyporting.po
+++ b/howto/pyporting.po
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:51
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails"
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:53
msgid ""
diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po
index 36f79593..4f18cc19 100644
--- a/howto/regex.po
+++ b/howto/regex.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:5
msgid "Regular Expression HOWTO"
-msgstr "Guide des Expressions régulières"
+msgstr "Guide des expressions régulières"
#: ../Doc/howto/regex.rst:7
msgid "A.M. Kuchling "
-msgstr ""
+msgstr "A.M. Kuchling "
#: ../Doc/howto/regex.rst:0
msgid "Abstract"
@@ -34,10 +34,10 @@ msgid ""
"Python with the :mod:`re` module. It provides a gentler introduction than "
"the corresponding section in the Library Reference."
msgstr ""
-"Ce document est un guide d'introduction à l'utilisation des expressions "
-"régulières en Python avec le module :mod:`re`. Il fournit une introduction "
-"plus abordable que la section correspondante dans le guide de référence des "
-"bibliothèques."
+"Ce document constitue un guide d'introduction à l'utilisation des "
+"expressions régulières en Python avec le module :mod:`re`. Il fournit une "
+"introduction plus abordable que la section correspondante dans le guide de "
+"référence de la bibliothèque."
#: ../Doc/howto/regex.rst:24
msgid "Introduction"
@@ -55,18 +55,18 @@ msgid ""
"match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to "
"modify a string or to split it apart in various ways."
msgstr ""
-"Les expressions régulières (appelées RE, ou regexes, ou motifs regex) sont "
-"essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé "
+"Les expressions régulières (notées RE ou motifs *regex* dans ce document) "
+"sont essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé "
"embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par "
"l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous "
-"spécifiez les règles pour l'ensemble des chaînes des caractères possibles "
-"pour lesquelles vous voulez une correspondance; cet ensemble contient des "
-"phrases en Anglais, ou des adresses de courriel, ou des commandes TeX, ou "
-"tout ce que vous voulez. Vous pouvez ensuite poser des questions tel que "
-"\"Est-ce que cette chaîne de caractères correspond au motif ?\", ou \"Y-a-"
-"t'il une correspondance pour un motif dans le chaîne de caractères ?\". Vous "
-"pouvez aussi utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la "
-"découper de différentes façons."
+"définissez des règles pour spécifier une correspondance avec un ensemble "
+"souhaité de chaînes de caractères ; ces chaînes peuvent être des phrases, "
+"des adresses de courriel, des commandes TeX ou tout ce que vous voulez. Vous "
+"pouvez ensuite poser des questions telles que \"Est-ce que cette chaîne de "
+"caractères correspond au motif ?\" ou \"Y a-t-il une correspondance pour ce "
+"motif à l'intérieur de la chaîne de caractères ?\". Vous pouvez aussi "
+"utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la découper de "
+"différentes façons."
#: ../Doc/howto/regex.rst:35
msgid ""
@@ -78,13 +78,14 @@ msgid ""
"requires that you have a good understanding of the matching engine's "
"internals."
msgstr ""
-"Les motifs d'expressions régulières sont compilés en **bytecodes** qui sont "
-"ensuite exécutés par un moteur de correspondance écrit en C. Pour une "
-"utilisation plus poussée, il peut s'avérer nécessaire de s'intéresser à la "
-"manière dont le moteur exécute la RE afin d'écrire une expression dont le "
-"**bytecode** est plus rapide. L'optimisation n'est pas traitée dans ce "
-"document, parce qu'elle nécessite d'avoir une bonne compréhension des "
-"mécanismes internes du moteur de correspondance."
+"Un motif d'expression régulière est compilé en code intermédiaire "
+"(*bytecode* en anglais) qui est ensuite exécuté par un moteur de "
+"correspondance écrit en C. Pour une utilisation plus poussée, il peut "
+"s'avérer nécessaire de s'intéresser à la manière dont le moteur exécute la "
+"RE afin d'écrire une expression dont le code intermédiaire est plus rapide. "
+"L'optimisation n'est pas traitée dans ce document, parce qu'elle nécessite "
+"d'avoir une bonne compréhension des mécanismes internes du moteur de "
+"correspondance."
#: ../Doc/howto/regex.rst:42
msgid ""
@@ -96,13 +97,13 @@ msgid ""
"be slower than an elaborate regular expression, it will also probably be "
"more understandable."
msgstr ""
-"Le langage d'expressions régulières est relativement petit et restreint donc "
-"toutes les tâches de manipulation de chaînes de caractères ne peuvent pas "
-"être réalisées à l'aide d'expressions régulières. Il y a aussi des tâches "
-"qui *peuvent* être réalisées à l'aide d'expressions régulières mais qui ont "
-"tendance à produire des expressions régulières très compliquées. Dans ces "
-"cas, il vous sera plus utile d'écrire du code Python pour réaliser le "
-"traitement; même si le code Python sera plus lent qu'une expression "
+"Le langage des expressions régulières est relativement petit et restreint, "
+"donc toutes les tâches de manipulation de chaînes de caractères ne peuvent "
+"pas être réalisées à l'aide d'expressions régulières. Il existe aussi des "
+"tâches qui *peuvent* être réalisées à l'aide d'expressions régulières mais "
+"qui ont tendance à produire des expressions régulières très compliquées. "
+"Dans ces cas, il est plus utile d'écrire du code Python pour réaliser le "
+"traitement ; même si le code Python est plus lent qu'une expression "
"régulière élaborée, il sera probablement plus compréhensible."
#: ../Doc/howto/regex.rst:51
@@ -115,10 +116,10 @@ msgid ""
"Since regular expressions are used to operate on strings, we'll begin with "
"the most common task: matching characters."
msgstr ""
-"Nous commencerons par étudier les expressions régulières les plus simples. "
+"Nous commençons par étudier les expressions régulières les plus simples. "
"Dans la mesure où les expressions régulières sont utilisées pour manipuler "
-"des chaînes de caractères, nous commencerons par les tâches les plus "
-"communes: la correspondance de caractères ."
+"des chaînes de caractères, nous commençons par l'action la plus courante : "
+"la correspondance de caractères."
#: ../Doc/howto/regex.rst:57
msgid ""
@@ -126,13 +127,14 @@ msgid ""
"expressions (deterministic and non-deterministic finite automata), you can "
"refer to almost any textbook on writing compilers."
msgstr ""
-"Pour une explication détaillée sur la technologie sous-jacente des "
-"expressions régulières (automate d'état déterministe et non-déterministe), "
-"référez-vous à n'importe quel manuel sur l'écriture de compilateurs."
+"Pour une explication détaillée sur le concept informatique sous-jacent aux "
+"expressions régulières (automate à états déterministe ou non-déterministe), "
+"vous pouvez vous référer à n'importe quel manuel sur l'écriture de "
+"compilateurs."
#: ../Doc/howto/regex.rst:63
msgid "Matching Characters"
-msgstr "Caractères correspondants"
+msgstr "Correspondance de caractères"
#: ../Doc/howto/regex.rst:65
msgid ""
@@ -141,11 +143,11 @@ msgid ""
"can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or "
"``TEST`` as well; more about this later.)"
msgstr ""
-"La plupart des lettres ou caractères vont correspondre à eux-mêmes. Par "
-"exemple, l'expression régulière ``test`` correspond à la chaîne de caractère "
-"``test`` précisément. (Vous pouvez activer le mode non-sensible à la casse "
-"qui permet à cette RE de correspondre à ``Test`` ou ``TEST`` également; plus "
-"à ce sujet dans la suite.) "
+"La plupart des lettres ou caractères correspondent simplement à eux-mêmes. "
+"Par exemple, l'expression régulière ``test`` correspond à la chaîne de "
+"caractères ``test``, précisément. Vous pouvez activer le mode non-sensible à "
+"la casse qui permet à cette RE de correspondre également à ``Test`` ou "
+"``TEST`` (ce sujet est traité par la suite)."
#: ../Doc/howto/regex.rst:70
msgid ""
@@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
"this document is devoted to discussing various metacharacters and what they "
"do."
msgstr ""
-"Il y a des exceptions à cette règle; certains caractères sont des :dfn:"
-"`metacharacters` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de "
+"Il existe des exceptions à cette règle ; certains caractères sont des :dfn:"
+"`métacaractères` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de "
"cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires doivent "
-"correspondre, ou affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou en "
-"changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au "
+"correspondre, ou ils affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou "
+"en changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au "
"fonctionnement de ces métacaractères."
#: ../Doc/howto/regex.rst:76
@@ -168,7 +170,7 @@ msgid ""
"Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be "
"discussed in the rest of this HOWTO."
msgstr ""
-"Voici une liste complète des méta-caractères; leurs sens sera décrit dans la "
+"Voici une liste complète des métacaractères ; leur sens est décrit dans la "
"suite de ce guide."
#: ../Doc/howto/regex.rst:83
@@ -182,16 +184,15 @@ msgid ""
"characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be "
"``[a-z]``."
msgstr ""
-"Les premiers méta-caractères que nous étudions sont ``[`` et ``]``. Ils sont "
+"Les premiers métacaractères que nous étudions sont ``[`` et ``]``. Ils sont "
"utilisés pour spécifier une classe de caractères, qui forme un ensemble de "
"caractères dont vous souhaitez trouver la correspondance. Les caractères "
"peuvent être listés individuellement, ou une plage de caractères peut être "
"indiquée en fournissant deux caractères séparés par un `'-'``. Par exemple, "
-"``[abc]`` correspondra à n'importe quel caractère parmi ``a``, ``b``, ou "
-"``c``; ce qui est équivalent à ``[a-c]``, qui utilise une plage pour "
-"exprimer le même ensemble de caractères. Si vous voulez trouver une "
-"correspondance avec uniquement les lettres en minuscule, votre RE sera ``[a-"
-"z]``."
+"``[abc]`` correspond à n'importe quel caractère parmi ``a``, ``b``, ou "
+"``c`` ; c'est équivalent à ``[a-c]``, qui utilise une plage pour exprimer le "
+"même ensemble de caractères. Si vous voulez trouver une chaîne qui ne "
+"contient que des lettres en minuscules, la RE est ``[a-z]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:92
msgid ""
@@ -200,10 +201,10 @@ msgid ""
"is usually a metacharacter, but inside a character class it's stripped of "
"its special nature."
msgstr ""
-"Les méta-caractères ne sont pas actifs dans les classes. Par exemple, ``[akm"
-"$]`` correspondra à n'importe quel caractère parmi ``'a'``, ``'k'``, "
-"``'m'``, ou ``'$'``; ``'$'`` est habituellement un méta-caractère mais dans "
-"une classe de caractères, il est dépourvu de son caractère spécial."
+"Les métacaractères ne sont pas actifs dans les classes. Par exemple, ``[akm"
+"$]`` correspond à n'importe quel caractère parmi ``'a'``, ``'k'``, ``'m'`` "
+"ou ``'$'`` ; ``'$'`` est habituellement un métacaractère mais dans une "
+"classe de caractères, il est dépourvu de sa signification spéciale."
#: ../Doc/howto/regex.rst:97
msgid ""
@@ -213,12 +214,12 @@ msgid ""
"match the ``'^'`` character. For example, ``[^5]`` will match any character "
"except ``'5'``."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouvez une correspondance avec les caractères non listés dans "
-"une classe en complimentant (:dfn:`complementing`) l'ensemble. Ceci est "
-"indiqué en incluant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe; "
-"``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspondra au caractère "
-"``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspondra à tout les caractères, sauf "
-"``[^5]``."
+"Vous pouvez trouver une correspondance avec les caractères non listés dans "
+"une classe en spécifiant le :dfn:`complément` de l'ensemble. Ceci est "
+"indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe ; "
+"``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspond au caractère "
+"``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf "
+"``'5'``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:102
msgid ""
@@ -229,14 +230,14 @@ msgid ""
"need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to "
"remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``."
msgstr ""
-"Le méta-caractère qui est probablement le plus important est le "
-"**backslash**, ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en Python, le "
-"**backslash** peut être suivi par différents caractères pour signaler "
-"différentes séquences spéciales. Il est aussi utilisé pour échapper tout les "
-"méta-caractères afin d'en trouver les correspondances dans les motifs; par "
-"exemple, si vous devait trouver une correspondance pour ``[`` ou ``\\`, "
-"vous pouvais les précéder avec un **backslash** pour supprimer leur "
-"caractères spécial : ``\\[`` ou ``\\\\``."
+"Le métacaractère le plus important est probablement la barre oblique inverse "
+"( *backslash* en anglais), ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en "
+"Python, la barre oblique inverse peut être suivie par différents caractères "
+"pour signaler différentes séquences spéciales. Elle est aussi utilisée pour "
+"échapper tous les métacaractères afin d'en trouver les correspondances dans "
+"les motifs ; par exemple, si vous devez trouver une correspondance pour "
+"``[`` ou ``\\``, vous pouvez les précéder avec une barre oblique inverse "
+"pour annuler leur signification spéciale : ``\\[`` ou ``\\\\``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:109
msgid ""
@@ -246,8 +247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines séquences spéciales commençant par ``'\\'`` représentent des "
"ensembles de caractères prédéfinis qui sont souvent utiles, tels que "
-"l'ensemble des chiffres, l'ensemble des lettres, ou l'ensemble des "
-"caractères qui ne sont pas des séparateurs."
+"l'ensemble des chiffres, l'ensemble des lettres ou l'ensemble des caractères "
+"qui ne sont pas des \"blancs\"."
#: ../Doc/howto/regex.rst:114
msgid ""
@@ -259,14 +260,14 @@ msgid ""
"in a string pattern by supplying the :const:`re.ASCII` flag when compiling "
"the regular expression."
msgstr ""
-"Prenons un exemple: ``\\w`` correspond à n'importe quel caractères "
-"alphanumérique. Si le motif **regex** est exprimé en octets, il est "
-"équivalent à la classe ``[a-zA-Z0-9_]``. Si le motif **regex** est une "
-"chaîne de caractères, ``\\w`` correspondra à tout les caractères identifiés "
-"comme lettre dans le base de données Unicode fourni par le module :mod:"
+"Prenons un exemple : ``\\w`` correspond à n'importe quel caractère "
+"alphanumérique. Si l'expression régulière est exprimée en *bytes*, c'est "
+"équivalent à la classe ``[a-zA-Z0-9_]``. Si l'expression régulière est une "
+"chaîne de caractères, ``\\w`` correspond à tous les caractères identifiés "
+"comme lettre dans la base de données Unicode fournie par le module :mod:"
"`unicodedata`. Vous pouvez utiliser la définition plus restrictive de ``"
-"\\w`` dans un motif de chaîne de caractères en spécifiant le fanion :const:"
-"`re.ASCII` lors de la compilation de l'expression régulière."
+"\\w`` dans un motif exprimé en chaîne de caractères en spécifiant l'option :"
+"const:`re.ASCII` lors de la compilation de l'expression régulière."
#: ../Doc/howto/regex.rst:122
msgid ""
@@ -277,12 +278,12 @@ msgid ""
"character that's in the appropriate category in the Unicode database."
msgstr ""
"La liste de séquences spéciales suivante est incomplète. Pour une liste "
-"complète de séquences et définitions de classe étendue pour des motifs de "
-"chaînes de caractère s Unicode, reportez-vous à la dernière partie de la "
-"référence :ref:`Syntaxe d'Expressions Régulières ` de la "
-"librairie standard. En général, les versions d'Unicode trouve une "
-"correspondance avec n'importe quel caractère présent dans le catégorie "
-"appropriée de la base de données Unicode. "
+"complète des séquences et définitions de classes étendues relatives aux "
+"motifs de chaînes de caractères Unicode, reportez-vous à la dernière partie "
+"de la référence :ref:`Syntaxe d'Expressions Régulières ` de la "
+"bibliothèque standard. En général, les versions Unicode trouvent une "
+"correspondance avec n'importe quel caractère présent dans la catégorie "
+"appropriée de la base de données Unicode."
#: ../Doc/howto/regex.rst:130
msgid "``\\d``"
@@ -291,8 +292,8 @@ msgstr "``\\d``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:130
msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to the class ``[0-9]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe quel caractère numérique ; ceci est équivalent à la "
-"classe ``[0-9]``."
+"Correspond à n'importe quel caractère numérique ; équivalent à la classe "
+"``[0-9]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:133
msgid "``\\D``"
@@ -302,8 +303,8 @@ msgstr "``\\D``"
msgid ""
"Matches any non-digit character; this is equivalent to the class ``[^0-9]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe caractère non numérique; ceci est équivalent à la "
-"classe ``[^0-9]``."
+"Correspond à n'importe caractère non numérique ; équivalent à la classe "
+"``[^0-9]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:137
msgid "``\\s``"
@@ -314,8 +315,8 @@ msgid ""
"Matches any whitespace character; this is equivalent to the class ``[ \\t\\n"
"\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe caractères d'espacement; ceci est équivalent à la "
-"classe ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
+"Correspond à n'importe quel caractère \"blanc\" ; équivalent à la classe "
+"``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:141
msgid "``\\S``"
@@ -326,8 +327,8 @@ msgid ""
"Matches any non-whitespace character; this is equivalent to the class ``[^ "
"\\t\\n\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe caractère autre que d'espacement; ceci est équivalent "
-"à la classe ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
+"Correspond à n'importe caractère autre que \"blanc\" ; équivalent à la "
+"classe ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:145
msgid "``\\w``"
@@ -338,8 +339,8 @@ msgid ""
"Matches any alphanumeric character; this is equivalent to the class ``[a-zA-"
"Z0-9_]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe caractère alphanumérique; ceci est équivalent à la "
-"classe ``[a-zA-Z0-9_]``."
+"Correspond à n'importe caractère alphanumérique ; équivalent à la classe "
+"``[a-zA-Z0-9_]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:149
msgid "``\\W``"
@@ -350,8 +351,8 @@ msgid ""
"Matches any non-alphanumeric character; this is equivalent to the class "
"``[^a-zA-Z0-9_]``."
msgstr ""
-"Correspond à n'importe caractère non-alphanumérique; ceci est équivalent à "
-"la classe ``[^a-zA-Z0-9_]``."
+"Correspond à n'importe caractère non-alphanumérique ; équivalent à la classe "
+"``[^a-zA-Z0-9_]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:151
msgid ""
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces séquences peuvent être incluses dans une classe de caractères. Par "
"exemple, ``[\\s,.]`` est une classe de caractères qui correspond à tous les "
-"caractères d'espace, ou ``','`` ou ``'.'``. "
+"caractères \"blancs\" ou ``','`` ou ``'.'``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:155
msgid ""
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:162
msgid "Repeating Things"
-msgstr "Répetitions"
+msgstr "Répétitions"
#: ../Doc/howto/regex.rst:164
msgid ""
@@ -383,6 +384,12 @@ msgid ""
"they wouldn't be much of an advance. Another capability is that you can "
"specify that portions of the RE must be repeated a certain number of times."
msgstr ""
+"Trouver des correspondances de divers ensembles de caractères est la "
+"première utilisation des expressions régulières, ce que l'on ne peut pas "
+"faire avec les méthodes des chaînes. Cependant, si c'était la seule "
+"possibilité des expressions régulières, le gain ne serait pas significatif. "
+"Une autre utilisation consiste à spécifier des portions d'une RE qui peuvent "
+"être répétées un certain nombre de fois."
#: ../Doc/howto/regex.rst:170
msgid ""
@@ -408,6 +415,11 @@ msgid ""
"portions of the pattern don't match, the matching engine will then back up "
"and try again with fewer repetitions."
msgstr ""
+"Les répétitions telles que ``*`` sont :dfn:`gloutonnes` ; quand vous répétez "
+"une RE, le moteur de correspondance essaie de trouver la correspondance la "
+"plus longue en répétant le motif tant qu'il le peut. Si la suite du motif ne "
+"correspond pas, le moteur de correspondance revient en arrière et essaie "
+"avec moins de répétitions."
#: ../Doc/howto/regex.rst:185
msgid ""
@@ -419,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:191
msgid "Step"
-msgstr "Etape"
+msgstr "Étape"
#: ../Doc/howto/regex.rst:191
msgid "Matched"
@@ -435,11 +447,11 @@ msgstr "1"
#: ../Doc/howto/regex.rst:193
msgid "``a``"
-msgstr ""
+msgstr "``a``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:193
msgid "The ``a`` in the RE matches."
-msgstr "Le ``a`` dans la RE correspondante."
+msgstr "Le ``a`` correspond dans la RE."
#: ../Doc/howto/regex.rst:195
msgid "2"
@@ -447,13 +459,15 @@ msgstr "2"
#: ../Doc/howto/regex.rst:195
msgid "``abcbd``"
-msgstr ""
+msgstr "``abcbd``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:195
msgid ""
"The engine matches ``[bcd]*``, going as far as it can, which is to the end "
"of the string."
msgstr ""
+"Le moteur de correspondance trouve ``[bcd]*``, va aussi loin qu'il le peut, "
+"ce qui n'est pas la fin de la chaîne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:199
msgid "3"
@@ -461,15 +475,15 @@ msgstr "3"
#: ../Doc/howto/regex.rst:199 ../Doc/howto/regex.rst:207
msgid "*Failure*"
-msgstr ""
+msgstr "*échec*"
#: ../Doc/howto/regex.rst:199
msgid ""
"The engine tries to match ``b``, but the current position is at the end of "
"the string, so it fails."
msgstr ""
-"Le moteur essaye de trouver une correspondance avec ``b`` mais la position "
-"courante est à la fin de la chaîne de caractères et échoue donc."
+"Le moteur essaie de trouver une correspondance avec ``b`` mais la position "
+"courante est à la fin de la chaîne de caractères, donc il échoue."
#: ../Doc/howto/regex.rst:204
msgid "4"
@@ -477,11 +491,13 @@ msgstr "4"
#: ../Doc/howto/regex.rst:204 ../Doc/howto/regex.rst:215
msgid "``abcb``"
-msgstr ""
+msgstr "``abcb``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:204
msgid "Back up, so that ``[bcd]*`` matches one less character."
msgstr ""
+"Retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` corresponde avec un "
+"caractère de moins."
#: ../Doc/howto/regex.rst:207
msgid "5"
@@ -492,6 +508,8 @@ msgid ""
"Try ``b`` again, but the current position is at the last character, which is "
"a ``'d'``."
msgstr ""
+"Essaie encore ``b``, mais la position courante est le dernier caractère, qui "
+"est ``'d'``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:211 ../Doc/howto/regex.rst:215
msgid "6"
@@ -499,17 +517,21 @@ msgstr "6"
#: ../Doc/howto/regex.rst:211
msgid "``abc``"
-msgstr ""
+msgstr "``abc``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:211
msgid "Back up again, so that ``[bcd]*`` is only matching ``bc``."
msgstr ""
+"Encore un retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` ne corresponde "
+"qu'à ``bc``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:215
msgid ""
"Try ``b`` again. This time the character at the current position is "
"``'b'``, so it succeeds."
msgstr ""
+"Essaie ``b`` encore une fois. Cette fois, le caractère à la position "
+"courante est ``'b'``, donc cela fonctionne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:221
msgid ""
@@ -565,10 +587,15 @@ msgid ""
"better to use ``*``, ``+``, or ``?`` when you can, simply because they're "
"shorter and easier to read."
msgstr ""
+"Le lecteur attentif aura noté que les trois premiers quantificateurs peuvent "
+"être exprimés en utilisant cette notation. ``{0,}`` est la même chose que "
+"``*``, ``{1,}`` est équivalent à ``+`` et ``{0,1}`` se comporte comme ``?``. "
+"Il est préférable d'utiliser ``*``, ``+`` ou ``?`` quand vous le pouvez, "
+"simplement parce qu'ils sont plus courts et plus faciles à lire."
#: ../Doc/howto/regex.rst:259
msgid "Using Regular Expressions"
-msgstr "Utilisation des Expressions Régulières"
+msgstr "Utilisation des expressions régulières"
#: ../Doc/howto/regex.rst:261
msgid ""
@@ -577,10 +604,14 @@ msgid ""
"regular expression engine, allowing you to compile REs into objects and then "
"perform matches with them."
msgstr ""
+"Maintenant que nous avons vu quelques expressions régulières simples, "
+"utilisons-les concrètement. Le module :mod:`re` fournit une interface pour "
+"le moteur de correspondance, ce qui permet de compiler les RE en objets et "
+"d'effectuer des correspondances avec."
#: ../Doc/howto/regex.rst:268
msgid "Compiling Regular Expressions"
-msgstr "Compilations des Expressions Régulières"
+msgstr "Compilation des expressions régulières"
#: ../Doc/howto/regex.rst:270
msgid ""
@@ -588,6 +619,9 @@ msgid ""
"for various operations such as searching for pattern matches or performing "
"string substitutions. ::"
msgstr ""
+"Les expressions régulières sont compilées en objets motifs, qui possèdent "
+"des méthodes pour diverses opérations telles que la recherche de "
+"correspondances ou les substitutions dans les chaînes. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:279
msgid ""
@@ -595,6 +629,10 @@ msgid ""
"various special features and syntax variations. We'll go over the available "
"settings later, but for now a single example will do::"
msgstr ""
+":func:`re.compile` accepte aussi une option *flags*, utilisée pour activer "
+"des fonctionnalités particulières et des variations de syntaxe. Nous "
+"étudierons la définition des variables plus tard et, pour l'instant, un seul "
+"exemple suffit ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:285
msgid ""
@@ -606,16 +644,26 @@ msgid ""
"simply a C extension module included with Python, just like the :mod:"
"`socket` or :mod:`zlib` modules."
msgstr ""
+"La RE passée à :func:`re.compile` est une chaîne. Les RE sont des chaînes "
+"car les expressions régulières ne font pas partie intrinsèque du langage "
+"Python et aucune syntaxe particulière n'a été créée pour les exprimer (il "
+"existe des applications qui ne nécessitent aucune RE et il n'a donc aucune "
+"raison de grossir les spécifications du langage en incluant les RE). Ainsi, "
+"le module :mod:`re` est simplement un module d'extension en C inclus dans "
+"Python, tout comme les modules :mod:`socket` ou :mod:`zlib`."
#: ../Doc/howto/regex.rst:292
msgid ""
"Putting REs in strings keeps the Python language simpler, but has one "
"disadvantage which is the topic of the next section."
msgstr ""
+"Exprimer les RE comme des chaînes de caractères garde le langage Python plus "
+"simple mais introduit un inconvénient qui fait l'objet de la section "
+"suivante."
#: ../Doc/howto/regex.rst:297
msgid "The Backslash Plague"
-msgstr "Le Maudit Backslash"
+msgstr "La maudite barre oblique inverse"
#: ../Doc/howto/regex.rst:299
msgid ""
@@ -624,6 +672,12 @@ msgid ""
"used without invoking their special meaning. This conflicts with Python's "
"usage of the same character for the same purpose in string literals."
msgstr ""
+"Comme indiqué précédemment, les expressions régulières utilisent la barre "
+"oblique inverse (*backslash* en anglais) pour indiquer des constructions "
+"particulières ou pour autoriser des caractères spéciaux sans que leur "
+"signification spéciale ne soit invoquée. C'est en contradiction avec l'usage "
+"de Python qui est qu'un caractère doit avoir la même signification dans les "
+"littéraux de chaînes de caractères."
#: ../Doc/howto/regex.rst:304
msgid ""
@@ -636,6 +690,16 @@ msgid ""
"to express this as a Python string literal, both backslashes must be escaped "
"*again*."
msgstr ""
+"Considérons que vous voulez écrire une RE qui fait correspondre la chaîne de "
+"caractères ``\\section`` (on en trouve dans un fichier LaTeX). Pour savoir "
+"ce qu'il faut coder dans votre programme, commençons par la chaîne de "
+"caractères cherchée. Ensuite, nous devons échapper chaque barre oblique "
+"inverse et tout autre métacaractère en les précédant d'une barre oblique "
+"inverse, ce qui donne la chaîne de caractères ``\\\\section``. La chaîne "
+"résultante qui doit être passée à :func:`re.compile` est donc ``\\"
+"\\section``. Comme nous devons l'exprimer sous la forme d'une chaîne "
+"littérale Python, nous devons échapper les deux barres obliques inverses "
+"*encore une fois*."
#: ../Doc/howto/regex.rst:313
msgid "Characters"
@@ -643,31 +707,32 @@ msgstr "Caractères"
#: ../Doc/howto/regex.rst:313
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau"
#: ../Doc/howto/regex.rst:315
msgid "``\\section``"
-msgstr ""
+msgstr "``\\section``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:315
msgid "Text string to be matched"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne de caractère à chercher"
#: ../Doc/howto/regex.rst:317
msgid "``\\\\section``"
-msgstr ""
+msgstr "``\\\\section``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:317
msgid "Escaped backslash for :func:`re.compile`"
-msgstr "**backslash** échappé pour :func:`re.compile`"
+msgstr "Barre oblique inverse échappée pour :func:`re.compile`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:319 ../Doc/howto/regex.rst:339
msgid "``\"\\\\\\\\section\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``\"\\\\\\\\section\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:319
msgid "Escaped backslashes for a string literal"
msgstr ""
+"Barres obliques inverses échappées pour un littéral de chaîne de caractères"
#: ../Doc/howto/regex.rst:322
msgid ""
@@ -677,6 +742,13 @@ msgid ""
"literal. In REs that feature backslashes repeatedly, this leads to lots of "
"repeated backslashes and makes the resulting strings difficult to understand."
msgstr ""
+"Pour faire court, si vous cherchez une correspondance pour une barre oblique "
+"inverse littérale, écrivez ``'\\\\\\\\'`` dans votre chaîne RE, car "
+"l'expression régulière doit être ``\\\\`` et que chaque barre oblique "
+"inverse doit être exprimée comme ``\\\\`` dans un littéral chaîne de "
+"caractères Python. Dans les RE qui comportent plusieurs barres obliques "
+"inverses, cela conduit à beaucoup de barres obliques inverses et rend la "
+"chaîne résultante difficile à comprendre."
#: ../Doc/howto/regex.rst:328
msgid ""
@@ -687,10 +759,17 @@ msgid ""
"newline. Regular expressions will often be written in Python code using this "
"raw string notation."
msgstr ""
+"La solution consiste à utiliser les chaînes brutes Python pour les "
+"expressions régulières ; les barres obliques inverses ne sont pas gérées "
+"d'une manière particulière dans les chaînes littérales préfixées avec "
+"``'r'``. Ainsi, ``r\"\\n\"`` est la chaîne de deux caractères contenant "
+"``'\\'`` et ``'n'`` alors que ``\"\\n\"`` est la chaîne contenant uniquement "
+"le caractère retour à la ligne. Les expressions régulières sont souvent "
+"écrites dans le code Python en utilisant la notation \"chaînes brutes\"."
#: ../Doc/howto/regex.rst:335
msgid "Regular String"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne normale"
#: ../Doc/howto/regex.rst:335
msgid "Raw string"
@@ -698,27 +777,27 @@ msgstr "Chaîne de caractères brute"
#: ../Doc/howto/regex.rst:337
msgid "``\"ab*\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``\"ab*\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:337
msgid "``r\"ab*\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``r\"ab*\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:339
msgid "``r\"\\\\section\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``r\"\\\\section\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:341
msgid "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:341
msgid "``r\"\\w+\\s+\\1\"``"
-msgstr ""
+msgstr "``r\"\\w+\\s+\\1\"``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:346
msgid "Performing Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de correspondances"
#: ../Doc/howto/regex.rst:348
msgid ""
@@ -728,8 +807,8 @@ msgid ""
"for a complete listing."
msgstr ""
"Une fois que nous avons un objet représentant une expression régulière "
-"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et "
-"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici; consultez la "
+"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et "
+"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici ; consultez la "
"documentation :mod:`re` pour la liste complète."
#: ../Doc/howto/regex.rst:354 ../Doc/howto/regex.rst:412
@@ -744,37 +823,41 @@ msgstr "Objectif"
#: ../Doc/howto/regex.rst:356
msgid "``match()``"
-msgstr ""
+msgstr "``match()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:356
msgid "Determine if the RE matches at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Détermine si la RE fait correspond dès le début de la chaîne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:359
msgid "``search()``"
-msgstr ""
+msgstr "``search()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:359
msgid "Scan through a string, looking for any location where this RE matches."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse la chaîne à la recherche d'une position où la RE correspond."
#: ../Doc/howto/regex.rst:362
msgid "``findall()``"
-msgstr ""
+msgstr "``findall()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:362
msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list."
msgstr ""
+"Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous "
+"la forme d'une liste."
#: ../Doc/howto/regex.rst:365
msgid "``finditer()``"
-msgstr ""
+msgstr "``finditer()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:365
msgid ""
"Find all substrings where the RE matches, and returns them as an :term:"
"`iterator`."
msgstr ""
+"Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous "
+"la forme d'un :term:`itérateur `."
#: ../Doc/howto/regex.rst:369
msgid ""
@@ -793,12 +876,22 @@ msgid ""
"whether the RE matches or fails. :file:`redemo.py` can be quite useful when "
"trying to debug a complicated RE."
msgstr ""
+"Vous pouvez apprendre leur fonctionnement en expérimentant de manière "
+"interactive avec le module :mod:`re`. Si vous disposez de :mod:`tkinter`, "
+"vous pouvez aussi regarder les sources de :source:`Tools/demo/redemo.py`, un "
+"programme de démonstration inclus dans la distribution Python. Ce programme "
+"vous permet de rentrer des RE et des chaînes, affichant si la RE correspond "
+"ou pas. :file:`redemo.py` peut s'avérer particulièrement utile quand vous "
+"devez déboguer une RE compliquée."
#: ../Doc/howto/regex.rst:381
msgid ""
"This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run "
"the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::"
msgstr ""
+"Ce guide utilise l'interpréteur standard de Python pour ses exemples. "
+"Commencez par lancer l'interpréteur Python, importez le module :mod:`re` et "
+"compilez une RE ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:389
msgid ""
@@ -825,39 +918,40 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:414
msgid "``group()``"
-msgstr ""
+msgstr "``group()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:414
msgid "Return the string matched by the RE"
-msgstr "Retourne la chaîne de caractères correspondant à la RE"
+msgstr "Renvoie la chaîne de caractères correspondant à la RE"
#: ../Doc/howto/regex.rst:416
msgid "``start()``"
-msgstr ""
+msgstr "``start()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:416
msgid "Return the starting position of the match"
-msgstr "Retourne la position de début de correspondance"
+msgstr "Renvoie la position de début de la correspondance"
#: ../Doc/howto/regex.rst:418
msgid "``end()``"
-msgstr ""
+msgstr "``end()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:418
msgid "Return the ending position of the match"
-msgstr "Retourne la position de fin de correspondance"
+msgstr "Renvoie la position de fin de la correspondance"
#: ../Doc/howto/regex.rst:420
msgid "``span()``"
-msgstr ""
+msgstr "``span()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:420
msgid "Return a tuple containing the (start, end) positions of the match"
msgstr ""
+"Renvoie un *tuple* contenant les positions (début, fin) de la correspondance"
#: ../Doc/howto/regex.rst:424
msgid "Trying these methods will soon clarify their meaning::"
-msgstr ""
+msgstr "Essayons ces méthodes pour clarifier leur signification ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:433
msgid ""
@@ -876,6 +970,9 @@ msgid ""
"` in a variable, and then check if it was ``None``. This "
"usually looks like::"
msgstr ""
+"Dans les programmes réels, la façon de faire la plus courante consiste à "
+"stocker :ref:`l'objet correspondance ` dans une variable, "
+"puis à vérifier s'il vaut ``None``. Généralement, cela ressemble à ceci ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:461
msgid ""
@@ -892,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:484
msgid "Module-Level Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions de niveau module"
#: ../Doc/howto/regex.rst:486
msgid ""
@@ -903,6 +1000,13 @@ msgid ""
"with the RE string added as the first argument, and still return either "
"``None`` or a :ref:`match object ` instance. ::"
msgstr ""
+"Vous n'avez pas besoin de créer un objet motif et d'appeler ses méthodes ; "
+"le module :mod:`re` fournit des fonctions à son niveau, ce sont :func:`~re."
+"match`, :func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub` et ainsi de "
+"suite. Ces fonctions prennent les mêmes arguments que les méthodes "
+"correspondantes des objets motifs, avec la chaîne RE ajoutée en tant que "
+"premier argument. Elles renvoient toujours ``None`` ou une instance :ref:"
+"`d'objet correspondance `. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:498
msgid ""
@@ -911,6 +1015,10 @@ msgid ""
"cache, so future calls using the same RE won't need to parse the pattern "
"again and again."
msgstr ""
+"En interne, ces fonctions créent simplement un objet motif pour vous et "
+"appellent la méthode appropriée de cet objet. Elles stockent également "
+"l'objet compilé dans un cache afin que les appels suivants qui utilisent la "
+"même RE n'aient pas besoin d'analyser le motif une nouvelle fois."
#: ../Doc/howto/regex.rst:503
msgid ""
@@ -919,10 +1027,15 @@ msgid ""
"pre-compiling it will save a few function calls. Outside of loops, there's "
"not much difference thanks to the internal cache."
msgstr ""
+"Devez-vous utiliser ces fonctions au niveau des modules ou devez-vous "
+"calculer le motif et appeler vous-même ses méthodes ? Si vous utilisez "
+"l'expression régulière à l'intérieur d'une boucle, la pré-compilation permet "
+"d'économiser quelques appels de fonctions. En dehors des boucles, il n'y a "
+"pas beaucoup de différence grâce au cache interne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:511
msgid "Compilation Flags"
-msgstr "Fanion de Compilation"
+msgstr "Options de compilation"
#: ../Doc/howto/regex.rst:513
msgid ""
@@ -935,12 +1048,23 @@ msgid ""
"them; ``re.I | re.M`` sets both the :const:`I` and :const:`M` flags, for "
"example."
msgstr ""
+"Les options de compilation vous permettent de modifier le comportement des "
+"expressions régulières. Ces options sont accessibles dans le module :mod:"
+"`re` par deux noms, un long du type :const:`IGNORECASE` et un court (une "
+"seule lettre) tel que :const:`I` (si vous êtes habitués aux modificateurs de "
+"motifs Perl, la version courte utilise les mêmes lettres que Perl, par "
+"exemple la version courte de :const:`re.VERBOSE` est :const:`re.X`). "
+"Plusieurs options peuvent être spécifiées en appliquant l'opérateur bit-à-"
+"bit *OR* ; par exemple, ``re.I | re.M`` active à la fois les options :const:"
+"`I` et :const:`M`."
#: ../Doc/howto/regex.rst:521
msgid ""
"Here's a table of the available flags, followed by a more detailed "
"explanation of each one."
msgstr ""
+"Vous trouvez ci-dessous le tableau des options disponibles, suivies "
+"d'explications détaillées."
#: ../Doc/howto/regex.rst:525
msgid "Flag"
@@ -952,17 +1076,20 @@ msgstr "Signification"
#: ../Doc/howto/regex.rst:527
msgid ":const:`ASCII`, :const:`A`"
-msgstr ""
+msgstr ":const:`ASCII`, :const:`A`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:527
msgid ""
"Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only "
"on ASCII characters with the respective property."
msgstr ""
+"Transforme plusieurs échappements tels que ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` et ``"
+"\\d`` de manière à ce qu'ils ne correspondent qu'à des caractères ASCII "
+"ayant la propriété demandée."
#: ../Doc/howto/regex.rst:531
msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`"
-msgstr ""
+msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:531
msgid "Make ``.`` match any character, including newlines"
@@ -970,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:534
msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`"
-msgstr ""
+msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:534
msgid "Do case-insensitive matches"
@@ -978,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:536
msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`"
-msgstr ""
+msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:536
msgid "Do a locale-aware match"
@@ -986,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:538
msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`"
-msgstr ""
+msgstr ":const:`MULTILINE`, :const:`M`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:538
msgid "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``"
@@ -995,13 +1122,14 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:541
msgid ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (for 'extended')"
msgstr ""
+":const:`VERBOSE`, :const:`X` (pour *extended*, c-à-d étendu en anglais)"
#: ../Doc/howto/regex.rst:541
msgid ""
"Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably."
msgstr ""
-"Activer les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus "
-"propres et compréhensibles."
+"Active les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus propre "
+"et compréhensible."
#: ../Doc/howto/regex.rst:550
msgid ""
@@ -1037,8 +1165,8 @@ msgid ""
"(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in "
"section :ref:`more-metacharacters`.)"
msgstr ""
-"(``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués; ils seront introduit dans le "
-"section :ref:`more-metacharacters`.)"
+"Nota : ``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués ; ils sont introduits "
+"dans la section :ref:`more-metacharacters`."
#: ../Doc/howto/regex.rst:582
msgid ""
@@ -1050,12 +1178,23 @@ msgid ""
"matches either at the end of the string and at the end of each line "
"(immediately preceding each newline)."
msgstr ""
+"Normalement, ``^`` correspond uniquement au début de la chaîne, et ``$`` "
+"correspond uniquement à la fin de la chaîne et immédiatement avant la "
+"nouvelle ligne (s'il y en a une) à la fin de la chaîne. Lorsque cette option "
+"est spécifiée, ``^`` correspond au début de la chaîne de caractères et au "
+"début de chaque ligne de la chaîne de caractères, immédiatement après le "
+"début de la nouvelle ligne. De même, le métacaractère ``$`` correspond à la "
+"fin de la chaîne de caractères ou à la fin de chaque ligne (précédant "
+"immédiatement chaque nouvelle ligne)."
#: ../Doc/howto/regex.rst:595
msgid ""
"Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a "
"newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline."
msgstr ""
+"Fait que le caractère spécial ``'.'`` corresponde avec n'importe quel "
+"caractère, y compris le retour à la ligne ; sans cette option, ``'.'`` "
+"correspond avec tout, *sauf* le retour à la ligne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:603
msgid ""
@@ -1063,6 +1202,10 @@ msgid ""
"only matching instead of full Unicode matching. This is only meaningful for "
"Unicode patterns, and is ignored for byte patterns."
msgstr ""
+"Fait que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` et ``\\S`` ne "
+"correspondent qu'avec des caractères ASCII au lieu de l'ensemble des "
+"caractères Unicode. Cette option n'a de sens que pour des motifs Unicode, "
+"elle est ignorée pour les motifs *bytes*."
#: ../Doc/howto/regex.rst:612
msgid ""
@@ -1075,16 +1218,27 @@ msgid ""
"comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or "
"preceded by an unescaped backslash."
msgstr ""
+"Cette option vous permet d'écrire des expressions régulières plus lisibles "
+"en vous permettant plus de flexibilité pour le formatage. Lorsque cette "
+"option est activée, les \"blancs\" dans la chaîne RE sont ignorés, sauf "
+"lorsque le \"blanc\" se trouve dans une classe de caractères ou est précédé "
+"d'une barre oblique inverse ; ceci vous permet d'organiser et d'indenter vos "
+"RE plus clairement. Cette option vous permet également de placer des "
+"commentaires dans une RE, ils seront ignorés par le moteur ; les "
+"commentaires commencent par un ``'#'`` qui n'est ni dans une classe de "
+"caractères, ni précédé d'une barre oblique inverse."
#: ../Doc/howto/regex.rst:621
msgid ""
"For example, here's a RE that uses :const:`re.VERBOSE`; see how much easier "
"it is to read? ::"
msgstr ""
+"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
+"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:634
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Sans l'option verbeuse, cette RE ressemble à ceci ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:640
msgid ""
@@ -1092,10 +1246,14 @@ msgid ""
"has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more "
"difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`."
msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, Python concatène automatiquement les littéraux "
+"chaînes de caractères qui ont été utilisés pour séparer la RE en petits "
+"morceaux, mais la RE reste plus difficile à comprendre que sa version "
+"utilisant :const:`re.VERBOSE`."
#: ../Doc/howto/regex.rst:646
msgid "More Pattern Power"
-msgstr ""
+msgstr "Des motifs plus puissants"
#: ../Doc/howto/regex.rst:648
msgid ""
@@ -1105,18 +1263,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jusqu'à présent nous avons seulement couvert une partie des fonctionnalités "
"des expressions régulières. Dans cette section, nous couvrirons quelques "
-"nouveaux méta-caractères et comment utiliser les groupes pour récupérer des "
-"portions de textes correspondante."
+"nouveaux métacaractères et l'utilisation des groupes pour récupérer des "
+"portions de textes correspondantes."
#: ../Doc/howto/regex.rst:656
msgid "More Metacharacters"
-msgstr "Plus de Méta-caratères"
+msgstr "Plus de métacaractères"
#: ../Doc/howto/regex.rst:658
msgid ""
"There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them "
"will be covered in this section."
msgstr ""
+"Nous n'avons pas encore couvert tous les métacaractères. Cette section "
+"traite de la plupart de ceux que nous n'avons pas abordés."
#: ../Doc/howto/regex.rst:661
msgid ""
@@ -1129,6 +1289,15 @@ msgid ""
"once at a given location, they can obviously be matched an infinite number "
"of times."
msgstr ""
+"Certains métacaractères restants sont des :dfn:`assertions de largeur zéro` "
+"(*zero-width assertions* en anglais). Ils ne font pas avancer le moteur dans "
+"la chaîne de caractères ; ils ne consomment aucun caractère et ils "
+"réussissent ou échouent tout simplement. Par exemple, ``\\b`` est une "
+"assertion selon laquelle la position actuelle est située à la limite d'un "
+"mot ; la position n'est pas modifiée par le \" \\b \". Cela signifie que les "
+"assertions de largeur zéro ne doivent pas être répétées car, si elles "
+"correspondent à un endroit donné, elles correspondent automatiquement un "
+"nombre infini de fois."
#: ../Doc/howto/regex.rst:677
msgid "``|``"
@@ -1148,6 +1317,8 @@ msgid ""
"To match a literal ``'|'``, use ``\\|``, or enclose it inside a character "
"class, as in ``[|]``."
msgstr ""
+"Pour correspondre avec un ``'|'`` littéral, utilisez ``\\|`` ou placez-le "
+"dans une classe de caractères, comme ceci ``[|]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:693
msgid "``^``"
@@ -1160,28 +1331,38 @@ msgid ""
"`MULTILINE` mode, this also matches immediately after each newline within "
"the string."
msgstr ""
+"Correspond à un début de ligne. À moins que l'option :const:`MULTILINE` ne "
+"soit activée, cela ne fait correspondre que le début de la chaîne. Dans le "
+"mode :const:`MULTILINE`, cela fait aussi correspondre immédiatement après "
+"chaque nouvelle ligne à l'intérieur de la chaîne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:684
msgid ""
"For example, if you wish to match the word ``From`` only at the beginning of "
"a line, the RE to use is ``^From``. ::"
msgstr ""
+"Par exemple, si vous voulez trouver le mot ``From`` uniquement quand il est "
+"en début de ligne, la RE à utiliser est ``^From``. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:707
msgid "``$``"
-msgstr ""
+msgstr "``$``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:696
msgid ""
"Matches at the end of a line, which is defined as either the end of the "
"string, or any location followed by a newline character. ::"
msgstr ""
+"Correspond à une fin de ligne, ce qui veut dire soit la fin de la chaîne, "
+"soit tout emplacement qui est suivi du caractère de nouvelle ligne. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:706
msgid ""
"To match a literal ``'$'``, use ``\\$`` or enclose it inside a character "
"class, as in ``[$]``."
msgstr ""
+"Pour trouver un ``'$'`` littéral, utilisez ``\\$`` ou placez-le à "
+"l'intérieur d'une classe de caractères, comme ceci ``[$]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:713
msgid "``\\A``"
@@ -1195,6 +1376,12 @@ msgid ""
"string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a "
"newline character."
msgstr ""
+"Correspond au début de la chaîne de caractère, uniquement. Si l'option :"
+"const:`MULTILINE` n'est pas activée, ``\\A`` et ``^`` sont équivalents. Dans "
+"le mode :const:`MULTILINE`, ils sont différents : ``\\A`` ne correspond "
+"toujours qu'au début de la chaîne alors que ``^`` correspond aussi aux "
+"emplacements situés immédiatement après une nouvelle ligne à l'intérieur de "
+"la chaîne."
#: ../Doc/howto/regex.rst:716
msgid "``\\Z``"
@@ -1215,12 +1402,19 @@ msgid ""
"characters, so the end of a word is indicated by whitespace or a non-"
"alphanumeric character."
msgstr ""
+"Limite de mot. C'est une assertion de largeur zéro qui correspond uniquement "
+"aux positions de début et de fin de mot. Un mot est défini comme une "
+"séquence de caractères alphanumériques ; ainsi, la fin d'un mot est indiquée "
+"par un \"blanc\" ou un caractère non-alphanumérique."
#: ../Doc/howto/regex.rst:724
msgid ""
"The following example matches ``class`` only when it's a complete word; it "
"won't match when it's contained inside another word. ::"
msgstr ""
+"L'exemple suivant fait correspondre ``class`` seulement si c'est un mot "
+"complet ; il n'y a pas de correspondance quand il est à l'intérieur d'un "
+"autre mot. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:735
msgid ""
@@ -1232,6 +1426,15 @@ msgid ""
"won't match as you expect it to. The following example looks the same as our "
"previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::"
msgstr ""
+"Quand vous utilisez cette séquence spéciale, gardez deux choses à l'esprit. "
+"Tout d'abord, c'est la pire collision entre les littéraux des chaînes Python "
+"et les séquences d'expressions régulières. Dans les littéraux de chaîne de "
+"caractères Python, ``\\b``` est le caractère de retour-arrière (*backspace* "
+"en anglais), dont la valeur ASCII est 8. Si vous n'utilisez pas les chaînes "
+"de caractères brutes, alors Python convertit le ``\\b`` en retour-arrière, "
+"et votre RE ne correspond pas à ce que vous attendez. L'exemple suivant "
+"ressemble à notre RE précédente, mais nous avons omis le ```'r'`` devant la "
+"chaîne RE. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:749
msgid ""
@@ -1239,6 +1442,9 @@ msgid ""
"\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's "
"string literals."
msgstr ""
+"Ensuite, dans une classe de caractères, où cette assertion n'a pas lieu "
+"d'être, ``\\b`` représente le caractère retour-arrière, afin d'être "
+"compatible avec les littéraux de chaînes de caractères."
#: ../Doc/howto/regex.rst:756
msgid "``\\B``"
@@ -1249,6 +1455,9 @@ msgid ""
"Another zero-width assertion, this is the opposite of ``\\b``, only matching "
"when the current position is not at a word boundary."
msgstr ""
+"Encore une assertion de largeur zéro, qui est l'opposée de ``\\b``, c'est-à-"
+"dire qu'elle fait correspondre uniquement les emplacements qui ne sont pas à "
+"la limite d'un mot."
#: ../Doc/howto/regex.rst:759
msgid "Grouping"
@@ -1269,6 +1478,9 @@ msgid ""
"header line, and has one group which matches the header name, and another "
"group which matches the header's value."
msgstr ""
+"Vous pouvez alors écrire une expression régulière qui fait correspondre une "
+"ligne d'en-tête entière et qui comporte un groupe correspondant au nom de "
+"l'en-tête, et un autre groupe correspondant à la valeur de l'en-tête."
#: ../Doc/howto/regex.rst:776
msgid ""
@@ -1279,6 +1491,12 @@ msgid ""
"+``, ``?``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more "
"repetitions of ``ab``. ::"
msgstr ""
+"Les groupes sont délimités par les métacaractères marqueurs ``'('``et "
+"``')'``. ``'('`` et ``')'`` ont à peu près le même sens que dans les "
+"expressions mathématiques ; ils forment un groupe à partir des expressions "
+"qu'ils encadrent ; vous pouvez répéter le contenu d'un groupe à l'aide d'un "
+"quantificateur, comme ``*``, ``+``, ``?`` ou ``{m,n}``. Par exemple, "
+"``(ab)*`` correspond à zéro, une ou plusieurs fois ``ab``. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:787
msgid ""
@@ -1297,6 +1515,10 @@ msgid ""
"nested; to determine the number, just count the opening parenthesis "
"characters, going from left to right. ::"
msgstr ""
+"Les sous-groupes sont numérotés de la gauche vers la droite, à partir de 1. "
+"Les groupes peuvent être imbriqués ; pour déterminer le numéro, il vous "
+"suffit de compter le nombre de parenthèses ouvrantes de la gauche vers la "
+"droite. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:815
msgid ""
@@ -1321,10 +1543,18 @@ msgid ""
"including arbitrary characters in a string, so be sure to use a raw string "
"when incorporating backreferences in a RE."
msgstr ""
+"Les renvois dans un motif vous permettent de spécifier que le contenu d'un "
+"groupe précédent doit aussi être trouvé à l'emplacement actuel dans la "
+"chaîne. Par exemple, ``\\1`` réussit si le contenu du premier groupe se "
+"trouve aussi à la position courante, sinon il échoue. Rappelez-vous que les "
+"littéraux de chaînes Python utilisent aussi la barre oblique inverse suivie "
+"d'un nombre pour insérer des caractères arbitraires dans une chaîne ; soyez "
+"sûr d'utiliser une chaîne brute quand vous faites des renvois dans une RE."
#: ../Doc/howto/regex.rst:835
msgid "For example, the following RE detects doubled words in a string. ::"
msgstr ""
+"Par exemple, la RE suivante détecte les mots doublés dans une chaîne. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:841
msgid ""
@@ -1333,10 +1563,14 @@ msgid ""
"you'll soon find out that they're *very* useful when performing string "
"substitutions."
msgstr ""
+"Les renvois tels que celui-ci ne sont pas très utiles pour effectuer une "
+"simple recherche dans une chaîne --- il n'y a que peu de formats de textes "
+"qui répètent des données ainsi --- mais vous verrez bientôt qu'ils sont "
+"*très* utiles pour effectuer des substitutions dans les chaînes."
#: ../Doc/howto/regex.rst:847
msgid "Non-capturing and Named Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes non de capture et groupes nommés"
#: ../Doc/howto/regex.rst:849
msgid ""
@@ -1346,6 +1580,13 @@ msgid ""
"help with this problem. Both of them use a common syntax for regular "
"expression extensions, so we'll look at that first."
msgstr ""
+"Les RE élaborées peuvent utiliser de nombreux groupes, à la fois pour "
+"capturer des sous-chaînes intéressantes ainsi que pour regrouper et "
+"structurer la RE elle-même. Dans les RE complexes, il devient difficile de "
+"garder la trace des numéros de groupes. Deux caractéristiques aident à "
+"résoudre ce problème, toutes deux utilisant la même syntaxe d'extension des "
+"expressions régulières. Nous allons donc commencer en examinant cette "
+"syntaxe."
#: ../Doc/howto/regex.rst:855
msgid ""
@@ -1357,6 +1598,14 @@ msgid ""
"expressions would be assuming that ``&`` was a regular character and "
"wouldn't have escaped it by writing ``\\&`` or ``[&]``."
msgstr ""
+"Les puissantes extensions des expressions régulières de Perl 5 sont "
+"réputées. Pour les mettre en œuvre, les développeurs Perl ne pouvaient pas "
+"utiliser de nouveaux métacaractères simples ou de nouvelles séquences "
+"commençant par ``\\`` sans que les RE Perl ne deviennent trop différentes "
+"des RE standards au point de créer de la confusion. S'ils avaient choisi "
+"``&`` comme nouveau métacaractère, par exemple, les expressions déjà écrites "
+"auraient considéré que ``&`` était un caractère standard et ne l'aurait pas "
+"échappé en écrivant ``\\&`` ou ``[&]``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:862
msgid ""
@@ -1368,6 +1617,13 @@ msgid ""
"positive lookahead assertion) and ``(?:foo)`` is something else (a non-"
"capturing group containing the subexpression ``foo``)."
msgstr ""
+"La solution adoptée par les développeurs Perl a été d'utiliser ``(?...)`` "
+"comme syntaxe d'extension. Placer ``?`` immédiatement après une parenthèse "
+"était une erreur de syntaxe, parce que le ``?`` n'a alors rien à répéter. "
+"Ainsi, cela n'a pas introduit de problème de compatibilité. Les caractères "
+"qui suivent immédiatement le ``?`` indiquent quelle extension est utilisée, "
+"donc ``(?=truc)`` est une chose (une assertion positive anticipée) et ``(?:"
+"truc)`` est une autre chose (la sous-expression ``truc`` que l'on groupe)."
#: ../Doc/howto/regex.rst:870
msgid ""
@@ -1375,12 +1631,19 @@ msgid ""
"Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is "
"a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python."
msgstr ""
+"Python gère plusieurs des extensions Perl et rajoute une extension à la "
+"syntaxe des extensions Perl. Si le premier caractère après le point "
+"d'interrogation est ``P``, cela signifie que c'est une extension spécifique "
+"à Python."
#: ../Doc/howto/regex.rst:875
msgid ""
"Now that we've looked at the general extension syntax, we can return to the "
"features that simplify working with groups in complex REs."
msgstr ""
+"Après avoir vu la syntaxe générale d'extension des RE, nous pouvons revenir "
+"aux fonctionnalités qui simplifient le travail avec les groupes dans des RE "
+"complexes."
#: ../Doc/howto/regex.rst:878
msgid ""
@@ -1389,6 +1652,12 @@ msgid ""
"can make this fact explicit by using a non-capturing group: ``(?:...)``, "
"where you can replace the ``...`` with any other regular expression. ::"
msgstr ""
+"Parfois, vous souhaitez utiliser un groupe pour marquer une partie de "
+"l'expression régulière mais le contenu de ce groupe ne vous intéresse pas "
+"vraiment. Vous pouvez l'indiquer explicitement en utilisant la syntaxe de "
+"groupe, mais sans indiquer que vous voulez en capturer le contenu : "
+"``(?:...)``, où vous remplacez les ``...`` par n'importe quelle expression "
+"régulière. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:890
msgid ""
@@ -1402,12 +1671,24 @@ msgid ""
"performance difference in searching between capturing and non-capturing "
"groups; neither form is any faster than the other."
msgstr ""
+"À part le fait que vous n'avez pas accès au contenu du groupe, un groupe se "
+"comporte exactement de la même manière qu'un groupe de capture ; vous pouvez "
+"placer n'importe quoi dedans, spécifier une répétition avec un métacaractère "
+"tel que ``*`` et l'imbriquer dans un autre groupe (de capture ou pas). "
+"``(?:...)`` est particulièrement utile quand vous modifiez des motifs "
+"existants, puisque vous pouvez ajouter de nouveaux groupes sans changer la "
+"façon dont les autres groupes sont numérotés. Nous devons mentionner ici "
+"qu'il n'y a aucune différence de performance dans la recherche de groupes, "
+"de capture ou non ; les deux formes travaillent à la même vitesse."
#: ../Doc/howto/regex.rst:899
msgid ""
"A more significant feature is named groups: instead of referring to them by "
"numbers, groups can be referenced by a name."
msgstr ""
+"Une fonctionnalité plus importante est le nommage des groupes : au lieu d'y "
+"faire référence par des nombres, vous pouvez référencer des groupes par leur "
+"nom."
#: ../Doc/howto/regex.rst:902
msgid ""
@@ -1420,6 +1701,15 @@ msgid ""
"still given numbers, so you can retrieve information about a group in two "
"ways::"
msgstr ""
+"La syntaxe pour nommer les groupes est l'une des extensions spécifiques à "
+"Python : ``(?P....)```. *nom* est, vous vous en doutez, le nom du "
+"groupe. Les groupes nommés se comportent exactement comme des groupes de "
+"capture, sauf qu'ils associent en plus un nom à un groupe. Les méthodes des :"
+"ref:`objets correspondances ` qui gèrent les groupes de "
+"capture acceptent soit des entiers qui font référence aux numéros des "
+"groupes, soit des chaînes de caractères qui désignent les noms des groupes "
+"désirés. Les groupes nommés se voient toujours attribuer un numéro, vous "
+"pouvez ainsi récupérer les informations d'un groupe de deux façons ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:917
msgid ""
@@ -1427,12 +1717,16 @@ msgid ""
"instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:"
"`imaplib` module::"
msgstr ""
+"Les groupes nommés sont pratiques car il est plus facile de se rappeler un "
+"nom qu'un numéro. Voici un exemple de RE tirée du module :mod:`imaplib` ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:928
msgid ""
"It's obviously much easier to retrieve ``m.group('zonem')``, instead of "
"having to remember to retrieve group 9."
msgstr ""
+"Il est évidemment plus facile de récupérer ``m.group('zonem')`` que de se "
+"rappeler de récupérer le groupe 9."
#: ../Doc/howto/regex.rst:931
msgid ""
@@ -1447,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:944
msgid "Lookahead Assertions"
-msgstr ""
+msgstr "Assertions prédictives"
#: ../Doc/howto/regex.rst:946
msgid ""
@@ -1455,6 +1749,9 @@ msgid ""
"assertions are available in both positive and negative form, and look like "
"this:"
msgstr ""
+"Une autre assertion de largeur zéro est l'assertion prédictive. Une "
+"assertion prédictive peut s'exprimer sous deux formes, la positive et la "
+"négative, comme ceci :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:954
msgid "``(?=...)``"
@@ -1468,6 +1765,12 @@ msgid ""
"tried, the matching engine doesn't advance at all; the rest of the pattern "
"is tried right where the assertion started."
msgstr ""
+"Assertion prédictive positive. Elle réussit si l'expression régulière "
+"contenue, représentée ici par ``...``, correspond effectivement à "
+"l'emplacement courant ; dans le cas contraire, elle échoue. Mais, une fois "
+"que l'expression contenue a été essayée, le moteur de correspondance "
+"n'avance pas ; le reste du motif est testé à l'endroit même où l'assertion a "
+"commencé."
#: ../Doc/howto/regex.rst:959
msgid "``(?!...)``"
@@ -1479,6 +1782,9 @@ msgid ""
"assertion; it succeeds if the contained expression *doesn't* match at the "
"current position in the string."
msgstr ""
+"Assertion prédictive négative. C'est l'opposée de l'assertion positive ; "
+"elle réussit si l'expression régulière contenue *ne* correspond *pas* à "
+"l'emplacement courant dans la chaine."
#: ../Doc/howto/regex.rst:961
msgid ""
@@ -1487,14 +1793,19 @@ msgid ""
"name and an extension, separated by a ``.``. For example, in ``news.rc``, "
"``news`` is the base name, and ``rc`` is the filename's extension."
msgstr ""
+"Pour rendre ceci plus concret, regardons le cas où une prédiction est utile. "
+"Considérons un motif simple qui doit faire correspondre un nom de fichier et "
+"le diviser en un nom de base et une extension, séparés par un ``.``. Par "
+"exemple, dans ``news.rc``, ``news`` est le nom de base et ``rc`` est "
+"l'extension du nom de fichier."
#: ../Doc/howto/regex.rst:966
msgid "The pattern to match this is quite simple:"
-msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple: "
+msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:968
msgid "``.*[.].*$``"
-msgstr ""
+msgstr "``.*[.].*$``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:970
msgid ""
@@ -1505,12 +1816,21 @@ msgid ""
"expression matches ``foo.bar`` and ``autoexec.bat`` and ``sendmail.cf`` and "
"``printers.conf``."
msgstr ""
+"Notez que le ``.`` doit être traité spécialement car c'est un métacaractère, "
+"nous le plaçons donc à l'intérieur d'une classe de caractères pour ne faire "
+"correspondre que ce caractère spécifique. Notez également le ``$`` en fin ; "
+"nous l'avons ajouté pour nous assurer que tout le reste de la chaîne est "
+"bien inclus dans l'extension. Cette expression régulière fait correspondre "
+"``truc.bar``, ``autoexec.bat``, ``sendmail.cf`` et ``printers.conf``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:977
msgid ""
"Now, consider complicating the problem a bit; what if you want to match "
"filenames where the extension is not ``bat``? Some incorrect attempts:"
msgstr ""
+"Maintenant, compliquons un peu le problème ; si nous voulons faire "
+"correspondre les noms de fichiers dont l'extension n'est pas ``bat`` ? voici "
+"quelques tentatives incorrectes :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:980
msgid ""
@@ -1518,10 +1838,13 @@ msgid ""
"requiring that the first character of the extension is not a ``b``. This is "
"wrong, because the pattern also doesn't match ``foo.bar``."
msgstr ""
+"``.*[.][^b].*$`` Le premier essai ci-dessus tente d'exclure ``bat`` en "
+"spécifiant que le premier caractère de l'extension ne doit pas être ``b``. "
+"Cela ne fonctionne pas, car le motif n'accepte pas ``truc.bar``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:984
msgid "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``"
-msgstr ""
+msgstr "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:986
msgid ""
@@ -1533,10 +1856,18 @@ msgid ""
"with a two-letter extension such as ``sendmail.cf``. We'll complicate the "
"pattern again in an effort to fix it."
msgstr ""
+"L'expression devient plus confuse si nous essayons de réparer la première "
+"solution en spécifiant l'un des cas suivants : le premier caractère de "
+"l'extension n'est pas ``b`` ; le deuxième caractère n'est pas ``a`` ; ou le "
+"troisième caractère n'est pas ``t```. Ce motif accepte ``truc.bar`` et "
+"rejette ``autoexec.bat``, mais elle nécessite une extension de trois lettres "
+"et n'accepte pas un nom de fichier avec une extension de deux lettres comme "
+"``sendmail.cf``. Compliquons encore une fois le motif pour essayer de le "
+"réparer."
#: ../Doc/howto/regex.rst:994
msgid "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``"
-msgstr ""
+msgstr "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:996
msgid ""
@@ -1544,6 +1875,9 @@ msgid ""
"order to allow matching extensions shorter than three characters, such as "
"``sendmail.cf``."
msgstr ""
+"Pour cette troisième tentative, les deuxième et troisième lettres sont "
+"devenues facultatives afin de permettre la correspondance avec des "
+"extensions plus courtes que trois caractères, comme ``sendmail.cf``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1000
msgid ""
@@ -1552,10 +1886,14 @@ msgid ""
"``bat`` and ``exe`` as extensions, the pattern would get even more "
"complicated and confusing."
msgstr ""
+"Le motif devient vraiment compliqué maintenant, ce qui le rend difficile à "
+"lire et à comprendre. Pire, si le problème change et que vous voulez exclure "
+"à la fois ``bat`` et ``exe`` en tant qu'extensions, le modèle deviendra "
+"encore plus compliqué et confus."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1005
msgid "A negative lookahead cuts through all this confusion:"
-msgstr ""
+msgstr "Une assertion prédictive négative supprime toute cette confusion :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1007
msgid ""
@@ -1566,6 +1904,13 @@ msgid ""
"starts with ``bat``, will be allowed. The ``[^.]*`` makes sure that the "
"pattern works when there are multiple dots in the filename."
msgstr ""
+"``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` Cette assertion prédictive négative signifie : si "
+"l'expression ``bat`` ne correspond pas à cet emplacement, essaie le reste du "
+"motif ; si ``bat$`` correspond, tout le motif échoue. Le ``$`` est "
+"nécessaire pour s'assurer que quelque chose comme ``sample.batch``, où c'est "
+"seulement le début de l'extension qui vaut ``bat``, est autorisé. Le "
+"``[^...]*`` s'assure que le motif fonctionne lorsqu'il y a plusieurs points "
+"dans le nom de fichier."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1014
msgid ""
@@ -1573,14 +1918,17 @@ msgid ""
"alternative inside the assertion. The following pattern excludes filenames "
"that end in either ``bat`` or ``exe``:"
msgstr ""
+"Exclure une autre extension de nom de fichier est maintenant facile ; il "
+"suffit de l'ajouter comme alternative à l'intérieur de l'assertion. Le motif "
+"suivant exclut les noms de fichiers qui se terminent par ``bat`` ou ``exe`` :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1018
msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
-msgstr ""
+msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1022
msgid "Modifying Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de chaînes"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1024
msgid ""
@@ -1588,10 +1936,14 @@ msgid ""
"Regular expressions are also commonly used to modify strings in various "
"ways, using the following pattern methods:"
msgstr ""
+"Jusqu'à présent, nous avons simplement effectué des recherches dans une "
+"chaîne statique. Les expressions régulières sont aussi couramment utilisées "
+"pour modifier les chaînes de caractères de diverses manières, en utilisant "
+"les méthodes suivantes des motifs :"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1031
msgid "``split()``"
-msgstr ""
+msgstr "``split()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1031
msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches"
@@ -1601,19 +1953,19 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:1034
msgid "``sub()``"
-msgstr ""
+msgstr "``sub()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1034
msgid ""
"Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different "
"string"
msgstr ""
-"Rechercher toutes les sous-chaînes de caractères où correspond la RE et les "
-"substituer par une chaîne de caractères différente "
+"Recherche toutes les sous-chaînes de caractères où la RE correspond et les "
+"substitue par une chaîne de caractères différente"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1037
msgid "``subn()``"
-msgstr ""
+msgstr "``subn()``"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1037
msgid ""
@@ -1623,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:1044
msgid "Splitting Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Découpage de chaînes"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1046
msgid ""
@@ -1642,6 +1994,10 @@ msgid ""
"part of the resulting list. If *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* "
"splits are performed."
msgstr ""
+"Découpe *string* en suivant les correspondances de l'expression régulière. "
+"Si des parenthèses de capture sont utilisées dans la RE, leur contenu est "
+"également renvoyé dans la liste résultante. Si *maxsplit* n'est pas nul, au "
+"plus *maxsplit* découpages sont effectués."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1062
msgid ""
@@ -1651,6 +2007,11 @@ msgid ""
"the following example, the delimiter is any sequence of non-alphanumeric "
"characters. ::"
msgstr ""
+"Vous pouvez limiter le nombre de découpages effectués en passant une valeur "
+"pour *maxsplit*. Quand *maxsplit* n'est pas nul, au plus *maxsplit* "
+"découpages sont effectués et le reste de la chaîne est renvoyé comme dernier "
+"élément de la liste. Dans l'exemple suivant, le délimiteur est toute "
+"séquence de caractères non alphanumériques. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1074
msgid ""
@@ -1659,16 +2020,22 @@ msgid ""
"used in the RE, then their values are also returned as part of the list. "
"Compare the following calls::"
msgstr ""
+"Parfois, vous voulez récupérer le texte entre les délimiteurs mais aussi "
+"quel était le délimiteur. Si des parenthèses de capture sont utilisées dans "
+"la RE, leurs valeurs sont également renvoyées dans la liste. Comparons les "
+"appels suivants ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1086
msgid ""
"The module-level function :func:`re.split` adds the RE to be used as the "
"first argument, but is otherwise the same. ::"
msgstr ""
+"La fonction de niveau module :func:`re.split` ajoute la RE à utiliser comme "
+"premier argument, mais est par ailleurs identique. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1098
msgid "Search and Replace"
-msgstr "Recherche et Substitution"
+msgstr "Recherche et substitution"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1100
msgid ""
@@ -1684,6 +2051,9 @@ msgid ""
"occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the "
"pattern isn't found, *string* is returned unchanged."
msgstr ""
+"Renvoie la chaîne obtenue en remplaçant les occurrences sans chevauchement "
+"les plus à gauche de la RE dans *string* par la substitution *replacement*. "
+"Si le motif n'est pas trouvé, *string* est renvoyée inchangée."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1111
msgid ""
@@ -1691,6 +2061,9 @@ msgid ""
"to be replaced; *count* must be a non-negative integer. The default value "
"of 0 means to replace all occurrences."
msgstr ""
+"L'argument optionnel *count* est le nombre maximum d'occurrences du motif à "
+"remplacer ; *count* doit être un entier positif ou nul. La valeur par défaut "
+"de 0 signifie qu'il faut remplacer toutes les occurrences."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1115
msgid ""
@@ -1720,12 +2093,21 @@ msgid ""
"incorporate portions of the original text in the resulting replacement "
"string."
msgstr ""
+"Si *replacement* est une chaîne de caractères, toute barre oblique inverse "
+"d'échappement est traitée. C'est-à-dire que ```\\n`` est converti en "
+"caractère de nouvelle ligne, ``\\r`` est converti en retour chariot, et "
+"ainsi de suite. Les échappements inconnus comme ``\\&`` sont laissés tels "
+"quels. Les renvois, tels que ``\\6``, sont remplacés par la sous-chaîne "
+"correspondante au groupe dans le RE. Ceci vous permet d'incorporer des "
+"parties du texte original dans la chaîne de remplacement résultante."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1147
msgid ""
"This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in "
"``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::"
msgstr ""
+"Cet exemple fait correspondre le mot ``section`` suivi par une chaîne "
+"encadrée par ``{`` et ``}``, et modifie ``section`` en ``subsection`` ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1154
msgid ""
@@ -1738,6 +2120,15 @@ msgid ""
"literal character ``'0'``.) The following substitutions are all equivalent, "
"but use all three variations of the replacement string. ::"
msgstr ""
+"Il existe aussi une syntaxe pour faire référence aux groupes nommés définis "
+"par la syntaxe ``(?P....)``. ``\\g`` utilise la sous-chaîne "
+"correspondante au groupe nommé ``nom`` et ``\\g`` utilise le numéro "
+"de groupe correspondant. ``\\g<2>`` est donc l'équivalent de ``\\2``, mais "
+"n'est pas ambigu dans une chaîne de substitution telle que ``\\g<2>0`` (``"
+"\\20`` serait interprété comme une référence au groupe 20 et non comme une "
+"référence au groupe 2 suivie du caractère littéral ``'0'``). Les "
+"substitutions suivantes sont toutes équivalentes mais utilisent les trois "
+"variantes de la chaîne de remplacement. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1171
msgid ""
@@ -1747,12 +2138,20 @@ msgid ""
"a :ref:`match object ` argument for the match and can use "
"this information to compute the desired replacement string and return it."
msgstr ""
+"*replacement* peut aussi être une fonction, ce qui vous donne encore plus de "
+"contrôle. Si *replacement* est une fonction, la fonction est appelée pour "
+"chaque occurrence non chevauchante de *pattern*. À chaque appel, un "
+"argument :ref:`objet correspondance ` est passé à la "
+"fonction, qui peut utiliser cette information pour calculer la chaîne de "
+"remplacement désirée et la renvoyer."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1177
msgid ""
"In the following example, the replacement function translates decimals into "
"hexadecimal::"
msgstr ""
+"Dans l'exemple suivant, la fonction de substitution convertit un nombre "
+"décimal en hexadécimal ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1189
msgid ""
@@ -1763,10 +2162,17 @@ msgid ""
"pattern string, e.g. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBB\")`` returns ``'x "
"x'``."
msgstr ""
+"Quand vous utilisez la fonction de niveau module :func:`re.sub`, le motif "
+"est passé comme premier argument. Vous pouvez fournir le motif sous forme "
+"d'objet ou de chaîne de caractères ; si vous avez besoin de spécifier des "
+"options pour l'expression régulière, vous devez soit utiliser un objet motif "
+"comme premier paramètre, soit utiliser des modificateurs intégrés dans la "
+"chaîne de caractères, par exemple ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBBB"
+"\")```renvoie ``'x x'``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1197
msgid "Common Problems"
-msgstr "Problèmes courants"
+msgstr "Problèmes classiques"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1199
msgid ""
@@ -1775,10 +2181,14 @@ msgid ""
"you may expect them to. This section will point out some of the most common "
"pitfalls."
msgstr ""
+"Les expressions régulières constituent un outil puissant pour certaines "
+"applications mais, à certains égards, leur comportement n'est pas intuitif "
+"et, parfois, elles ne se comportent pas comme vous pouvez vous y attendre. "
+"Cette section met en évidence certains des pièges les plus courants."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1205
msgid "Use String Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez les méthodes du type *string*"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1207
msgid ""
@@ -1819,10 +2229,12 @@ msgid ""
"In short, before turning to the :mod:`re` module, consider whether your "
"problem can be solved with a faster and simpler string method."
msgstr ""
+"Bref, avant de passer au module :mod:`re`, évaluez d'abord si votre problème "
+"peut être résolu avec une méthode de chaîne plus rapide et plus simple."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1235
msgid "match() versus search()"
-msgstr ""
+msgstr "*match()* contre *search()*"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1237
msgid ""
@@ -1850,6 +2262,15 @@ msgid ""
"analysis lets the engine quickly scan through the string looking for the "
"starting character, only trying the full match if a ``'C'`` is found."
msgstr ""
+"Vous pouvez être tenté d'utiliser :func:`re.match` en ajoutant simplement ``."
+"*`` au début de votre RE. Ce n'est pas une bonne idée, utilisez plutôt :func:"
+"`re.search`. Le compilateur d'expressions régulières analyse les REs pour "
+"optimiser le processus de recherche d'une correspondance. Cette analyse "
+"permet de déterminer ce que doit être le premier caractère d'une "
+"correspondance ; par exemple, un motif commençant par ``Corbeau`` doit faire "
+"correspondre un ``'C'`` en tête. L'analyse permet au moteur de parcourir "
+"rapidement la chaîne de caractères à la recherche du caractère de départ, "
+"n'essayant la correspondance complète que si un \"C\" a déjà été trouvé."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1265
msgid ""
@@ -1857,10 +2278,14 @@ msgid ""
"the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. "
"Use :func:`re.search` instead."
msgstr ""
+"Ajouter ``.*`` annihile cette optimisation, nécessitant un balayage jusqu'à "
+"la fin de la chaîne de caractères, puis un retour en arrière pour trouver "
+"une correspondance pour le reste de la RE. Préférez l'utilisation :func:`re."
+"search`."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1271
msgid "Greedy versus Non-Greedy"
-msgstr ""
+msgstr "Glouton contre non-glouton"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1273
msgid ""
@@ -1870,6 +2295,12 @@ msgid ""
"brackets surrounding an HTML tag. The naive pattern for matching a single "
"HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::"
msgstr ""
+"Si vous répétez un motif dans une expression régulière, comme ``a*``, "
+"l'action résultante est de consommer autant de motifs que possible. C'est un "
+"problème lorsque vous essayez de faire correspondre une paire de "
+"délimiteurs, comme des chevrons encadrant une balise HTML. Le motif naïf "
+"pour faire correspondre une seule balise HTML ne fonctionne pas en raison de "
+"la nature gloutonne de ``.*``. ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1287
msgid ""
@@ -1889,6 +2320,12 @@ msgid ""
"matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, "
"retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::"
msgstr ""
+"Dans ce cas, la solution consiste à utiliser des quantificateurs non "
+"gloutons tels que ``*?``, ``+?``, ``??`` ou ``{m,n}?``, qui effectuent une "
+"correspondance aussi *petite* que possible. Dans l'exemple ci-dessus, le "
+"``'>'`` est essayé immédiatement après que le ``'<'`` corresponde et, s'il "
+"échoue, le moteur avance caractère par caractère, ré-essayant ``'>'`` à "
+"chaque pas. Nous obtenons alors le bon résultat ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1303
msgid ""
@@ -1899,10 +2336,16 @@ msgid ""
"patterns will be *very* complicated. Use an HTML or XML parser module for "
"such tasks.)"
msgstr ""
+"Note : l'analyse du HTML ou du XML avec des expressions régulières est tout "
+"sauf une sinécure. Les motifs écrits à la va-vite traiteront les cas "
+"communs, mais HTML et XML ont des cas spéciaux qui font planter l'expression "
+"régulière évidente ; quand vous aurez écrit une expression régulière qui "
+"traite tous les cas possibles, les motifs seront *très* compliqués. "
+"Utilisez un module d'analyse HTML ou XML pour de telles tâches."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1311
msgid "Using re.VERBOSE"
-msgstr "Utilisez re.VERBOSE"
+msgstr "Utilisez *re.VERBOSE*"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1313
msgid ""
@@ -1911,6 +2354,11 @@ msgid ""
"become lengthy collections of backslashes, parentheses, and metacharacters, "
"making them difficult to read and understand."
msgstr ""
+"À présent, vous vous êtes rendu compte que les expressions régulières sont "
+"une notation très compacte, mais qu'elles ne sont pas très lisibles. Une RE "
+"modérément complexe peut rapidement devenir une longue collection de barres "
+"obliques inverses, de parenthèses et de métacaractères, ce qui la rend "
+"difficile à lire et à comprendre."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1318
msgid ""
@@ -1929,6 +2377,15 @@ msgid ""
"extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-"
"quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::"
msgstr ""
+"L'option ``re.VERBOSE`` a plusieurs effets. Les espaces dans l'expression "
+"régulière qui *ne sont pas* à l'intérieur d'une classe de caractères sont "
+"ignorées. Cela signifie qu'une expression comme ``chien | chat`` est "
+"équivalente à ``chien|chat`` qui est moins lisible, mais ``[a b]`` "
+"correspond toujours aux caractères ``'a'``, ``'b'`` ou à une espace. En "
+"outre, vous avez la possibilité de mettre des commentaires à l'intérieur "
+"d'une RE ; les commentaires s'étendent du caractère ``#`` à la nouvelle "
+"ligne suivante. Lorsque vous l'utilisez avec des chaînes à triple "
+"guillemets, cela permet aux RE d'être formatées plus proprement ::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1339
msgid "This is far more readable than::"
@@ -1936,7 +2393,7 @@ msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1345
msgid "Feedback"
-msgstr "Retour"
+msgstr "Vos commentaires"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1347
msgid ""
@@ -1946,8 +2403,8 @@ msgid ""
"improvements to the author."
msgstr ""
"Les expressions régulières sont un sujet compliqué. Est-ce que ce document "
-"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des "
-"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le "
+"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des "
+"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le "
"cas, merci d'envoyer vos suggestions d'améliorations à l'auteur."
#: ../Doc/howto/regex.rst:1352
diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po
index a62f4050..c8dfc682 100644
--- a/howto/sorting.po
+++ b/howto/sorting.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la méthode :meth:`list.sort`. Elle modifie la "
"liste elle-même (et renvoie ``None`` pour éviter les confusions). "
"Habituellement, cette méthode est moins pratique que la fonction :func:"
-"`sorted` - mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
+"`sorted` -- mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
"technique est légèrement plus efficace."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:36
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get "
"the student data in reverse *age* order:"
msgstr ""
-":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
+":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant "
"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre "
"inverse par *age* :"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"items are compared; if they are the same then the second items are compared, "
"and so on."
msgstr ""
-"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre "
+"Cette technique marche parce que les tuples sont comparés par ordre "
"lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets "
"identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite."
@@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou "
"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :"
"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les "
-"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les "
-"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
+"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge "
+"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:201
msgid ""
@@ -340,11 +340,11 @@ msgid ""
"then return a negative value for less-than, return zero if they are equal, "
"or return a positive value for greater-than. For example, we can do:"
msgstr ""
-"En Py2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui peut "
-"être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait prendre "
-"deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour inférieur-"
-"à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur positive pour "
-"supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
+"En Python 2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui "
+"peut être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait "
+"prendre deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour "
+"inférieur-à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur "
+"positive pour supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:215
msgid "Or you can reverse the order of comparison with:"
diff --git a/install/index.po b/install/index.po
index 10229f12..0288b7d7 100644
--- a/install/index.po
+++ b/install/index.po
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
-"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
+"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
"des modules à partir des sources."
@@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
-"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
-"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
-"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
-"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
-"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
-"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
-"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
-"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
-"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
-"simplement en exécutant ceci : ::"
+"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
+"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
+"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
+"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
+"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
+"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
+"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
+"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
+"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
+"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:116
msgid ""
@@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
-"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
+"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
-"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
+"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
"consiste à faire : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:154
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
-"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
+"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
"extensions (\"non-pur\"):"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/install/index.rst:257
msgid "Unix (pure)"
-msgstr "Unix (pur)"
+msgstr "UNIX (pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:257 ../Doc/install/index.rst:468
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/install/index.rst:259
msgid "Unix (non-pure)"
-msgstr "Unix (non-pur)"
+msgstr "UNIX (non-pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:259 ../Doc/install/index.rst:469
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
"d’être installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les "
-"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur UNIX "
+"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix "
"utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
#: ../Doc/install/index.rst:304
@@ -603,10 +603,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un "
"emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. "
-"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayiez pas la "
+"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayez pas la "
"permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
-"vtre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
+"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de vrai."
@@ -636,10 +636,10 @@ msgid ""
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
-"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont mutuelement "
-"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et "
-"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais "
-"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
+"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont "
+"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
+"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
+"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
#: ../Doc/install/index.rst:341
msgid "Alternate installation: the user scheme"
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
-"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
-"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
+"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
+"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
"qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté le script :"
"file:`setup.py` pour finaliser l’installation."
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
-"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur Unix "
+"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel "
"que soit le système d’exploitation."
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python ` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :"
+"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
#: ../Doc/install/index.rst:413
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:425
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
-"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur "
+"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
"Windows.)"
#: ../Doc/install/index.rst:431
@@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
-"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
-"pour faire la compilation/l’installation (ie. exécuter le script *setup*), "
+"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
+"pour faire la compilation/l’installation (i.e. exécuter le script *setup*), "
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
"semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* "
diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po
index a956062d..db03eb57 100644
--- a/installing/index.po
+++ b/installing/index.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
-"En temps que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
+"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
-"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
+"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:33
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
-"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que "
+"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
-"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
+"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:94
msgid ""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
-"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
+"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: ../Doc/installing/index.rst:214
msgid ""
diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po
index 7d85dad1..5d0fe930 100644
--- a/library/2to3.po
+++ b/library/2to3.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
-msgstr "2to3 - Automatise la traduction du code de Python 2 vers Python 3"
+msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
msgid ""
@@ -30,17 +30,25 @@ msgid ""
"`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code "
"needs to be edited automatically."
msgstr ""
+"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et "
+"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x "
+"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs "
+"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` "
+"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il "
+"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:"
+"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans "
+"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement."
#: ../Doc/library/2to3.rst:20
msgid "Using 2to3"
-msgstr "Utilisation de 2to3"
+msgstr "Utilisation de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:22
msgid ""
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It "
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root."
msgstr ""
-"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que "
+"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en tant que "
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à "
"racine de Python."
@@ -49,6 +57,9 @@ msgid ""
"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The "
"directories are recursively traversed for Python sources."
msgstr ""
+"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires "
+"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver "
+"les sources Python."
#: ../Doc/library/2to3.rst:28
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::"
@@ -57,7 +68,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
msgstr ""
-"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :"
+"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:42
msgid ""
@@ -91,6 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:"
msgstr ""
+"Cette commande exécute tous les correcteurs, sauf le correcteurs ``apply`` :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:76
msgid ""
@@ -98,10 +110,14 @@ msgid ""
"listed on the command line to be run. Here, in addition to the default "
"fixers, the ``idioms`` fixer is run:"
msgstr ""
+"Certains correcteurs sont *explicites*, ce qui signifie qu'ils ne sont pas "
+"exécutés par défaut et doivent être énumérés sur la ligne de commande à "
+"exécuter. Ici, en plus des correcteurs par défaut, le correcteur ``idioms`` "
+"est exécuté :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:84
msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers."
-msgstr ""
+msgstr "Notez que passer ``all`` active tous les correcteurs par défaut."
#: ../Doc/library/2to3.rst:86
msgid ""
@@ -110,6 +126,10 @@ msgid ""
"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in "
"order to have compliant 3.x code."
msgstr ""
+"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être "
+"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, "
+"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous "
+"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x."
#: ../Doc/library/2to3.rst:91
msgid ""
@@ -118,12 +138,19 @@ msgid ""
"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples "
"in a reST document could also be refactored with this option."
msgstr ""
+"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, "
+"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. "
+"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des "
+"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également "
+"être réusinés avec cette option."
#: ../Doc/library/2to3.rst:96
msgid ""
"The :option:`!-v` option enables output of more information on the "
"translation process."
msgstr ""
+"L'option :option:`!-v` augmente la quantité de messages générés par le "
+"processus de traduction."
#: ../Doc/library/2to3.rst:99
msgid ""
@@ -163,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:121
msgid "The :option:`!-W` flag was added."
-msgstr ""
+msgstr "L'option :option:`!-W` a été ajoutée."
#: ../Doc/library/2to3.rst:124
msgid ""
@@ -178,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:132
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit un fichier converti nommé ``example.py3``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:134
msgid "The :option:`--add-suffix` option was added."
@@ -187,6 +214,8 @@ msgstr "L'option :option:`--add-suffix` est ajoutée."
#: ../Doc/library/2to3.rst:137
msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:"
msgstr ""
+"Pour traduire un projet entier d'une arborescence de répertoires à une "
+"autre, utilisez :"
#: ../Doc/library/2to3.rst:147
msgid "Fixers"
@@ -198,12 +227,18 @@ msgid ""
"``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can "
"be turned on and off individually. They are described here in more detail."
msgstr ""
+"Chaque étape de la transformation du code est encapsulée dans un "
+"correcteur. La commande ``2to3 -l`` les énumère. Comme :ref:`documenté ci-"
+"dessus <2to3-using>`, chacun peut être activé ou désactivé "
+"individuellement. Ils sont décrits plus en détails ici."
#: ../Doc/library/2to3.rst:156
msgid ""
"Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, "
"**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``."
msgstr ""
+"Supprime l'usage d':func:`apply`. Par exemple, ``apply(function, *args, "
+"**kwargs)`` est converti en ``function(*args, **kwargs)``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:161
msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones."
@@ -249,7 +284,7 @@ msgstr "``failUnless(a)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:174 ../Doc/library/2to3.rst:176
msgid ":meth:`assertTrue(a) `"
-msgstr ""
+msgstr ":meth:`assertTrue(a) `"
#: ../Doc/library/2to3.rst:176
msgid "``assert_(a)``"
@@ -269,7 +304,7 @@ msgstr "``failUnlessRaises(exc, cal)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:180
msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) `"
-msgstr ""
+msgstr ":meth:`assertRaises(exc, cal) `"
#: ../Doc/library/2to3.rst:182
msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
@@ -277,7 +312,7 @@ msgstr "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``"
#: ../Doc/library/2to3.rst:182 ../Doc/library/2to3.rst:184
msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `"
-msgstr ""
+msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `"
#: ../Doc/library/2to3.rst:184
msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``"
@@ -291,6 +326,7 @@ msgstr "``failIfAlmostEqual(a, b)``"
msgid ""
":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `"
msgstr ""
+":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `"
#: ../Doc/library/2to3.rst:188
msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``"
@@ -306,6 +342,9 @@ msgid ""
"because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as "
"that of :class:`buffer`."
msgstr ""
+"Convertit un :class:`buffer` en :class:`memoryview`. Ce correcteur est "
+"optionnel car l'API :class:`memoryview` est similaire mais pas exactement "
+"pareil que celle de :class:`buffer`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:204
msgid ""
@@ -325,6 +364,14 @@ msgid ""
"values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict."
"keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`."
msgstr ""
+"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
+"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
+"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
+"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
+"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
+"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
+"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
+"`list`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:221
msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``."
@@ -332,35 +379,39 @@ msgstr "Convertit ``except X, T`` en ``except X as T``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:225
msgid "Converts the ``exec`` statement to the :func:`exec` function."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit l'instruction ``exec`` en fonction :func:`exec`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:229
msgid ""
"Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is "
"wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`."
msgstr ""
+"Supprime l'usage de :func:`execfile`. L'argument de :func:`execfile` est "
+"encapsulé dans des appels à :func:`open`, :func:`compile` et :func:`exec`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:234
msgid ""
"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` "
"module."
msgstr ""
-"change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
+"Change l'affectation de :attr:`sys.exitfunc` pour utiliser le module :mod:"
"`atexit`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:239
msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call."
-msgstr ""
+msgstr "Encapsule l'usage de :func:`filter` dans un appel à :class:`list`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:243
msgid ""
"Fixes function attributes that have been renamed. For example, "
"``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``."
msgstr ""
+"Fixe les attributs de fonction ayant été renommés. Par exemple, "
+"``my_function.func_closure`` est converti en ``my_function.__closure__``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:248
msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les instructions ``from __future__ import new_feature``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:252
msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`."
@@ -378,6 +429,12 @@ msgid ""
"``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :"
"func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::"
msgstr ""
+"Ce correcteur optionnel effectue plusieurs transformations rendant le code "
+"Python plus idiomatique. Les comparaisons de types telles que ``type(x) is "
+"SomeClass`` et ``type(x) == SomeClass`` sont converties en ``isinstance(x, "
+"SomeClass)``. ``while 1`` devient ``while True``. Ce correcteur essaye "
+"aussi d'utiliser :func:`sorted` aux endroits appropriés. Par exemple, ce "
+"bloc ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:269
msgid "is changed to ::"
@@ -385,7 +442,7 @@ msgstr "est transformé en : ::"
#: ../Doc/library/2to3.rst:275
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
#: ../Doc/library/2to3.rst:279
msgid "Handles module renames in the standard library."
@@ -396,7 +453,7 @@ msgid ""
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from "
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations."
msgstr ""
-"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
+"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est "
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations "
"techniques."
@@ -421,6 +478,9 @@ msgid ""
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
msgstr ""
+"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
+"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
+"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:308
msgid ""
@@ -428,6 +488,9 @@ msgid ""
"func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools."
"ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`."
msgstr ""
+"Change l'usage de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` et :func:"
+"`itertools.imap` en leurs équivalents intégrés. :func:`itertools."
+"ifilterfalse` est changé en :func:`itertools.filterfalse`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:314
msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`."
@@ -439,6 +502,9 @@ msgid ""
"to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this "
"fixer."
msgstr ""
+"Encapsule :func:`map` dans un appel à :class:`list`. Change aussi "
+"``map(None, x)`` en ``list(x)``. L'usage de ``from future_builtins import "
+"map`` désactive ce correcteur."
#: ../Doc/library/2to3.rst:324
msgid ""
@@ -453,10 +519,12 @@ msgid ""
"Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is "
"converted to ``meth.__func__``."
msgstr ""
+"Fixe les anciens noms d'attributs de méthodes. Par exemple, ``meth."
+"im_func`` est converti en ``meth.__func__``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:334
msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit l'ancienne syntaxe d'inégalité, ``<>``, en ``!=``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:338
msgid ""
@@ -464,6 +532,9 @@ msgid ""
"`next` function. It also renames :meth:`next` methods to :meth:`~iterator."
"__next__`."
msgstr ""
+"Convertit l'usage des méthodes :meth:`~iterator.next` de l' itérateur en :"
+"func:`next`. Renomme également les méthodes :meth:`next` en :meth:"
+"`~iterator.__next__`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:344
msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`."
@@ -544,10 +615,13 @@ msgid ""
"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For "
"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``."
msgstr ""
+"Ajoute des parenthèses supplémentaires lorsqu'elles sont nécessaires dans "
+"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient "
+"``[x for x in (1, 2)]``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:376
msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function."
-msgstr "Convertit l'instruction ``print`` fonction :func:`print`."
+msgstr "Convertit l'instruction ``print`` en fonction :func:`print`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:380
msgid ""
@@ -555,6 +629,10 @@ msgid ""
"E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be "
"incorrect because substituting tuples for exceptions has been removed in 3.0."
msgstr ""
+"Convertit ``raise E, V`` en ``raise E(V)`` et ``raise E, V, T`` en ``raise "
+"E(V).with_traceback(T)``. Si ``E`` est un tuple, la conversion sera "
+"incorrecte puisque la substitution de tuples aux exceptions a été supprimée "
+"en 3.0."
#: ../Doc/library/2to3.rst:386
msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`."
@@ -562,7 +640,7 @@ msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:390
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
-msgstr ""
+msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:394
msgid "Converts :func:`reload` to :func:`imp.reload`."
@@ -583,6 +661,8 @@ msgid ""
"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer "
"is optional."
msgstr ""
+"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles "
+"littéraux. Ce correcteur est optionnel."
#: ../Doc/library/2to3.rst:411
msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`."
@@ -593,22 +673,29 @@ msgid ""
"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:"
"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`."
msgstr ""
+"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys."
+"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:420
msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method."
msgstr ""
+"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur."
#: ../Doc/library/2to3.rst:424
msgid ""
"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary "
"variables."
msgstr ""
+"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un tuple. Ce correcteur "
+"ajoute des variables temporaires."
#: ../Doc/library/2to3.rst:429
msgid ""
"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` "
"module."
msgstr ""
+"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:"
+"`types`."
#: ../Doc/library/2to3.rst:434
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
@@ -627,6 +714,8 @@ msgid ""
"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is "
"optional."
msgstr ""
+"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce "
+"correcteur est optionnel."
#: ../Doc/library/2to3.rst:448
msgid ""
@@ -638,24 +727,28 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/2to3.rst:453
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
-msgstr ""
+msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``."
#: ../Doc/library/2to3.rst:457
msgid ""
"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when "
"``from future_builtins import zip`` appears."
msgstr ""
+"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est "
+"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît."
#: ../Doc/library/2to3.rst:462
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
-msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3"
+msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
#: ../Doc/library/2to3.rst:471
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lib2to3/`"
#: ../Doc/library/2to3.rst:477
msgid ""
"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change "
"drastically in the future."
msgstr ""
+"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
+"drastiquement dans le futur."
diff --git a/library/_dummy_thread.po b/library/_dummy_thread.po
index 07904a36..aaed57ca 100644
--- a/library/_dummy_thread.po
+++ b/library/_dummy_thread.po
@@ -46,6 +46,7 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
-"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
-"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
-"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
+"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
+"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
+"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
+"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po
index eabd7781..3e08001e 100644
--- a/library/abc.po
+++ b/library/abc.po
@@ -31,6 +31,14 @@ msgid ""
"see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :"
"mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)"
msgstr ""
+"Le module fournit l'infrastructure pour définir les :term:`classes de bases "
+"abstraites ` (*Abstract Base Class* ou *ABC* en "
+"anglais) en Python, tel qu'indiqué dans la :pep:`3119`; voir la PEP pour la "
+"raison de son ajout à Python. (Voir également la :pep:`3141` et le module :"
+"mod:`numbers` pour ce qui concerne la hiérarchie de types pour les nombres "
+"basés sur les classes de base abstraites). Par la suite nous utiliserons "
+"l'abréviation ABC (*Abstract Base Class*) pour désigner une classe de base "
+"abstraite."
#: ../Doc/library/abc.rst:20
msgid ""
@@ -40,6 +48,12 @@ msgid ""
"class or instance provides a particular interface, for example, is it "
"hashable or a mapping."
msgstr ""
+"Le module :mod:`collections` possède certaines classes concrètes qui "
+"dérivent d'ABC. Celles-ci peuvent, bien sur, être elles-mêmes dérivées. De "
+"plus, le sous-module :mod:`collections.abc` possède des ABC qui peuvent être "
+"utilisées pour tester si une classe ou une instance fournit une interface "
+"spécifique. Par exemple, est-elle hachable ou un tableau associatif "
+"(*mapping* en anglais) ?"
#: ../Doc/library/abc.rst:27
msgid "This module provides the following classes:"
@@ -47,7 +61,7 @@ msgstr "Le module fournit les classes suivantes :"
#: ../Doc/library/abc.rst:31
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
-msgstr ""
+msgstr "Métaclasse pour définir des classes de base abstraites (ABC)."
#: ../Doc/library/abc.rst:33
msgid ""
@@ -60,35 +74,53 @@ msgid ""
"will method implementations defined by the registering ABC be callable (not "
"even via :func:`super`). [#]_"
msgstr ""
+"Utilisez cette métaclasse pour créer une ABC. Il est possible d'hériter "
+"d'une ABC directement, cette classe de base abstraite fonctionne alors comme "
+"une classe *mixin*. Vous pouvez également enregistrer une classe concrète "
+"sans lien (même une classe native) et des ABC comme \"sous-classes virtuelles"
+"\" -- celles-ci et leur descendantes seront considérées comme des sous-"
+"classes de la classe de base abstraite par la fonction native :func:"
+"`issubclass`, mais les ABC enregistrées n'apparaitront pas dans leur ordre "
+"de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
+"anglais). Les implémentations de méthodes définies par l'ABC ne seront pas "
+"appelable (pas même via :func:`super`). [#]_"
#: ../Doc/library/abc.rst:42
msgid ""
"Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following "
"method:"
msgstr ""
+"Les classes dont la métaclasse est :class:`ABCMeta` possèdent les méthodes "
+"suivantes :"
#: ../Doc/library/abc.rst:46
msgid ""
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
msgstr ""
+"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
+"exemple : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:59
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
msgstr ""
+"Renvoie la sous-classe enregistrée pour permettre l'utilisation en tant que "
+"décorateur de classe."
#: ../Doc/library/abc.rst:62
msgid ""
"To detect calls to :meth:`register`, you can use the :func:`get_cache_token` "
"function."
msgstr ""
+"Pour détecter les appels à :meth:`register`, vous pouvez utiliser la "
+"fonction :func:`get_cache_token`."
#: ../Doc/library/abc.rst:66
msgid "You can also override this method in an abstract base class:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également redéfinir cette méthode dans une ABC :"
#: ../Doc/library/abc.rst:70
msgid "(Must be defined as a class method.)"
-msgstr "(Doit être définie en temps que méthode de classe.)"
+msgstr "(Doit être définie en tant que méthode de classe.)"
#: ../Doc/library/abc.rst:72
msgid ""
@@ -98,6 +130,12 @@ msgid ""
"of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` "
"method of the ABC.)"
msgstr ""
+"Vérifie si *subclass* est considérée comme une sous-classe de cette ABC. "
+"Cela signifie que vous pouvez personnaliser le comportement de "
+"``issubclass`` sans nécessiter d'appeler :meth:`register` pour chacune des "
+"classes que vous souhaitez considérer comme sous-classe de l'ABC. (Cette "
+"méthode de classe est appelée par la méthode :meth:`__subclasscheck__` de la "
+"classe de base abstraite)."
#: ../Doc/library/abc.rst:78
msgid ""
@@ -107,11 +145,19 @@ msgid ""
"even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the "
"subclass check is continued with the usual mechanism."
msgstr ""
+"Cette méthode doit renvoyer ``True``, ``False`` ou ``NotImplemented``. Si "
+"elle renvoie ``True``, *subclass* est considérée comme sous-classe de cette "
+"ABC. Si elle renvoie ``False``, la *subclass* n'est pas considérée une sous-"
+"classe de cette ABC même si elle l'aurait été en temps normal. Si elle "
+"renvoie ``NotImplemented``, la vérification d'appartenance à la sous-classe "
+"continue via le mécanisme habituel."
#: ../Doc/library/abc.rst:88
msgid ""
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
msgstr ""
+"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
+"ABC : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:117
msgid ""
@@ -121,6 +167,11 @@ msgid ""
"also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to "
"be overridden in non-abstract derived classes."
msgstr ""
+"L'ABC ``MyIterable`` définit la méthode d'itération :meth:`~iterator."
+"__iter__` comme méthode abstraite. L'implémentation qui lui est donnée ici "
+"peut être appelée depuis les sous-classes. La méthode :meth:`get_iterator` "
+"fait également partie de la classe de base abstraite ``MyIterable``, mais "
+"elle n'a pas à être redéfinie dans les classes dérivées non-abstraites."
#: ../Doc/library/abc.rst:123
msgid ""
@@ -129,6 +180,11 @@ msgid ""
"__dict__` (or in that of one of its base classes, accessed via the :attr:"
"`~class.__mro__` list) is considered a ``MyIterable`` too."
msgstr ""
+"La méthode de classe :meth:`__subclasshook__` définie ici dit que toute "
+"classe qui possède la méthode :meth:`~iterator.__iter__` dans son :attr:"
+"`~object.__dict__` (ou dans une de ses classes de base, accédée via la "
+"liste :attr:`~class.__mro__`) est considérée également comme un "
+"``MyIterable``."
#: ../Doc/library/abc.rst:128
msgid ""
@@ -138,6 +194,12 @@ msgid ""
"meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` "
"available as a method of ``Foo``, so it is provided separately."
msgstr ""
+"Enfin, la dernière ligne fait de ``Foo`` une sous-classe virtuelle de "
+"``MyIterable``, même si cette classe ne définit pas de méthode :meth:"
+"`~iterator.__iter__` (elle utilise l'ancien protocole d'itération qui se "
+"définit en termes de :meth:`__len__` et :meth:`__getitem__`). A noter que "
+"cela ne rendra pas le ``get_iterator`` de ``MyIterable`` disponible comme "
+"une méthode de ``Foo``, ``get_iterator`` est donc implémenté séparément."
#: ../Doc/library/abc.rst:137
msgid ""
@@ -159,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/abc.rst:152
msgid "A decorator indicating abstract methods."
-msgstr "Un décorateur marquant les méthodes abstraites."
+msgstr "Un décorateur marquant les méthodes comme abstraites."
#: ../Doc/library/abc.rst:154
msgid ""
@@ -170,6 +232,13 @@ msgid ""
"the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to "
"declare abstract methods for properties and descriptors."
msgstr ""
+"Utiliser ce décorateur nécessite que la métaclasse de la classe soit :class:"
+"`ABCMeta` ou soit dérivée de celle-ci. Une classe qui possède une méta-"
+"classe dérivée de :class:`ABCMeta` ne peut pas être instanciée à moins que "
+"toutes ses méthodes et propriétés abstraites soient redéfinies. Les méthodes "
+"abstraites peuvent être appelées en utilisant n'importe quel des mécanismes "
+"d'appel à 'super'. :func:`abstractmethod` peut être utilisée pour déclarer "
+"des méthodes abstraites pour les propriétés et descripteurs."
#: ../Doc/library/abc.rst:161
msgid ""
@@ -179,6 +248,12 @@ msgid ""
"regular inheritance; \"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:"
"`register` method are not affected."
msgstr ""
+"Python ne gère pas l'ajout dynamique de méthodes abstraites à une classe, il "
+"n'est pas non plus possible de modifier l'état d'abstraction d'une méthode "
+"ou d'une classe une fois celle-ci créée. :func:`abstractmethod` n'affecte "
+"que les sous-classes dérivées utilisant l'héritage classique. Les \"sous-"
+"classes virtuelles\" enregistrées avec la méthode :meth:`register` de l'ABC "
+"ne sont pas affectées."
#: ../Doc/library/abc.rst:167
msgid ""
@@ -186,6 +261,9 @@ msgid ""
"descriptors, it should be applied as the innermost decorator, as shown in "
"the following usage examples::"
msgstr ""
+"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
+"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
+"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:201
msgid ""
@@ -195,6 +273,11 @@ msgid ""
"of the methods used to compose the descriptor are abstract. For example, "
"Python's built-in property does the equivalent of::"
msgstr ""
+"Afin d'interagir correctement avec le mécanisme de classe de base abstraite, "
+"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:"
+"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au "
+"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par "
+"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:216
msgid ""
@@ -204,47 +287,68 @@ msgid ""
"point for a super-call in a framework that uses cooperative multiple-"
"inheritance."
msgstr ""
+"Contrairement aux méthodes abstraites Java, ces méthodes abstraites peuvent "
+"être implémentées. Cette implémentation peut être appelée via le mécanisme :"
+"func:`super` depuis la classe qui la redéfinit. C'est typiquement utile pour "
+"y appeler *super* et ainsi coopérer correctement dans un environnement "
+"utilisant de l'héritage multiple."
#: ../Doc/library/abc.rst:226
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`classmethod`, indicating an abstract "
"classmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
msgstr ""
+"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
+"de classe ( ``classmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
+"func:`abstractmethod`."
#: ../Doc/library/abc.rst:229
msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`classmethod` decorator is now "
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
+"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
+"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
+"méthode abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:240
msgid ""
"It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
+"Il est désormais possible d'utiliser :class:`classmethod` avec :func:"
+"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:247
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`staticmethod`, indicating an abstract "
"staticmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`."
msgstr ""
+"Sous-classe du décorateur natif :func:`classmethod` qui indique une méthode "
+"statique ( ``staticmethod`` ) abstraite. En dehors de cela, est similaire à :"
+"func:`abstractmethod`."
#: ../Doc/library/abc.rst:250
msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`staticmethod` decorator is "
"now correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
+"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
+"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
+"abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:261
msgid ""
"It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
+"Il est désormais possible d'utiliser :class:`staticmethod` avec :func:"
+"`abstractmethod`, cela rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:268
msgid ""
"A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property."
-msgstr ""
+msgstr "Sous-classe de :func:`property`, qui indique une propriété abstraite."
#: ../Doc/library/abc.rst:271
msgid ""
@@ -260,6 +364,9 @@ msgid ""
"This special case is deprecated, as the :func:`property` decorator is now "
"correctly identified as abstract when applied to an abstract method::"
msgstr ""
+"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
+"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
+"abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:287
msgid ""
@@ -267,12 +374,18 @@ msgid ""
"write abstract property by appropriately marking one or more of the "
"underlying methods as abstract::"
msgstr ""
+"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
+"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
+"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:301
msgid ""
"If only some components are abstract, only those components need to be "
"updated to create a concrete property in a subclass::"
msgstr ""
+"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
+"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
+"sous-classe : ::"
#: ../Doc/library/abc.rst:310
msgid ""
@@ -280,14 +393,17 @@ msgid ""
"`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, "
"making this decorator redundant."
msgstr ""
+"Il est désormais possible d'utiliser :class:`property`, :meth:`property."
+"getter`, :meth:`property.setter` et :meth:`property.deleter` avec :func:"
+"`abstractmethod`, ce qui rend ce décorateur redondant."
#: ../Doc/library/abc.rst:316
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module :mod:`abc` fournit également la fonction suivante :"
#: ../Doc/library/abc.rst:320
msgid "Returns the current abstract base class cache token."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie le jeton de cache ( *cache token*) de l'ABC."
#: ../Doc/library/abc.rst:322
msgid ""
@@ -295,6 +411,10 @@ msgid ""
"the current version of the abstract base class cache for virtual subclasses. "
"The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC."
msgstr ""
+"Le jeton est un objet opaque (qui implémente le test d'égalité) qui "
+"identifie la version actuelle du cache de l'ABC pour les sous-classes "
+"virtuelles. Le jeton change avec chaque appel à :meth:`ABCMeta.register` sur "
+"n'importe quelle ABC."
#: ../Doc/library/abc.rst:330
msgid "Footnotes"
@@ -305,3 +425,5 @@ msgid ""
"C++ programmers should note that Python's virtual base class concept is not "
"the same as C++'s."
msgstr ""
+"Les développeurs C++ noteront que le concept Python de classe de base "
+"virtuelle ( *virtual base class* ) n'est pas le même que celui de C++."
diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po
index bad398d2..35208202 100644
--- a/library/allos.po
+++ b/library/allos.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"overview:"
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des "
-"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, "
+"fonctionnalités communes à la grande majorité des systèmes d'exploitation, "
"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient "
"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi "
-"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu."
+"disponibles sur la plupart des autres systèmes. En voici un aperçu."
diff --git a/library/archiving.po b/library/archiving.po
index c51149aa..03c2fa4a 100644
--- a/library/archiving.po
+++ b/library/archiving.po
@@ -28,6 +28,6 @@ msgid ""
"`shutil` module."
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de "
-"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP "
-"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:"
-"`shutil`."
+"compression *zlib*, *gzip*, *bzip2* et *lzma*, ainsi que la création "
+"d'archives *ZIP* et *tar*. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par "
+"le module :mod:`shutil`."
diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po
index 7aa79d7a..ede0b5e1 100644
--- a/library/argparse.po
+++ b/library/argparse.po
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
msgid "Creating a parser"
-msgstr "Créer un parseur"
+msgstr "Créer un analyseur (*parser* en anglais)"
#: ../Doc/library/argparse.rst:89
msgid ""
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:470
msgid "prefix_chars"
-msgstr "préfixe_chars"
+msgstr "prefix_chars"
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
msgid ""
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:490
msgid "fromfile_prefix_chars"
-msgstr "fromfile_préfixe_chars"
+msgstr "fromfile_prefix_chars"
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:645
msgid "The add_argument() method"
-msgstr "La méthode add_argument()"
+msgstr "La méthode *add_argument()*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:651
msgid ""
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1316
msgid "The parse_args() method"
-msgstr "La méthode parse_args()"
+msgstr "La méthode *parse_args()*"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1320
msgid ""
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1846
msgid "Parser defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut du parseur"
+msgstr "Valeurs par défaut de l'analyseur"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1850
msgid ""
diff --git a/library/array.po b/library/array.po
index c06fa646..2741e69f 100644
--- a/library/array.po
+++ b/library/array.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:2
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
#: ../Doc/library/array.rst:11
msgid ""
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The "
"following type codes are defined:"
msgstr ""
-"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte "
-"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, "
-"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière "
+"Ce module définit un type d'objet qui permet de représenter de façon "
+"compacte un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entiers, "
+"flottants. Les tableaux sont de type séquence et se comportent de manière "
"très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés "
"sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de l’objet en "
"utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/array.rst:19
msgid "Type code"
-msgstr "Code du type"
+msgstr "Code d'indication du type"
#: ../Doc/library/array.rst:19
msgid "C Type"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "``'b'``"
#: ../Doc/library/array.rst:21
msgid "signed char"
-msgstr "signed char"
+msgstr "``signed char``"
#: ../Doc/library/array.rst:21 ../Doc/library/array.rst:23
#: ../Doc/library/array.rst:27 ../Doc/library/array.rst:29
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "``'B'``"
#: ../Doc/library/array.rst:23
msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
+msgstr "``unsigned char``"
#: ../Doc/library/array.rst:25
msgid "``'u'``"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Py_UNICODE"
#: ../Doc/library/array.rst:25
msgid "Unicode character"
-msgstr "Caractère unicode"
+msgstr "Caractère Unicode"
#: ../Doc/library/array.rst:25 ../Doc/library/array.rst:27
#: ../Doc/library/array.rst:29 ../Doc/library/array.rst:31
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "``'h'``"
#: ../Doc/library/array.rst:27
msgid "signed short"
-msgstr "signed short"
+msgstr "``signed short``"
#: ../Doc/library/array.rst:29
msgid "``'H'``"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "``'H'``"
#: ../Doc/library/array.rst:29
msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
+msgstr "``unsigned short``"
#: ../Doc/library/array.rst:31
msgid "``'i'``"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "``'i'``"
#: ../Doc/library/array.rst:31
msgid "signed int"
-msgstr "signed int"
+msgstr "``signed int``"
#: ../Doc/library/array.rst:33
msgid "``'I'``"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "``'I'``"
#: ../Doc/library/array.rst:33
msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
+msgstr "``unsigned int``"
#: ../Doc/library/array.rst:35
msgid "``'l'``"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "``'l'``"
#: ../Doc/library/array.rst:35
msgid "signed long"
-msgstr "signed long"
+msgstr "``signed long``"
#: ../Doc/library/array.rst:35 ../Doc/library/array.rst:37
#: ../Doc/library/array.rst:43
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "``'L'``"
#: ../Doc/library/array.rst:37
msgid "unsigned long"
-msgstr "unsigned long"
+msgstr "``unsigned long``"
#: ../Doc/library/array.rst:39
msgid "``'q'``"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "``'q'``"
#: ../Doc/library/array.rst:39
msgid "signed long long"
-msgstr "signed long long"
+msgstr "``signed long long``"
#: ../Doc/library/array.rst:39 ../Doc/library/array.rst:41
#: ../Doc/library/array.rst:45
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "``'Q'``"
#: ../Doc/library/array.rst:41
msgid "unsigned long long"
-msgstr "unsigned long long"
+msgstr "``unsigned long long``"
#: ../Doc/library/array.rst:43
msgid "``'f'``"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "``'f'``"
#: ../Doc/library/array.rst:43 ../Doc/library/array.rst:45
msgid "float"
-msgstr "float"
+msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/array.rst:45
msgid "``'d'``"
@@ -211,12 +211,15 @@ msgid ""
"type:`Py_UNICODE` which is :c:type:`wchar_t`). Depending on the platform, it "
"can be 16 bits or 32 bits."
msgstr ""
+"Le code de type ``'u'`` correspond au type obsolète de Python caractère "
+"Unicode (:c:type:`Py_UNICODE` de type :c:type:`wchar_t`). Selon la "
+"plateforme, il peut être 16 bits ou 32 bits."
#: ../Doc/library/array.rst:55
msgid ""
"``'u'`` will be removed together with the rest of the :c:type:`Py_UNICODE` "
"API."
-msgstr ""
+msgstr "``'u'`` sera supprimé avec le reste de l'API :c:type:`Py_UNICODE`."
#: ../Doc/library/array.rst:59
msgid "Deprecated since version 3.3, will be removed in version 4.0."
@@ -228,6 +231,9 @@ msgid ""
"compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on "
"Windows, :c:type:`__int64`."
msgstr ""
+"Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le "
+"compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le type "
+"C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`."
#: ../Doc/library/array.rst:67
msgid ""
@@ -235,6 +241,9 @@ msgid ""
"architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size "
"can be accessed through the :attr:`itemsize` attribute."
msgstr ""
+"La représentation réelle des valeurs est déterminée par l'architecture de la "
+"machine (à proprement parler, par l'implémentation C). La taille réelle est "
+"accessible via l'attribut :attr:`itemsize`."
#: ../Doc/library/array.rst:71
msgid "The module defines the following type:"
@@ -246,6 +255,10 @@ msgid ""
"the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like "
"object`, or iterable over elements of the appropriate type."
msgstr ""
+"Un nouveau tableau dont les éléments sont limités par *typecode*, et "
+"initialisés par la valeur optionnelle *initializer*, qui peut être une "
+"liste, un :term:`bytes-like object`, ou un itérable sur des éléments du type "
+"approprié."
#: ../Doc/library/array.rst:81
msgid ""
@@ -254,10 +267,15 @@ msgid ""
"below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable "
"initializer is passed to the :meth:`extend` method."
msgstr ""
+"Si le paramètre *initializer* est une liste ou une chaîne de caractères, il "
+"est passé à la méthode :meth:`fromlist`, :meth:`frombytes` ou :meth:"
+"`fromunicode` du tableau (voir ci-dessous) pour ajouter les éléments "
+"initiaux du tableau. Si c'est un itérable, il est passé à la méthode :meth:"
+"`extend`."
#: ../Doc/library/array.rst:89
msgid "A string with all available type codes."
-msgstr ""
+msgstr "Une chaîne avec tous les codes de types disponibles."
#: ../Doc/library/array.rst:91
msgid ""
@@ -268,19 +286,28 @@ msgid ""
"interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects ` are supported."
msgstr ""
+"Les objets de tableau supportent les opérations classiques de séquence : "
+"indiçage, découpage, concaténation et multiplication. Lors de l'utilisation "
+"de tranche, la valeur assignée doit être un tableau du même type ; dans tous "
+"les autres cas, l'exception :exc:`TypeError` est levée. Les objets de "
+"tableau implémentent également l'interface tampon, et peuvent être utilisés "
+"partout où :term:`bytes-like objects ` sont supportés."
#: ../Doc/library/array.rst:97
msgid "The following data items and methods are also supported:"
msgstr ""
+"Les éléments de données et méthodes suivants sont également supportés :"
#: ../Doc/library/array.rst:101
msgid "The typecode character used to create the array."
msgstr ""
+"Le code (de type Python caractère) utilisé pour spécifier le type des "
+"éléments du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:106
msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation."
msgstr ""
-"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
+"La longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne."
#: ../Doc/library/array.rst:111
msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array."
@@ -297,6 +324,15 @@ msgid ""
"as long as the array exists and no length-changing operations are applied to "
"it."
msgstr ""
+"Renvoie un tuple ``(address, length)`` indiquant l'adresse mémoire courante "
+"et la longueur en éléments du tampon utilisé pour contenir le contenu du "
+"tableau. La taille du tampon mémoire en octets peut être calculée par "
+"``array.buffer_info()[1] * array.itemsize``. Ceci est parfois utile lorsque "
+"vous travaillez sur des interfaces E/S de bas niveau (et intrinsèquement "
+"dangereuses) qui nécessitent des adresses mémoire, telles que certaines "
+"opérations :c:func:`ioctl`. Les nombres renvoyés sont valides tant que le "
+"tableau existe et qu'aucune opération qui modifie sa taille ne lui est "
+"appliquée."
#: ../Doc/library/array.rst:126
msgid ""
@@ -306,6 +342,12 @@ msgid ""
"backward compatibility and should be avoided in new code. The buffer "
"interface is documented in :ref:`bufferobjects`."
msgstr ""
+"Lors de l'utilisation d'objets tableaux provenant de codes écrits en C ou C+"
+"+ (le seul moyen d'utiliser efficacement ces informations), il est plus "
+"logique d'utiliser l'interface tampon supportée par les objets tableaux. "
+"Cette méthode est maintenue pour des raisons de rétrocompatibilité et "
+"devrait être évitée dans un nouveau code. L'interface tampon est documentée "
+"dans :ref:`bufferobjects`."
#: ../Doc/library/array.rst:135
msgid ""
@@ -314,10 +356,14 @@ msgid ""
"`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file "
"written on a machine with a different byte order."
msgstr ""
+"Boutisme de tous les éléments du tableau. Ceci n'est pris en charge que pour "
+"les valeurs de 1, 2, 4 ou 8 octets ; pour les autres types de valeur, :exc:"
+"`RuntimeError` est levée. Il est utile lors de la lecture de données à "
+"partir d'un fichier écrit sur une machine avec un ordre d'octets différent."
#: ../Doc/library/array.rst:143
msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoi le nombre d'occurrences de *x* dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:148
msgid ""
@@ -326,6 +372,11 @@ msgid ""
"`TypeError` will be raised. If *iterable* is not an array, it must be "
"iterable and its elements must be the right type to be appended to the array."
msgstr ""
+"Ajoute les éléments de *iterable* à la fin du tableau. Si *iterable* est un "
+"autre tableau, il doit le même code d'indication du type ; dans le cas "
+"contraire, :exc:`TypeError` sera levée. Si *iterable* n'est pas un tableau, "
+"il doit être itérable et ces éléments doivent être du bon type pour être "
+"ajoutés dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:156
msgid ""
@@ -333,10 +384,14 @@ msgid ""
"machine values (as if it had been read from a file using the :meth:"
"`fromfile` method)."
msgstr ""
+"Ajoute des éléments de la chaîne, interprétant la chaîne comme un tableau de "
+"valeurs machine (comme si elle avait été lue depuis le fichier en utilisant "
+"la méthode :meth:`from file`)."
#: ../Doc/library/array.rst:159
msgid ":meth:`fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity."
msgstr ""
+":meth:`fromstring` est renommée en :meth:`frombytes` pour plus de lisibilité."
#: ../Doc/library/array.rst:165
msgid ""
@@ -346,12 +401,19 @@ msgid ""
"inserted into the array. *f* must be a real built-in file object; something "
"else with a :meth:`read` method won't do."
msgstr ""
+"Lit *n* éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` *f* et "
+"les ajouter à la fin du tableau. Si moins de *n* éléments sont disponibles, :"
+"exc:`EOFError` est levée, mais les éléments qui étaient disponibles sont "
+"tout de même insérés dans le tableau. *f* doit être un objet fichier natif ; "
+"quelque chose d'autre avec une méthode :meth:`read` ne suffit pas."
#: ../Doc/library/array.rst:174
msgid ""
"Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a."
"append(x)`` except that if there is a type error, the array is unchanged."
msgstr ""
+"Ajoute les éléments de la liste. C'est l'équivalent de ``for x in list: a."
+"append(x)`` sauf que s'il y a une erreur de type, le tableau est inchangé."
#: ../Doc/library/array.rst:180
msgid "Deprecated alias for :meth:`frombytes`."
@@ -364,18 +426,27 @@ msgid ""
"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an "
"array of some other type."
msgstr ""
+"Étend ce tableau avec les données de la chaîne Unicode donnée. Le tableau "
+"doit être de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utiliser "
+"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` pour ajouter des données "
+"Unicode à un tableau d'un autre type."
#: ../Doc/library/array.rst:193
msgid ""
"Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence "
"of *x* in the array."
msgstr ""
+"Renvoie le plus petit *i* tel que *i* est l'index de la première occurrence "
+"de *x* dans le tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:199
msgid ""
"Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative "
"values are treated as being relative to the end of the array."
msgstr ""
+"Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* dans le tableau avant la "
+"position *i*. Les valeurs négatives sont traitées relativement à la fin du "
+"tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:205
msgid ""
@@ -383,14 +454,17 @@ msgid ""
"optional argument defaults to ``-1``, so that by default the last item is "
"removed and returned."
msgstr ""
+"Supprime l'élément du tableau avec l'index *i* et le renvoie. L'argument "
+"optionnel par défaut est à ``-1``, de sorte que par défaut le dernier "
+"élément est supprimé et renvoyé."
#: ../Doc/library/array.rst:212
msgid "Remove the first occurrence of *x* from the array."
-msgstr "Supprime la dernière occurrence de *x* du tableau."
+msgstr "Supprime la première occurrence de *x* du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:217
msgid "Reverse the order of the items in the array."
-msgstr "Inverse l'ordre des élégante du tableau."
+msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
#: ../Doc/library/array.rst:222
msgid ""
@@ -398,18 +472,24 @@ msgid ""
"representation (the same sequence of bytes that would be written to a file "
"by the :meth:`tofile` method.)"
msgstr ""
+"Convertit le tableau en un tableau de valeurs machine et renvoie la "
+"représentation en octets (la même séquence d'octets qui serait écrite par la "
+"méthode :meth:`tofile`)."
#: ../Doc/library/array.rst:226
msgid ":meth:`tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity."
msgstr ""
+":meth:`tostring` est renommé en :meth:`tobytes` pour plus de lisibilité."
#: ../Doc/library/array.rst:232
msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*."
msgstr ""
+"Écrit tous les éléments (en tant que valeurs machine) du :term:`file object` "
+"*f*."
#: ../Doc/library/array.rst:237
msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items."
-msgstr ""
+msgstr "Convertit le tableau en une liste ordinaire avec les mêmes éléments."
#: ../Doc/library/array.rst:242
msgid "Deprecated alias for :meth:`tobytes`."
@@ -421,6 +501,10 @@ msgid ""
"array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()."
"decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type."
msgstr ""
+"Convertit le tableau en une chaîne Unicode. Le tableau doit être un tableau "
+"de type ``'u'`` ; sinon :exc:`ValueError` est levée. Utilisez ``array."
+"tobytes().decode(enc)`` pour obtenir une chaîne Unicode depuis un tableau de "
+"tout autre type."
#: ../Doc/library/array.rst:252
msgid ""
@@ -439,7 +523,7 @@ msgstr "Module :mod:`struct`"
#: ../Doc/library/array.rst:269
msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data."
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetage et dépaquetage de données binaires hétérogènes."
#: ../Doc/library/array.rst:273
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
@@ -450,13 +534,18 @@ msgid ""
"Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in "
"some remote procedure call systems."
msgstr ""
+"Empaquetage et dépaquetage des données XDR (External Data Representation) "
+"telles qu'elles sont utilisées dans certains systèmes d'appels de procédures "
+"à distance (ou RPC pour *remote procedure call* en anglais)."
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid "`The Numerical Python Documentation `_"
-msgstr ""
+msgstr "`The Numerical Python Documentation `_"
#: ../Doc/library/array.rst:276
msgid ""
"The Numeric Python extension (NumPy) defines another array type; see http://"
"www.numpy.org/ for further information about Numerical Python."
msgstr ""
+"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
+"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."
diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po
index 83f69f8d..361ef3a9 100644
--- a/library/ast.po
+++ b/library/ast.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ast.rst:2
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
-msgstr ":mod:`ast` --- Arbre Syntaxique Abstrait"
+msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
#: ../Doc/library/ast.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"with each Python release; this module helps to find out programmatically "
"what the current grammar looks like."
msgstr ""
+"Le module :mod:`ast` permet aux applications Python de traiter la grammaire "
+"abstraite de l'arbre syntaxique Python. La grammaire abstraite Python elle-"
+"même est susceptible d'être modifiée à chaque nouvelle version de Python; ce "
+"module permet de trouver à quoi la grammaire actuelle ressemble."
#: ../Doc/library/ast.rst:19
msgid ""
@@ -41,10 +45,16 @@ msgid ""
"syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :"
"func:`compile` function."
msgstr ""
+"Un arbre syntaxique abstrait peut être généré en passant l'option :data:`ast."
+"PyCF_ONLY_AST` à la fonction native :func:`compile`, ou en utilisant la "
+"fonction de facilité :func:`parse` fournie par le module. Le résultat est un "
+"arbre composé d'objets dont les classes héritent toutes de :class:`ast.AST`. "
+"Un arbre syntaxique abstrait peut être compilé en code objet Python en "
+"utilisant la fonction native :func:`compile`."
#: ../Doc/library/ast.rst:27
msgid "Node classes"
-msgstr ""
+msgstr "Les classes nœud"
#: ../Doc/library/ast.rst:31
msgid ""
@@ -53,6 +63,10 @@ msgid ""
"`below `. They are defined in the :mod:`_ast` C module "
"and re-exported in :mod:`ast`."
msgstr ""
+"C'est la classe de base de toute classe nœud de l'AST. Les classes nœud "
+"courantes sont dérivées du fichier :file:`Parser/Python.asdl`, qui est "
+"reproduit :ref:`ci-dessous `. Ils sont définis dans le "
+"module C :mod:`_ast` et ré-exportés dans le module :mod:`ast`."
#: ../Doc/library/ast.rst:36
msgid ""
@@ -64,12 +78,22 @@ msgid ""
"rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is "
"abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created."
msgstr ""
+"Il y a une classe définie pour chacun des symboles présents à gauche dans la "
+"grammaire abstraite (par exemple, :class:`ast.stmt` ou :class:`ast.expr`). "
+"En plus de cela, il y a une classe définie pour chacun des constructeurs "
+"présentés à droite; ces classes héritent des classes situées à gauche dans "
+"l'arbre. Par exemple, la classe :class:`ast.BinOp` hérite de la classe :"
+"class:`ast.expr`. Pour les règles de réécriture avec alternatives (comme "
+"*sums*), la partie gauche est abstraite : seules les instances des "
+"constructeurs spécifiques aux nœuds sont créés."
#: ../Doc/library/ast.rst:46
msgid ""
"Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names "
"of all child nodes."
msgstr ""
+"Chaque classe concrète possède un attribut :attr:`_fields` donnant les noms "
+"de tous les nœuds enfants."
#: ../Doc/library/ast.rst:49
msgid ""
@@ -77,6 +101,9 @@ msgid ""
"the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` "
"instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`."
msgstr ""
+"Chaque instance d'une classe concrète possède un attribut pour chaque nœud "
+"enfant, du type défini par la grammaire. Par exemple, les instances :class:"
+"`ast.BinOp` possèdent un attribut :attr:`left` de type :class:`ast.expr`."
#: ../Doc/library/ast.rst:53
msgid ""
@@ -86,6 +113,12 @@ msgid ""
"lists. All possible attributes must be present and have valid values when "
"compiling an AST with :func:`compile`."
msgstr ""
+"Si ces attributs sont marqués comme optionnels dans la grammaire (en "
+"utilisant un point d'interrogation ``?``), la valeur peut être ``None``. Si "
+"les attributs peuvent avoir zéro ou plus valeurs (marqués avec un astérisque "
+"``*``), les valeurs sont représentées par des listes Python. Tous les "
+"attributs possibles doivent être présents et avoir une valeur valide pour "
+"compiler un AST avec :func:`compile`."
#: ../Doc/library/ast.rst:62
msgid ""
@@ -95,29 +128,44 @@ msgid ""
"`col_offset` is the UTF-8 byte offset of the first token that generated the "
"node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 internally."
msgstr ""
+"Les instances des sous-classes :class:`ast.expr` et :class:`ast.stmt` "
+"possèdent les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset`. L'attribut :"
+"attr:`lineno` est le numéro de ligne dans le code source (indexé à partir de "
+"1 tel que la première ligne est la ligne 1) et l'attribut :attr:`col_offset` "
+"qui représente le décalage UTF-8 en byte du premier jeton qui a généré le "
+"nœud. Le décalage UTF-8 est enregistré parce que l'analyseur syntaxique "
+"utilise l'UTF-8 en interne."
#: ../Doc/library/ast.rst:69
msgid ""
"The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:"
msgstr ""
+"Le constructeur d'une classe :class:`ast.T` analyse ses arguments comme "
+"suit :"
#: ../Doc/library/ast.rst:71
msgid ""
"If there are positional arguments, there must be as many as there are items "
"in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names."
msgstr ""
+"S'il y a des arguments positionnels, il doit y avoir autant de termes dans :"
+"attr:`T._fields`; ils sont assignés comme attributs portant ces noms."
#: ../Doc/library/ast.rst:73
msgid ""
"If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same "
"names to the given values."
msgstr ""
+"S'il y a des arguments nommés, ils définissent les attributs de mêmes noms "
+"avec les valeurs données."
#: ../Doc/library/ast.rst:76
msgid ""
"For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could "
"use ::"
msgstr ""
+"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
+"utiliser : ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:88
msgid "or the more compact ::"
@@ -129,7 +177,7 @@ msgstr "Grammaire abstraite"
#: ../Doc/library/ast.rst:99
msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "La grammaire abstraite est actuellement définie comme suit :"
#: ../Doc/library/ast.rst:106
msgid ":mod:`ast` Helpers"
@@ -140,12 +188,16 @@ msgid ""
"Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility "
"functions and classes for traversing abstract syntax trees:"
msgstr ""
+"À part la classe nœud, le module :mod:`ast` définit ces fonctions et classes "
+"utilitaires pour traverser les arbres syntaxiques abstraits :"
#: ../Doc/library/ast.rst:113
msgid ""
"Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, "
"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
msgstr ""
+"Analyse le code source en un nœud AST. Équivalent à ``compile(source, "
+"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``."
#: ../Doc/library/ast.rst:119
msgid ""
@@ -154,6 +206,11 @@ msgid ""
"following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, "
"dicts, sets, booleans, and ``None``."
msgstr ""
+"Évalue de manière sûre un nœud expression ou une chaîne de caractères "
+"contenant une expression littérale Python ou un conteneur. La chaîne de "
+"caractères ou le nœud fourni peut seulement faire partie des littéraux "
+"Python suivants : chaînes de caractères, bytes, nombres, n-uplets, listes, "
+"dictionnaires, ensembles, booléens, et ``None``."
#: ../Doc/library/ast.rst:124
msgid ""
@@ -162,10 +219,15 @@ msgid ""
"capable of evaluating arbitrarily complex expressions, for example involving "
"operators or indexing."
msgstr ""
+"Cela peut être utilisé pour évaluer de manière sûre la chaîne de caractères "
+"contenant des valeurs Python de sources non fiable sans avoir besoin "
+"d'analyser les valeurs elles-mêmes. Cette fonction n'est pas capable "
+"d'évaluer des expressions complexes arbitraires, par exemple impliquant des "
+"opérateurs ou de l'indexation."
#: ../Doc/library/ast.rst:129
msgid "Now allows bytes and set literals."
-msgstr "Accepte maintenant les *bytes* et *sets* écrits littéralement."
+msgstr "Accepte maintenant les littéraux suivants *bytes* et *sets*."
#: ../Doc/library/ast.rst:135
msgid ""
@@ -183,30 +245,47 @@ msgid ""
"adds these attributes recursively where not already set, by setting them to "
"the values of the parent node. It works recursively starting at *node*."
msgstr ""
+"Lorsque l'on compile un arbre avec :func:`compile`, le compilateur attend "
+"les attributs :attr:`lineno` et :attr:`col_offset` pour tous les nœuds qui "
+"les supportent. Il est fastidieux de les remplir pour les nœuds générés, "
+"cette fonction utilitaire ajoute ces attributs de manière récursive là où "
+"ils ne sont pas déjà définis, en les définissant comme les valeurs du nœud "
+"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:152
msgid ""
"Increment the line number of each node in the tree starting at *node* by "
"*n*. This is useful to \"move code\" to a different location in a file."
msgstr ""
+"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en "
+"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un "
+"endroit différent dans un fichier."
#: ../Doc/library/ast.rst:158
msgid ""
"Copy source location (:attr:`lineno` and :attr:`col_offset`) from *old_node* "
"to *new_node* if possible, and return *new_node*."
msgstr ""
+"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud "
+"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie "
+"*new_node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:164
msgid ""
"Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` "
"that is present on *node*."
msgstr ""
+"Produit un n-uplet de ``(fieldname, value)`` pour chaque champ de ``node."
+"_fields`` qui est présent dans *node*."
#: ../Doc/library/ast.rst:170
msgid ""
"Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes "
"and all items of fields that are lists of nodes."
msgstr ""
+"Produit tous les nœuds enfants directs de *node*, c'est à dire, tous les "
+"champs qui sont des nœuds et tous les éléments des champs qui sont des "
+"listes de nœuds."
#: ../Doc/library/ast.rst:176
msgid ""
@@ -214,6 +293,10 @@ msgid ""
"(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you "
"only want to modify nodes in place and don't care about the context."
msgstr ""
+"Produit récursivement tous les nœuds enfants dans l'arbre en commençant par "
+"*node* (*node* lui-même est inclus), sans ordre spécifique. C'est utile "
+"lorsque l'on souhaite modifier les nœuds sur place sans prêter attention au "
+"contexte."
#: ../Doc/library/ast.rst:183
msgid ""
@@ -221,12 +304,18 @@ msgid ""
"visitor function for every node found. This function may return a value "
"which is forwarded by the :meth:`visit` method."
msgstr ""
+"Classe de base pour un visiteur de nœud, qui parcourt l'arbre syntaxique "
+"abstrait et appelle une fonction de visite pour chacun des nœuds trouvés. "
+"Cette fonction peut renvoyer une valeur qui est transmise par la méthode :"
+"meth:`visit`."
#: ../Doc/library/ast.rst:187
msgid ""
"This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor "
"methods."
msgstr ""
+"Cette classe est faite pour être dérivée, en ajoutant des méthodes de visite "
+"à la sous-classe."
#: ../Doc/library/ast.rst:192
msgid ""
@@ -234,16 +323,23 @@ msgid ""
"`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, "
"or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist."
msgstr ""
+"Visite un nœud. L'implémentation par défaut appelle la méthode :samp:`self."
+"visit_{classname}` où *classname* représente le nom de la classe du nœud, "
+"ou :meth:`generic_visit` si cette méthode n'existe pas."
#: ../Doc/library/ast.rst:198
msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node."
msgstr ""
+"Le visiteur appelle la méthode :meth:`visit` de tous les enfants du nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:200
msgid ""
"Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be "
"visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself."
msgstr ""
+"Notons que les nœuds enfants qui possèdent une méthode de visite spéciale ne "
+"seront pas visités à moins que le visiteur n'appelle la méthode :meth:"
+"`generic_visit` ou ne les visite lui-même."
#: ../Doc/library/ast.rst:204
msgid ""
@@ -251,12 +347,17 @@ msgid ""
"during traversal. For this a special visitor exists (:class:"
"`NodeTransformer`) that allows modifications."
msgstr ""
+"N'utilisez pas :class:`NodeVisitor` si vous souhaitez appliquer des "
+"changements sur les nœuds lors du parcours. Pour cela, un visiteur spécial "
+"existe (:class:`NodeTransformer`) qui permet les modifications."
#: ../Doc/library/ast.rst:211
msgid ""
"A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and "
"allows modification of nodes."
msgstr ""
+"Une sous-classe :class:`NodeVisitor` qui traverse l'arbre syntaxique "
+"abstrait et permet les modifications des nœuds."
#: ../Doc/library/ast.rst:214
msgid ""
@@ -266,12 +367,20 @@ msgid ""
"location, otherwise it is replaced with the return value. The return value "
"may be the original node in which case no replacement takes place."
msgstr ""
+"Le :class:`NodeTransformer` traverse l'AST et utilise la valeur renvoyée par "
+"les méthodes du visiteur pour remplacer ou supprimer l'ancien nœud. Si la "
+"valeur renvoyée par la méthode du visiteur est ``None``, le nœud est "
+"supprimé de sa position, sinon il est remplacé par la valeur de retour. La "
+"valeur de retour peut être le nœud original et dans ce cas, il n'y a pas de "
+"remplacement. "
#: ../Doc/library/ast.rst:220
msgid ""
"Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups "
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
msgstr ""
+"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
+"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:232
msgid ""
@@ -279,6 +388,9 @@ msgid ""
"either transform the child nodes yourself or call the :meth:`generic_visit` "
"method for the node first."
msgstr ""
+"Gardez en tête que si un nœud sur lequel vous travaillez a des nœuds "
+"enfants, vous devez transformer également ces nœuds enfant vous-même ou "
+"appeler d'abord la méthode :meth:`generic_visit` sur le nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:236
msgid ""
@@ -286,6 +398,9 @@ msgid ""
"statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than "
"just a single node."
msgstr ""
+"Pour les nœuds qui font partie d'une collection d'instructions (cela "
+"s'applique à tous les nœuds instruction), le visiteur peut aussi renvoyer la "
+"liste des nœuds plutôt qu'un seul nœud."
#: ../Doc/library/ast.rst:240
msgid "Usually you use the transformer like this::"
@@ -300,6 +415,13 @@ msgid ""
"numbers and column offsets are not dumped by default. If this is wanted, "
"*include_attributes* can be set to ``True``."
msgstr ""
+"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile "
+"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms "
+"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on "
+"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme "
+"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de "
+"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, "
+"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``."
#: ../Doc/library/ast.rst:256
msgid ""
diff --git a/library/asynchat.po b/library/asynchat.po
index e53dd4b0..29f1ed0d 100644
--- a/library/asynchat.po
+++ b/library/asynchat.po
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asynchat.rst:2
msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler"
msgstr ""
+":mod:`asynchat` --- Gestionnaire d'interfaces de connexion (*socket*) "
+"commande/réponse asynchrones"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`"
@@ -29,6 +31,8 @@ msgid ""
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
"recommend using :mod:`asyncio`."
msgstr ""
+"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
+"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:19
msgid ""
@@ -44,6 +48,18 @@ msgid ""
"class:`asynchat.async_chat` channel objects as it receives incoming "
"connection requests."
msgstr ""
+"Ce module s'appuie sur l'infrastructure de :mod:`asyncore`, en simplifiant "
+"les clients et serveurs asynchrones et en rendant plus facile la gestion de "
+"protocoles dont les éléments finissent par une chaine arbitraire, ou sont de "
+"longueur variable. :mod:`asynchat` définit une classe abstraite :class:"
+"`async_chat` dont vous héritez, et qui fournit des implémentations des "
+"méthodes :meth:`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator`. Il "
+"utilise la même boucle asynchrone que :mod:`asyncore`, et deux types de "
+"canaux, :class:`asyncore.dispatcher` et :class:`asynchat.async_chat`, qui "
+"peuvent être librement mélangés dans la carte des canaux. Habituellement, un "
+"canal de serveur :class:`asyncore.dispatcher` génère de nouveaux canaux "
+"d'objets :class:`asynchat.async_chat` à la réception de requêtes de "
+"connexion."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:34
msgid ""
@@ -53,6 +69,12 @@ msgid ""
"methods. The :class:`asyncore.dispatcher` methods can be used, although not "
"all make sense in a message/response context."
msgstr ""
+"Cette classe est une sous-classe abstraite de :class:`asyncore.dispatcher`. "
+"Pour en faire un usage pratique, vous devez créer une classe héritant de :"
+"class:`async_chat`, et implémentant des méthodes :meth:"
+"`collect_incoming_data` et :meth:`found_terminator` sensées. Les méthodes "
+"de :class:`asyncore.dispatcher` peuvent être utilisées, même si toutes "
+"n'ont pas de sens dans un contexte de messages/réponse."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:41
msgid ""
@@ -62,20 +84,28 @@ msgid ""
"`async_chat` object's methods are called by the event-processing framework "
"with no action on the part of the programmer."
msgstr ""
+"Comme :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` définit un ensemble "
+"d’événements générés par une analyse de l'état des interfaces de connexion "
+"(*socket* en anglais) après un appel à :c:func:`select`. Une fois que la "
+"boucle de scrutation (*polling* en anglais) a été lancée, les méthodes des "
+"objets :class:`async_chat` sont appelées par le *framework* de traitement "
+"d’événements sans que le programmeur n'ait à le spécifier."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:47
msgid ""
"Two class attributes can be modified, to improve performance, or possibly "
"even to conserve memory."
msgstr ""
+"Deux attributs de classe peuvent être modifiés, pour améliorer la "
+"performance, ou potentiellement pour économiser de la mémoire."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:53
msgid "The asynchronous input buffer size (default ``4096``)."
-msgstr ""
+msgstr "La taille du tampon d'entrées asynchrones (``4096`` par défaut)."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:58
msgid "The asynchronous output buffer size (default ``4096``)."
-msgstr ""
+msgstr "La taille du tampon de sorties asynchrones (``4096`` par défaut)."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:60
msgid ""
@@ -99,6 +129,10 @@ msgid ""
"data that the channel receives asynchronously. The methods are described "
"below."
msgstr ""
+"Pour construire une sous classe fonctionnelle de :class:`async_chat` pour "
+"vos méthodes d'entrées :meth:`collect_incoming_data` et :meth:"
+"`found_terminator` doivent gérer la donnée que le canal reçoit de manière "
+"asynchrone. Ces méthodes sont décrites ci-dessous."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:81
msgid ""
@@ -112,6 +146,8 @@ msgid ""
"default method, which must be overridden, raises a :exc:"
"`NotImplementedError` exception."
msgstr ""
+"Appelé avec *data* contenant une quantité arbitraire de données. La méthode "
+"par défaut, qui doit être écrasée, lève une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:94
msgid ""
@@ -126,10 +162,14 @@ msgid ""
"raises a :exc:`NotImplementedError` exception. The buffered input data "
"should be available via an instance attribute."
msgstr ""
+"Appelée quand le flux de donné corresponds à la condition de fin décrite "
+"par :meth:`set_terminator`. La méthode par défaut, qui doit être écrasée, "
+"lève une :exc:`NotImplementedError`. Les données entrantes mise en tampon "
+"devraient être disponible via un attribut de l'instance."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:108
msgid "Returns the current terminator for the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie le terminateur courant pour le canal."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:113
msgid ""
@@ -153,6 +193,9 @@ msgid ""
"may be any of three types of value, corresponding to three different ways to "
"handle incoming protocol data."
msgstr ""
+"Définit le marqueur de fin que le canal doit reconnaître. ``term`` peut être "
+"n'importe lequel des trois types de valeurs, correspondant aux trois "
+"différentes manières de gérer les données entrantes."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:134
msgid "term"
@@ -171,6 +214,8 @@ msgid ""
"Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input "
"stream"
msgstr ""
+"Appellera :meth:`found_terminator` quand la chaîne est trouvée dans le flux "
+"d'entré"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:139
msgid "*integer*"
@@ -181,6 +226,8 @@ msgid ""
"Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters "
"have been received"
msgstr ""
+"Appellera :meth:`found_terminator` quand le nombre de caractère indiqué à "
+"été reçu"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:143
msgid "``None``"
@@ -195,10 +242,12 @@ msgid ""
"Note that any data following the terminator will be available for reading by "
"the channel after :meth:`found_terminator` is called."
msgstr ""
+"Notez que toute donnée située après le marqueur de fin sera accessible en "
+"lecture par le canal après que :meth:`found_terminator` ai été appelé."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:154
msgid "asynchat Example"
-msgstr "Exemple asynchat"
+msgstr "Exemple *asynchat*"
#: ../Doc/library/asynchat.rst:156
msgid ""
@@ -209,6 +258,12 @@ msgid ""
"end of the HTTP headers, and a flag indicates that the headers are being "
"read."
msgstr ""
+"L'exemple partiel suivant montre comment des requêtes HTTP peuvent être lues "
+"avec :class:`async_chat`. Un serveur web pourrait créer un objet :class:"
+"`http_request_handler` pour chaque connections lient entrantes. Notez que "
+"initialement, le marqueur de fin du canal est défini pour reconnaître les "
+"lignes vides à la fin des entêtes HTTP, et une option indique que les "
+"entêtes sont en train d'être lues."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:163
msgid ""
@@ -217,6 +272,10 @@ msgid ""
"`` header is used to set a numeric terminator to read the right amount of "
"data from the channel."
msgstr ""
+"Une fois que les entêtes ont été lues, si la requête est de type *POST* (ce "
+"qui indique que davantage de données sont présent dans dans le flux entrant) "
+"alors l'entête ``Content-Length:`` est utilisé pour définir un marqueur de "
+"fin numérique pour lire la bonne quantité de donné depuis le canal."
#: ../Doc/library/asynchat.rst:168
msgid ""
@@ -224,3 +283,7 @@ msgid ""
"marshalled, after setting the channel terminator to ``None`` to ensure that "
"any extraneous data sent by the web client are ignored. ::"
msgstr ""
+"La méthode :meth:`handle_request` est appelée une fois que toutes les "
+"données pertinentes ont été rassemblées, après avoir définit le marqueur de "
+"fin à ``None`` pour s'assurer que toute données étrangères envoyées par le "
+"client web sont ignorées. ::"
diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po
index 9c3922f4..eeea07a2 100644
--- a/library/asyncio-dev.po
+++ b/library/asyncio-dev.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:6
msgid "Develop with asyncio"
-msgstr "Programmer avec asyncio"
+msgstr "Programmer avec *asyncio*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:8
msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:15
msgid "Debug mode of asyncio"
-msgstr "Mode de débug d'asyncio"
+msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:17
msgid ""
@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:21
msgid "To enable all debug checks for an application:"
-msgstr "Pour activer toutes les vérification de débug pour une application :"
+msgstr ""
+"Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:23
msgid ""
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:32
msgid "Examples debug checks:"
-msgstr "Exemples de vérifications de débug :"
+msgstr "Exemples de vérifications de débogage :"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:34
msgid ""
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:91
msgid "Concurrency and multithreading"
-msgstr "Concourrance et *multithreading*"
+msgstr "Concourance et *multithreading*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:93
msgid ""
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
msgid "Output in debug mode::"
-msgstr "Affichage en mode débug : ::"
+msgstr "Affichage en mode débogage : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
msgid ""
diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po
index 791089dd..aaa88ad4 100644
--- a/library/asyncio-eventloop.po
+++ b/library/asyncio-eventloop.po
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:743
msgid "Debug mode"
-msgstr "Mode débug"
+msgstr "Mode débogage"
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:747
msgid "Get the debug mode (:class:`bool`) of the event loop."
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:757
msgid "Set the debug mode of the event loop."
-msgstr "Active le mode débug pour la boucle d'évènements."
+msgstr "Active le mode débogage pour la boucle d'évènements."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:763
msgid "The :ref:`debug mode of asyncio `."
@@ -1125,4 +1125,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:960
msgid "This example only works on UNIX."
-msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur UNIX."
+msgstr "Cet exemple fonctionne seulement sur Unix."
diff --git a/library/asyncio-eventloops.po b/library/asyncio-eventloops.po
index 6025563c..b97f04b7 100644
--- a/library/asyncio-eventloops.po
+++ b/library/asyncio-eventloops.po
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:168
msgid "Get the event loop for the current context."
-msgstr "Récupére la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
+msgstr "Récupère la boucle d'évènements pour le contexte actuel."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloops.rst:170
msgid ""
diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po
index fcace956..2dbf0846 100644
--- a/library/asyncio-protocol.po
+++ b/library/asyncio-protocol.po
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Exemples de protocole"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:476
msgid "TCP echo client protocol"
-msgstr "Protocole \"echo client\" en TCP"
+msgstr "Protocole \"*echo client*\" en TCP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:478
msgid ""
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:524
msgid "TCP echo server protocol"
-msgstr "Protocole \"echo serveur\" en TCP"
+msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en TCP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:526
msgid ""
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:578
msgid "UDP echo client protocol"
-msgstr "Protocole \"echo client\" en UDP"
+msgstr "Protocole \"*echo client*\" en UDP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:580
msgid ""
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624
msgid "UDP echo server protocol"
-msgstr "Protocole \"echo serveur\" en UDP"
+msgstr "Protocole \"*echo serveur*\" en UDP"
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:626
msgid ""
diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po
index a15be2c3..71754e74 100644
--- a/library/asyncio-stream.po
+++ b/library/asyncio-stream.po
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:95
msgid "Get the exception."
-msgstr "Récupére l'exception."
+msgstr "Récupère l'exception."
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:99
msgid "Acknowledge the EOF."
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:373
msgid "Get HTTP headers"
-msgstr "Récupére les en-têtes HTTP"
+msgstr "Récupère les en-têtes HTTP"
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:375
msgid ""
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:410
msgid "Usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:414
msgid "or with HTTPS::"
diff --git a/library/asyncio-subprocess.po b/library/asyncio-subprocess.po
index c24afecb..657f3531 100644
--- a/library/asyncio-subprocess.po
+++ b/library/asyncio-subprocess.po
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine `."
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:44
msgid "Run the shell command *cmd*."
-msgstr "Exécute la commande shell *cmd*."
+msgstr "Exécute la commande *shell* *cmd*."
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:46
msgid ""
diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po
index 2a67bf6e..2eec750a 100644
--- a/library/asyncio-sync.po
+++ b/library/asyncio-sync.po
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:59
msgid "Usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:69
msgid "Context manager usage::"
diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po
index 4139b4a3..f0299359 100644
--- a/library/asyncio-task.po
+++ b/library/asyncio-task.po
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "TimeoutError"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:206
msgid "The operation exceeded the given deadline."
-msgstr "L'opération a dépassé la deadline donnée."
+msgstr "L'opération a dépassé le délai donné."
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:210
msgid ""
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:525
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:533
msgid "The futures ``f`` are not necessarily members of fs."
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:702
msgid "Usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:708
msgid ""
diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po
index f1aa7349..e66e95eb 100644
--- a/library/asyncio.po
+++ b/library/asyncio.po
@@ -39,12 +39,20 @@ msgid ""
"resources, running network clients and servers, and other related "
"primitives. Here is a more detailed list of the package contents:"
msgstr ""
+"Ce module fournit l’infrastructure pour écrire des programmes à fil "
+"d’exécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant l’exécution "
+"de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès multiplexés aux "
+"entrées-sorties par l’intermédiaire de *sockets* ou autres ressources, la "
+"gestion de clients et serveurs réseaux et d’autres fonctions primitives "
+"associées. Voici une liste plus détaillée du contenu du paquet :"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:25
msgid ""
"a pluggable :ref:`event loop ` with various system-"
"specific implementations;"
msgstr ""
+"une :ref:`boucle d’évènements ` prête à l’emploi dont "
+"les implémentations sont spécifiques à leur plateforme ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:28
msgid ""
@@ -52,40 +60,57 @@ msgid ""
"abstractions (similar to those in `Twisted `_);"
msgstr ""
+"Des abstractions pour les couches :ref:`transport ` et :"
+"ref:`protocole ` (similaire à celles proposées par "
+"`Twisted `_) ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:31
msgid ""
"concrete support for TCP, UDP, SSL, subprocess pipes, delayed calls, and "
"others (some may be system-dependent);"
msgstr ""
+"pour la gestion effective de TCP, UDP, SSL, la communication inter-processus "
+"par tubes, les appels différés, et autres (certains peuvent être dépendant "
+"du système) ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:34
msgid ""
"a :class:`Future` class that mimics the one in the :mod:`concurrent.futures` "
"module, but adapted for use with the event loop;"
msgstr ""
+"une classe :class:`Future` qui imite celle du :mod:`concurrent.futures` "
+"module, mais qui est adaptée pour fonctionner avec la boucle d’évènements ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:37
msgid ""
"coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write "
"concurrent code in a sequential fashion;"
msgstr ""
+"des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), pour "
+"écrire du code concurrent de manière séquentielle ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:40
msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;"
msgstr ""
+"annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:42
msgid ""
":ref:`synchronization primitives ` for use between coroutines "
"in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` module;"
msgstr ""
+":ref:`des primitives de synchronisation ` à utiliser entre des "
+"coroutines dans un fil d’exécution unique, en imitant celles présentes dans "
+"le module :mod:`threading` ;"
#: ../Doc/library/asyncio.rst:45
msgid ""
"an interface for passing work off to a threadpool, for times when you "
"absolutely, positively have to use a library that makes blocking I/O calls."
msgstr ""
+"une interface pour déléguer des tâches à un groupe de fils d’exécutions, "
+"lorsque vous avez absolument besoin d’utiliser une bibliothèque qui effectue "
+"des entrées-sorties bloquantes."
#: ../Doc/library/asyncio.rst:49
msgid ""
@@ -94,6 +119,11 @@ msgid ""
"lists common traps and explains how to avoid them. :ref:`Enable the debug "
"mode ` during development to detect common issues."
msgstr ""
+"Programmer de façon asynchrone est plus complexe que programmer d’une façon "
+"séquentielle : lisez la page :ref:`Develop with asyncio ` qui "
+"liste les pièges fréquents et explique la manière de les éviter. :ref:"
+"`Activer le mode de débogage d’asyncio ` pendant le "
+"développement afin de détecter les problèmes courants."
#: ../Doc/library/asyncio.rst:54
msgid "Table of contents:"
@@ -104,3 +134,6 @@ msgid ""
"The :mod:`asyncio` module was designed in :PEP:`3156`. For a motivational "
"primer on transports and protocols, see :PEP:`3153`."
msgstr ""
+"Le module :mod:`asyncio` a été présenté dans la :PEP:`3156`. La :PEP:`3153` "
+"décrit les motivations premières concernant les couches transports et "
+"protocoles."
diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po
index 35485071..c1916438 100644
--- a/library/asyncore.po
+++ b/library/asyncore.po
@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"This module exists for backwards compatibility only. For new code we "
"recommend using :mod:`asyncio`."
msgstr ""
+"Ce module n'existe que pour des raisons de rétrocompatibilité. Pour du code "
+"nouveau, l'utilisation de :mod:`asyncio` est recommandée."
#: ../Doc/library/asyncore.rst:22
msgid ""
@@ -345,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncore.rst:325
msgid "asyncore Example basic echo server"
-msgstr "Serveur \"echo\" basique avec :mod:`asyncore`"
+msgstr "Serveur *echo* basique avec :mod:`asyncore`"
#: ../Doc/library/asyncore.rst:327
msgid ""
diff --git a/library/atexit.po b/library/atexit.po
index 62ae9a6d..bf226e6a 100644
--- a/library/atexit.po
+++ b/library/atexit.po
@@ -29,6 +29,13 @@ msgid ""
"``B``, and ``C``, at interpreter termination time they will be run in the "
"order ``C``, ``B``, ``A``."
msgstr ""
+"Le module :mod:`atexit` définit des fonctions pour inscrire et désinscrire "
+"des fonctions de nettoyage. Les fonctions ainsi inscrites sont "
+"automatiquement exécutées au moment de l'arrêt normal de l'interpréteur. :"
+"mod:`atexit` exécute ces fonctions dans l'ordre inverse dans lequel elles "
+"ont été inscrites ; si vous inscrivez ``A``, ``B``, et ``C``, au moment de "
+"l'arrêt de l'interpréteur elles seront exécutées dans l'ordre ``C``, ``B``, "
+"``A``."
#: ../Doc/library/atexit.rst:19
msgid ""
@@ -36,6 +43,9 @@ msgid ""
"program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal "
"internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called."
msgstr ""
+"**Note:** Les fonctions inscrites via ce module ne sont pas appelées quand "
+"le programme est tué par un signal non géré par Python, quand une erreur "
+"fatale interne de Python est détectée, ou quand :func:`os._exit` est appelé."
#: ../Doc/library/atexit.rst:26
msgid ""
@@ -44,6 +54,10 @@ msgid ""
"func:`register`. It is possible to register the same function and arguments "
"more than once."
msgstr ""
+"Inscrit *func* comme une fonction à exécuter au moment de l'arrêt de "
+"l'interpréteur. Tout argument optionnel qui doit être passé à *func* doit "
+"être passé comme argument à :func:`register`. Il est possible d'inscrire les "
+"mêmes fonctions et arguments plus d'une fois."
#: ../Doc/library/atexit.rst:31
msgid ""
@@ -61,12 +75,19 @@ msgid ""
"information is saved. After all exit handlers have had a chance to run the "
"last exception to be raised is re-raised."
msgstr ""
+"Si une exception est levée durant l'exécution du gestionnaire de fin de "
+"programme, une trace d'appels est affichée (à moins que :exc:`SystemExit` "
+"ait été levée) et les informations de l'exception sont sauvegardées. Une "
+"fois que tous les gestionnaires de fin de programme ont eu une chance de "
+"s'exécuter, la dernière exception à avoir été levée l'est de nouveau."
#: ../Doc/library/atexit.rst:42
msgid ""
"This function returns *func*, which makes it possible to use it as a "
"decorator."
msgstr ""
+"Cette fonction renvoie *func*, ce qui rend possible de l'utiliser en tant "
+"que décorateur."
#: ../Doc/library/atexit.rst:48
msgid ""
@@ -75,6 +96,11 @@ msgid ""
"the interpreter shuts down, even if it was registered more than once. :func:"
"`unregister` silently does nothing if *func* was not previously registered."
msgstr ""
+"Retire *func* de la liste des fonctions à exécuter à l'arrêt de "
+"l’interpréteur. Après avoir appelé :func:`unregister`, *func* est garantie "
+"de ne pas être appelée à l'arrêt de l’interpréteur, même si elle a été "
+"inscrite plus d'une fois. :func:`unregister` ne fait rien et reste muette "
+"dans le cas où *func* n'a pas été inscrite précédemment."
#: ../Doc/library/atexit.rst:58
msgid "Module :mod:`readline`"
@@ -85,6 +111,8 @@ msgid ""
"Useful example of :mod:`atexit` to read and write :mod:`readline` history "
"files."
msgstr ""
+"Un exemple utile de l'usage de :mod:`atexit` pour lire et écrire des "
+"fichiers d'historique :mod:`readline`."
#: ../Doc/library/atexit.rst:65
msgid ":mod:`atexit` Example"
@@ -97,17 +125,26 @@ msgid ""
"automatically when the program terminates without relying on the application "
"making an explicit call into this module at termination. ::"
msgstr ""
+"Le simple exemple suivant démontre comment un module peut initialiser un "
+"compteur depuis un fichier quand il est importé, et sauver le valeur mise à "
+"jour du compteur automatiquement quand le programme se termine, sans avoir "
+"besoin que l'application fasse un appel explicite dans ce module au moment "
+"de l'arrêt de l'interpréteur. ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:89
msgid ""
"Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to "
"be passed along to the registered function when it is called::"
msgstr ""
+"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
+"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
-msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::"
+msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur ` : ::"
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
msgstr ""
+"Ceci fonctionne uniquement avec des fonctions qui peuvent être appelées sans "
+"argument."
diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po
index a5d62324..0384572f 100644
--- a/library/base64.po
+++ b/library/base64.po
@@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
-"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
-"ASCII."
+"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
+"vers ASCII."
#: ../Doc/library/base64.rst:287
msgid ""
diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po
index d2efa091..320c6683 100644
--- a/library/binascii.po
+++ b/library/binascii.po
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Module :mod:`uu`"
#: ../Doc/library/binascii.rst:180
msgid "Support for UU encoding used on Unix."
-msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur UNIX."
+msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix."
#: ../Doc/library/binascii.rst:182
msgid "Module :mod:`quopri`"
diff --git a/library/binhex.po b/library/binhex.po
index 13a27349..4eafdb59 100644
--- a/library/binhex.po
+++ b/library/binhex.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
-msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers binhex4"
+msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing "
"representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled."
msgstr ""
-"Ce module encode et décode les fichiers au format binhex4, un format "
+"Ce module encode et décode les fichiers au format *binhex4*, un format "
"permettant la représentation de fichier Macintosh au format ASCII. Seulement "
"la fourchette de donnée est supportée."
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any "
"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)."
msgstr ""
-"Converti un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier binhex "
+"Convertit un fichier binaire avec comme nom *input* en fichier *binhex* "
"*output*. Le paramètre *output* peut être soit un nom de fichier, soit un "
"objet s’apparentant à un fichier (tout objet supportant les méthodes :meth:"
"`write` et :meth:`close`)."
@@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
"is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in "
"which case the output filename is read from the binhex file."
msgstr ""
-"Décode un fichier binhex *input*. *input* peut être soit un nom de fichier, "
-"soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :meth:"
-"`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
-"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sorti "
-"est lu depuis le fichier binhex."
+"Décode un fichier *binhex* *input*. *input* peut être soit un nom de "
+"fichier, soit un objet s’apparentant à un fichier supportant les méthodes :"
+"meth:`write` et :meth:`close`. Le résultat est écrit dans un fichier nommé "
+"*output*, sauf si l'argument est ``None``, dans ce cas le fichier de sortie "
+"est lu depuis le fichier *binhex*."
#: ../Doc/library/binhex.rst:31
msgid "The following exception is also defined:"
@@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
"input is not properly encoded binhex data."
msgstr ""
"Exception levée quand quelque chose ne peut être encodé en utilisant le "
-"format binhex (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans le "
-"champ filename) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
-"correctement en binhex."
+"format *binhex* (par exemple, un nom de fichier trop long pour rentrer dans "
+"le champ *filename*) ou quand les données d'entrée ne sont pas encodées "
+"correctement en *binhex*."
#: ../Doc/library/binhex.rst:43
msgid "Module :mod:`binascii`"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
-"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
-"ASCII."
+"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
+"vers ASCII."
#: ../Doc/library/binhex.rst:50
msgid "Notes"
@@ -104,9 +104,9 @@ msgid ""
"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still "
"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)."
msgstr ""
-"Si vous codez ou décodez sur des plateformes non-Macintosh, elles "
-"utiliseront l'ancienne convention Macintosh newline (retour-chariot comme "
-"fin de ligne)."
+"Si vous codez ou décodez sur des plateformes autres que Macintosh, elles "
+"utiliseront l'ancienne convention Macintosh pour les retours à la ligne "
+"(retour-chariot comme fin de ligne)."
#: ../Doc/library/binhex.rst:58
msgid "As of this writing, :func:`hexbin` appears to not work in all cases."
diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po
index 10a218f1..0f6f6efc 100644
--- a/library/bisect.po
+++ b/library/bisect.po
@@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"`SortedCollection recipe `_ utilise le module *bisect* pour construire une classe "
-"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une "
-"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels "
+"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gérant une "
+"fonction clef. Les clefs sont pré-calculées pour économiser des appels "
"inutiles à la fonction clef durant les recherches."
#: ../Doc/library/bisect.rst:70
@@ -175,5 +175,5 @@ msgid ""
"Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index "
"of the record in question::"
msgstr ""
-"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher "
+"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
diff --git a/library/builtins.po b/library/builtins.po
index b41710fa..8dc35576 100644
--- a/library/builtins.po
+++ b/library/builtins.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"example, in a module that wants to implement an :func:`open` function that "
"wraps the built-in :func:`open`, this module can be used directly::"
msgstr ""
-"Ce module n'est normalement pass accédé explicitement par la pluspart des "
+"Ce module n'est normalement pas accédé explicitement par la plupart des "
"applications, mais peut être utile dans des modules qui exposent des objets "
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be "
"used by alternate implementations of Python."
msgstr ""
-"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont "
-"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est "
-"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object."
-"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut "
-"être pas utilisé par toutes les autres implémentations."
+"Spécificité de l'implémentation: La plupart des modules ont ``__builtins__`` "
+"dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est classiquement soit "
+"ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object.__dict__` du module. "
+"Puisque c'est une spécificité de CPython, ce n'est peut-être pas utilisé par "
+"toutes les autres implémentations."
diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po
index 2cdffe3f..8fae446b 100644
--- a/library/bz2.po
+++ b/library/bz2.po
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
#: ../Doc/library/bz2.rst:67
msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode."
-msgstr "Ouvre un fichier bzip2 en mode binaire."
+msgstr "Ouvre un fichier *bzip2* en mode binaire."
#: ../Doc/library/bz2.rst:69
msgid ""
diff --git a/library/cgitb.po b/library/cgitb.po
index fe05934c..6afde51c 100644
--- a/library/cgitb.po
+++ b/library/cgitb.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour "
"afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été "
"généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une "
-"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
+"fois ce module activé, si une exception remonte jusqu'à l'interpréteur, un "
"rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant "
"des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les "
"variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le "
diff --git a/library/cmath.po b/library/cmath.po
index 724da9f1..0291942a 100644
--- a/library/cmath.po
+++ b/library/cmath.po
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
"nombre complexe. En coordonnées polaires, un nombre complexe *z* est défini "
"par son module *r* et par son argument (*angle de phase*) *phi*. Le module "
"*r* est la distance entre *z* et l'origine, alors que l'argument *phi* est "
-"l'angle (dans le sens anti-horlogique, ou trigonométrique), mesuré en "
-"radians, à partir de l'axe X positif, et vers le segment de droite joignant "
-"*z* à l'origine."
+"l'angle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ou sens "
+"trigonométrique), mesuré en radians, à partir de l'axe X positif, et vers le "
+"segment de droite joignant *z* à l'origine."
#: ../Doc/library/cmath.rst:43
msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas "
"spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une "
-"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-"
+"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers ``-∞``, continue par au-"
"dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:101
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above."
msgstr ""
"Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur "
-"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe "
-"réel vers -∞, continue par au-dessus."
+"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de ``-1`` sur "
+"l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:122
msgid ""
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above."
msgstr ""
"Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 "
-"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus."
+"sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus."
#: ../Doc/library/cmath.rst:159
msgid ""
@@ -317,7 +317,8 @@ msgstr ""
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
-"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro."
+"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à "
+"zéro."
#: ../Doc/library/cmath.rst:225
msgid ""
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
"as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of "
"zero)."
msgstr ""
-"Notez que la sélection de fonctions est similaire - mais pas identique - à "
+"Notez que la sélection de fonctions est similaire, mais pas identique, à "
"celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que "
"certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et "
"peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que "
diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po
index aee4b84f..669660a0 100644
--- a/library/cmd.po
+++ b/library/cmd.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Objets Cmd"
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
-msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
+msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
msgid ""
@@ -189,12 +189,12 @@ msgid ""
"undocumented commands."
msgstr ""
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
-"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` "
+"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` "
"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas "
"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une "
-"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
+"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` "
-"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les "
+"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les "
"commandes non documentées."
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
"meth:`cmdloop` method an argument."
msgstr ""
-"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être "
+"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être "
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
@@ -415,11 +415,11 @@ msgid ""
"converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is "
"used in the help utility provided by the shell."
msgstr ""
-"Des commandes turtle basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
+"Des commandes *turtle* basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
"ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:"
-"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module turtle. "
-"La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par l'invité de "
-"commande."
+"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module "
+"*turtle*. La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par "
+"l'invite de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
msgid ""
@@ -441,6 +441,6 @@ msgid ""
"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback "
"facility:"
msgstr ""
-"Voici une session d'exemple avec l'invité de commande turtle. Elle montre "
+"Voici une session d'exemple avec l'invite de commande *turtle*. Elle montre "
"les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et "
"montre l'utilitaire de *playback*:"
diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po
index e2ad0381..926cddce 100644
--- a/library/codecs.po
+++ b/library/codecs.po
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424"
#: ../Doc/library/codecs.rst:1046 ../Doc/library/codecs.rst:1089
#: ../Doc/library/codecs.rst:1157
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreux"
+msgstr "Hébreux"
#: ../Doc/library/codecs.rst:1018
msgid "cp437"
diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po
index 70d12073..1eceed09 100644
--- a/library/collections.abc.po
+++ b/library/collections.abc.po
@@ -19,10 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:2
msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers"
msgstr ""
+":mod:`collections.abc` --- Classes de base abstraites pour les conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:10
msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module."
-msgstr ""
+msgstr "Auparavant, ce module faisait partie du module :mod:`collections`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:13
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`"
@@ -34,16 +35,22 @@ msgid ""
"that can be used to test whether a class provides a particular interface; "
"for example, whether it is hashable or whether it is a mapping."
msgstr ""
+"Ce module fournit :term:`des classes de base abstraites ` qui peuvent être utilisées pour vérifier si une classe fournit une "
+"interface particulière (par exemple, savoir s'il s'agit d'un hachable ou "
+"d'une table de correspondance)."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:31
msgid "Collections Abstract Base Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes de base abstraites de collections"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:33
msgid ""
"The collections module offers the following :term:`ABCs `:"
msgstr ""
+"Le module collections apporte les :term:`ABC ` "
+"suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "ABC"
@@ -59,7 +66,7 @@ msgstr "Méthodes abstraites"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "Mixin Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Méthodes *mixin*"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:40
msgid ":class:`Container`"
@@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "``__getitem__``, ``__len__``"
msgid ""
"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
msgstr ""
-"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``"
+"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index`` et ``count``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:52
msgid ":class:`MutableSequence`"
@@ -156,14 +163,16 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``reverse``, ``extend``, "
"``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``"
msgstr ""
+"Méthodes héritées de :class:`Sequence`, et ``append``, ``reverse``, "
+"``extend``, ``pop``, ``remove`` et ``__iadd__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
msgid ":class:`ByteString`"
-msgstr ""
+msgstr ":class:`ByteString`"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:58
msgid "Inherited :class:`Sequence` methods"
-msgstr ""
+msgstr "Méthodes héritées de :class:`Sequence`"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:61 ../Doc/library/collections.abc.rst:65
msgid ":class:`Set`"
@@ -179,7 +188,7 @@ msgid ""
"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
msgstr ""
"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, "
-"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``"
+"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__`` et ``isdisjoint``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:65
msgid ":class:`MutableSet`"
@@ -194,6 +203,8 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``"
msgstr ""
+"Méthodes héritées de :class:`Set`, et ``clear``, ``pop``, ``remove``, "
+"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` et ``__isub__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:71 ../Doc/library/collections.abc.rst:75
msgid ":class:`Mapping`"
@@ -208,7 +219,7 @@ msgid ""
"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
"``__ne__``"
msgstr ""
-"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and "
+"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__`` et "
"``__ne__``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:75
@@ -226,6 +237,8 @@ msgid ""
"Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
"``update``, and ``setdefault``"
msgstr ""
+"Méthodes héritées de :class:`Mapping`, et ``pop``, ``popitem``, ``clear``, "
+"``update`` et ``setdefault``"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:82 ../Doc/library/collections.abc.rst:87
msgid ":class:`MappingView`"
@@ -289,6 +302,8 @@ msgid ""
"ABCs for classes that provide respectively the methods :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__`, and :meth:`__call__`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes qui définissent respectivement les méthodes :meth:"
+"`__contains__`, :meth:`__hash__`, :meth:`__len__` et :meth:`__call__`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:105
msgid ""
@@ -301,6 +316,9 @@ msgid ""
"ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:"
"`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes qui définissent les méthodes :meth:`~iterator.__iter__` "
+"et :meth:`~iterator.__next__`. Voir aussi la définition d':term:`itérateur "
+"`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:116
msgid ""
@@ -309,10 +327,14 @@ msgid ""
"throw` and :meth:`~generator.close` methods. See also the definition of :"
"term:`generator`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes de générateurs qui implémentent le protocole défini "
+"dans la :pep:`342` qui étend les itérateurs avec les méthodes :meth:"
+"`~generator.send`, :meth:`~generator.throw` et :meth:`~generator.close`. "
+"Voir aussi la définition de :term:`générateur `."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:127
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences `."
-msgstr ""
+msgstr "ABC pour les :term:`séquences ` immuables et muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:129
msgid ""
@@ -324,23 +346,35 @@ msgid ""
"be with a linked list), the mixins will have quadratic performance and will "
"likely need to be overridden."
msgstr ""
+"Note pour l'implémentation : quelques méthodes *mixin*, comme :meth:"
+"`__iter__`, :meth:`__reversed__` et :meth:`index`, font des appels répétés à "
+"la méthode sous-jacente :meth:`__getitem__`. Ainsi, si :meth:`__getitem__` "
+"est implémentée avec une vitesse d'accès constante, les méthodes *mixin* "
+"auront une performance linéaire ; cependant, si elle est linéaire, les "
+"*mixin* auront une performance quadratique, il serait alors judicieux de les "
+"surcharger."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:138
msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments."
msgstr ""
+"La méthode index() a ajouté le support des arguments *start* et *stop*."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:145
msgid "ABCs for read-only and mutable sets."
-msgstr ""
+msgstr "ABC pour les ensembles immuables et muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:150
msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings `."
msgstr ""
+"ABC pour les :term:`tables de correspondances ` immuables et "
+"muables."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:157
msgid ""
"ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views `."
msgstr ""
+"ABC pour les :term:`vues` de *mappings* (tableaux de "
+"correspondances), d'éléments, de clés et de valeurs."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:161
msgid ""
@@ -348,12 +382,17 @@ msgid ""
"expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` "
"method."
msgstr ""
+"ABC pour les objets :term:`awaitables `, qui peuvent être "
+"utilisés dans les expressions :keyword:`await`. Les implémentations "
+"personnalisées doivent définir la méthode :meth:`__await__`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:165
msgid ""
":term:`Coroutine` objects and instances of the :class:`~collections.abc."
"Coroutine` ABC are all instances of this ABC."
msgstr ""
+"Les objets :term:`coroutines ` et les instances de l'ABC :class:"
+"`~collections.abc.Coroutine` sont tous des instances de cette ABC."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:169
msgid ""
@@ -363,6 +402,12 @@ msgid ""
"``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:"
"`inspect.isawaitable` to detect them."
msgstr ""
+"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
+"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
+"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
+"Évaluer ``isinstance(gencoro, Awaitable)`` où ``gencoro`` est un générateur "
+"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
+"détecter."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:179
msgid ""
@@ -373,6 +418,12 @@ msgid ""
"also instances of :class:`Awaitable`. See also the definition of :term:"
"`coroutine`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes compatibles avec les coroutines. Elles implémentent les "
+"méthodes suivantes, définies dans :ref:`coroutine-objects` : :meth:"
+"`~coroutine.send`, :meth:`~coroutine.throw` et :meth:`~coroutine.close`. Les "
+"implémentations personnalisées doivent également fournir :meth:`__await__`. "
+"Toutes les instances de :class:`Coroutine` sont également des instances de :"
+"class:`Awaitable`. Voir aussi la définition de :term:`coroutine`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:187
msgid ""
@@ -382,24 +433,37 @@ msgid ""
"``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:"
"`inspect.isawaitable` to detect them."
msgstr ""
+"En CPython, les coroutines basées sur les générateurs (les générateurs "
+"décorés avec :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine`) sont "
+"*awaitables*, bien qu'elles n'aient pas de méthode :meth:`__await__`. "
+"Évaluer ``isinstance(gencoro, Corourine)`` où ``gencoro`` est un générateur "
+"décoré va renvoyer ``False``. Utilisez :func:`inspect.isawaitable` pour les "
+"détecter."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:197
msgid ""
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` method. See also the definition "
"of :term:`asynchronous iterable`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes qui définissent la méthode ``__aiter__``. Voir aussi la "
+"définition d':term:`itérable asynchrone `."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:204
msgid ""
"ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See "
"also the definition of :term:`asynchronous iterator`."
msgstr ""
+"ABC pour les classes qui définissent les méthodes ``__aiter__`` et "
+"``__anext__``. Voir aussi la définition d':term:`itérateur asynchrone "
+"`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:210
msgid ""
"These ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular "
"functionality, for example::"
msgstr ""
+"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
+"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:217
msgid ""
@@ -410,10 +474,19 @@ msgid ""
"meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:"
"`__and__` and :meth:`isdisjoint`::"
msgstr ""
+"Une partie des ABC sont également utiles en tant que *mixins* : cela rend "
+"plus facile le développement de classes qui gèrent des API de conteneurs. "
+"Par exemple, pour écrire une classe qui gère l'API entière de :class:`Set`, "
+"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
+"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
+"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
+"`isdisjoint` ::"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
msgstr ""
+"Notes à propos de l'utilisation de :class:`Set` et :class:`MutableSet` comme "
+"*mixin* :"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:249
msgid ""
@@ -426,6 +499,16 @@ msgid ""
"signature, you will need to override :meth:`_from_iterable` with a "
"classmethod that can construct new instances from an iterable argument."
msgstr ""
+"Comme une partie des opérations sur les ensembles créent de nouveaux "
+"ensembles, les méthodes *mixins* par défaut ont besoin d'un moyen de créer "
+"de nouvelles instances à partir d'un itérable. Le constructeur de classe est "
+"supposé avoir une signature de la forme ``ClassName(iterable)``. Cette "
+"supposition est faite par une méthode de classe interne appelée :meth:"
+"`_from_iterable` qui appelle ``cls(iterable)`` pour construire un nouvel "
+"ensemble. Si le :class:`Set` *mixin* est utilisé dans une classe avec un "
+"constructeur de signature différente, vous devrez surcharger :meth:"
+"`_from_iterable` avec une méthode de classe qui peut construire de nouvelles "
+"instances à partir d'un argument itérable."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:260
msgid ""
@@ -433,6 +516,9 @@ msgid ""
"fixed), redefine :meth:`__le__` and :meth:`__ge__`, then the other "
"operations will automatically follow suit."
msgstr ""
+"Pour surcharger les comparaisons (a priori pour la rapidité, puisque la "
+"sémantique est fixe), il faut redéfinir :meth:`__le__` et :meth:`__ge__`, "
+"puis les autres opérations seront automatiquement adaptées."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:265
msgid ""
@@ -442,13 +528,22 @@ msgid ""
"inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then define ``__hash__ = "
"Set._hash``."
msgstr ""
+"La classe *mixin* :class:`Set` apporte une méthode :meth:`_hash` pour "
+"calculer une valeur de hachage pour l'ensemble ; cependant :meth:`__hash__` "
+"n'est pas défini car tous les ensembles ne sont pas hachables ou immuables. "
+"Pour rendre un ensemble hachable en utilisant les *mixins*, héritez de :meth:"
+"`Set` et de :meth:`Hashable`, puis définissez ``__hash__ = Set._hash``."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:273
msgid ""
"`OrderedSet recipe `_ for an "
"example built on :class:`MutableSet`."
msgstr ""
+"`OrderedSet recipe `_ pour un "
+"exemple construit sur :class:`MutableSet`."
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:276
msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations à propos des ABC, voir le module :mod:`abc` et la :"
+"pep:`3119`."
diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po
index 564c2d45..c23a18c5 100644
--- a/library/collections.po
+++ b/library/collections.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:2
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
#: ../Doc/library/collections.rst:20
msgid ""
@@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"alternatives to Python's general purpose built-in containers, :class:"
"`dict`, :class:`list`, :class:`set`, and :class:`tuple`."
msgstr ""
+"Ce module implémente des types de données de conteneurs spécialisés qui "
+"apportent des alternatives aux conteneurs natifs de Python plus généraux :"
+"class:`dict`, :class:`list`, :class:`set` et :class:`tuple`."
#: ../Doc/library/collections.rst:25
msgid ":func:`namedtuple`"
@@ -38,6 +41,8 @@ msgstr ":func:`namedtuple`"
#: ../Doc/library/collections.rst:25
msgid "factory function for creating tuple subclasses with named fields"
msgstr ""
+"fonction permettant de créer des sous-classes de ``tuple`` avec des champs "
+"nommés"
#: ../Doc/library/collections.rst:26
msgid ":class:`deque`"
@@ -46,6 +51,8 @@ msgstr ":class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:26
msgid "list-like container with fast appends and pops on either end"
msgstr ""
+"conteneur se comportant comme une liste avec des ajouts et retraits rapides "
+"à chaque extrémité"
#: ../Doc/library/collections.rst:27
msgid ":class:`ChainMap`"
@@ -54,6 +61,8 @@ msgstr ":class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:27
msgid "dict-like class for creating a single view of multiple mappings"
msgstr ""
+"classe semblable aux dictionnaires qui crée une unique vue à partir de "
+"plusieurs dictionnaires"
#: ../Doc/library/collections.rst:28
msgid ":class:`Counter`"
@@ -61,7 +70,7 @@ msgstr ":class:`Counter`"
#: ../Doc/library/collections.rst:28
msgid "dict subclass for counting hashable objects"
-msgstr ""
+msgstr "sous-classe de ``dict`` pour compter des objets hachables"
#: ../Doc/library/collections.rst:29
msgid ":class:`OrderedDict`"
@@ -70,6 +79,8 @@ msgstr ":class:`OrderedDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:29
msgid "dict subclass that remembers the order entries were added"
msgstr ""
+"sous-classe de ``dict`` qui garde en mémoire l'ordre dans lequel les entrées "
+"ont été ajoutées"
#: ../Doc/library/collections.rst:30
msgid ":class:`defaultdict`"
@@ -78,6 +89,8 @@ msgstr ":class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:30
msgid "dict subclass that calls a factory function to supply missing values"
msgstr ""
+"sous-classe de ``dict`` qui appelle une fonction de fabrication en cas de "
+"valeur manquante"
#: ../Doc/library/collections.rst:31
msgid ":class:`UserDict`"
@@ -86,6 +99,8 @@ msgstr ":class:`UserDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:31
msgid "wrapper around dictionary objects for easier dict subclassing"
msgstr ""
+"surcouche autour des objets dictionnaires pour faciliter l'héritage de "
+"``dict``"
#: ../Doc/library/collections.rst:32
msgid ":class:`UserList`"
@@ -94,6 +109,7 @@ msgstr ":class:`UserList`"
#: ../Doc/library/collections.rst:32
msgid "wrapper around list objects for easier list subclassing"
msgstr ""
+"surcouche autour des objets listes pour faciliter l'héritage de ``list``"
#: ../Doc/library/collections.rst:33
msgid ":class:`UserString`"
@@ -102,6 +118,8 @@ msgstr ":class:`UserString`"
#: ../Doc/library/collections.rst:33
msgid "wrapper around string objects for easier string subclassing"
msgstr ""
+"surcouche autour des objets chaînes de caractères pour faciliter l'héritage "
+"de ``str``"
#: ../Doc/library/collections.rst:36
msgid ""
@@ -112,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:43
msgid ":class:`ChainMap` objects"
-msgstr ":class:`ChainMap` objects"
+msgstr "Objets :class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:47
msgid ""
@@ -121,11 +139,17 @@ msgid ""
"than creating a new dictionary and running multiple :meth:`~dict.update` "
"calls."
msgstr ""
+"Le module fournit une classe :class:`ChainMap` afin de réunir rapidement "
+"plusieurs dictionnaires en une unique entité. Cela est souvent plus rapide "
+"que de créer un nouveau dictionnaire et d'effectuer plusieurs appels de :"
+"meth:`~dict.update`."
#: ../Doc/library/collections.rst:51
msgid ""
"The class can be used to simulate nested scopes and is useful in templating."
msgstr ""
+"Cette classe peut être utilisée pour simuler des portées imbriquées, elle "
+"est aussi utile pour le *templating*."
#: ../Doc/library/collections.rst:55
msgid ""
@@ -134,12 +158,19 @@ msgid ""
"empty dictionary is provided so that a new chain always has at least one "
"mapping."
msgstr ""
+"Un objet :class:`ChainMap` regroupe plusieurs dictionnaires (ou autres "
+"tableaux de correspondance) en une vue que l'on peut mettre à jour. Si le "
+"paramètre *maps* est vide, un dictionnaire vide est fourni de telle manière "
+"qu'une nouvelle chaîne possède toujours au moins un dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:59
msgid ""
"The underlying mappings are stored in a list. That list is public and can "
"be accessed or updated using the *maps* attribute. There is no other state."
msgstr ""
+"Les dictionnaires sous-jacents sont stockés dans une liste. Celle-ci est "
+"publique et peut être consultée ou mise à jour via l'attribut *maps*. Il n'y "
+"a pas d'autre état."
#: ../Doc/library/collections.rst:62
msgid ""
@@ -147,6 +178,9 @@ msgid ""
"In contrast, writes, updates, and deletions only operate on the first "
"mapping."
msgstr ""
+"Les recherches s'effectuent successivement dans chaque dictionnaire jusqu'à "
+"la première clé correspondante. En revanche, les écritures, mises à jour et "
+"suppressions n'affectent que le premier dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:65
msgid ""
@@ -154,6 +188,9 @@ msgid ""
"if one of the underlying mappings gets updated, those changes will be "
"reflected in :class:`ChainMap`."
msgstr ""
+"Un objet :class:`ChainMap` incorpore les dictionnaires sous-jacents par leur "
+"référence. Ainsi, si l'un d'eux est modifié, les changements affectent "
+"également la :class:`ChainMap`."
#: ../Doc/library/collections.rst:69
msgid ""
@@ -161,6 +198,10 @@ msgid ""
"*maps* attribute, a method for creating new subcontexts, and a property for "
"accessing all but the first mapping:"
msgstr ""
+"Toutes les méthodes usuelles des dictionnaires sont gérées. De plus, cette "
+"classe fournit un attribut *maps*, une méthode pour créer de nouveaux sous-"
+"contextes et une propriété pour accéder à tous les dictionnaires sous-"
+"jacents excepté le premier :"
#: ../Doc/library/collections.rst:75
msgid ""
@@ -169,6 +210,10 @@ msgid ""
"which mappings are searched. The list should always contain at least one "
"mapping."
msgstr ""
+"Liste de dictionnaires éditable par l'utilisateur et classée selon l'ordre "
+"de recherche. Il s'agit de l'unique état stocké et elle peut être modifiée "
+"pour changer l'ordre de recherche. La liste doit toujours contenir au moins "
+"un dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:82
msgid ""
@@ -179,10 +224,17 @@ msgid ""
"*d.maps)``. This method is used for creating subcontexts that can be "
"updated without altering values in any of the parent mappings."
msgstr ""
+"Renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant un nouveau dictionnaire "
+"suivi par tous les autres de l'instance actuelle. Si ``m`` est spécifié, il "
+"devient le nouveau dictionnaire au début de la liste ; sinon, un "
+"dictionnaire vide est utilisé, de telle manière qu'appeler ``d.new_child()`` "
+"équivaut à appeler ``ChainMap({}, *d.maps)``. Cette méthode est utile pour "
+"créer des sous-contextes qui peuvent être mis à jour sans altérer les "
+"valeurs dans les dictionnaires parents."
#: ../Doc/library/collections.rst:90
msgid "The optional ``m`` parameter was added."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du paramètre optionnel ``m``."
#: ../Doc/library/collections.rst:95
msgid ""
@@ -193,6 +245,13 @@ msgid ""
"cases also parallel those for the built-in :func:`super` function. A "
"reference to ``d.parents`` is equivalent to: ``ChainMap(*d.maps[1:])``."
msgstr ""
+"Propriété qui renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant tous les "
+"dictionnaires de l'instance actuelle hormis le premier. Cette propriété est "
+"utile pour ignorer le premier dictionnaire dans les recherches ; son "
+"utilisation rappelle le mot-clé :keyword:`nonlocal` (utilisé pour les :term:"
+"`portées imbriquées `), ou bien la fonction native :func:"
+"`super`. Une référence à ``d.parents`` est équivalente à : ``ChainMap(*d."
+"maps[1:])``."
#: ../Doc/library/collections.rst:106
msgid ""
@@ -201,6 +260,10 @@ msgid ""
"`_ has options to support writing to "
"any mapping in the chain."
msgstr ""
+"La `classe MultiContext `_ dans le `package CodeTools `_ d'Enthought possède des options pour gérer "
+"l'écriture dans n'importe quel dictionnaire de la chaîne."
#: ../Doc/library/collections.rst:112
msgid ""
@@ -217,24 +280,33 @@ msgid ""
"has options to control whether writes and other mutations apply only to the "
"first mapping or to any mapping in the chain."
msgstr ""
+"`Le Cas pratique des contextes imbriqués `_ a des options pour contrôler si les écritures et autres "
+"mutations ne s'appliquent qu'au premier ou à un autre dictionnaire de la "
+"chaîne."
#: ../Doc/library/collections.rst:124
msgid ""
"A `greatly simplified read-only version of Chainmap `_."
msgstr ""
+"Une `version grandement simplifiée de Chainmap en lecture seule `_."
#: ../Doc/library/collections.rst:129
msgid ":class:`ChainMap` Examples and Recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:131
msgid "This section shows various approaches to working with chained maps."
msgstr ""
+"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les "
+"dictionnaires chaînés."
#: ../Doc/library/collections.rst:134
msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::"
msgstr ""
+"Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:139
msgid ""
@@ -242,12 +314,16 @@ msgid ""
"over environment variables which in turn take precedence over default "
"values::"
msgstr ""
+"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de "
+"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:156
msgid ""
"Example patterns for using the :class:`ChainMap` class to simulate nested "
"contexts::"
msgstr ""
+"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
+"class:`ChainMap` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:175
msgid ""
@@ -256,16 +332,23 @@ msgid ""
"However, if deep writes and deletions are desired, it is easy to make a "
"subclass that updates keys found deeper in the chain::"
msgstr ""
+"La classe :class:`ChainMap` ne met à jour (écriture et suppression) que le "
+"premier dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la "
+"chaîne. Cependant, si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en "
+"profondeur, on peut facilement faire une sous-classe qui met à jour les clés "
+"trouvées de la chaîne en profondeur : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:205
msgid ":class:`Counter` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`Counter`"
#: ../Doc/library/collections.rst:207
msgid ""
"A counter tool is provided to support convenient and rapid tallies. For "
"example::"
msgstr ""
+"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des "
+"dénombrements. Par exemple : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:226
msgid ""
@@ -275,30 +358,46 @@ msgid ""
"are allowed to be any integer value including zero or negative counts. The :"
"class:`Counter` class is similar to bags or multisets in other languages."
msgstr ""
+"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet "
+"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée "
+"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et "
+"leurs nombres d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent "
+"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:"
+"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres "
+"langages."
#: ../Doc/library/collections.rst:232
msgid ""
"Elements are counted from an *iterable* or initialized from another "
"*mapping* (or counter):"
msgstr ""
+"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou initialisés à partir "
+"d'un autre dictionnaire (ou compteur) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:240
msgid ""
"Counter objects have a dictionary interface except that they return a zero "
"count for missing items instead of raising a :exc:`KeyError`:"
msgstr ""
+"Les objets Counter ont une interface de dictionnaire, à l'exception près "
+"qu'ils renvoient zéro au lieu de lever une exception :exc:`KeyError` pour "
+"des éléments manquants :"
#: ../Doc/library/collections.rst:247
msgid ""
"Setting a count to zero does not remove an element from a counter. Use "
"``del`` to remove it entirely:"
msgstr ""
+"Mettre un comptage à zéro pour un élément ne le retire pas de l'objet "
+"Counter. Il faut utiliser ``del`` pour le supprimer complètement :"
#: ../Doc/library/collections.rst:256
msgid ""
"Counter objects support three methods beyond those available for all "
"dictionaries:"
msgstr ""
+"En plus des méthodes disponibles pour tous les dictionnaires, les objets "
+"compteurs gèrent trois méthodes supplémentaires :"
#: ../Doc/library/collections.rst:261
msgid ""
@@ -306,6 +405,10 @@ msgid ""
"Elements are returned in arbitrary order. If an element's count is less "
"than one, :meth:`elements` will ignore it."
msgstr ""
+"Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la "
+"valeur du compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans un ordre "
+"arbitraire. Si le comptage d'un élément est strictement inférieur à 1, "
+"alors :meth:`elements` l'ignore."
#: ../Doc/library/collections.rst:271
msgid ""
@@ -321,16 +424,25 @@ msgid ""
"counter). Like :meth:`dict.update` but subtracts counts instead of "
"replacing them. Both inputs and outputs may be zero or negative."
msgstr ""
+"Les éléments sont soustraits à partir d'un itérable ou d'un autre "
+"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict."
+"update` mais soustrait les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. "
+"Les entrées et sorties peuvent être négatives ou nulles."
#: ../Doc/library/collections.rst:293
msgid ""
"The usual dictionary methods are available for :class:`Counter` objects "
"except for two which work differently for counters."
msgstr ""
+"Les méthodes usuelles des dictionnaires sont disponibles pour les objets :"
+"class:`Counter` à l'exception de deux méthodes qui fonctionnent différemment "
+"pour les compteurs."
#: ../Doc/library/collections.rst:298
msgid "This class method is not implemented for :class:`Counter` objects."
msgstr ""
+"Cette méthode de classe n'est pas implémentée pour les objets :class:"
+"`Counter`."
#: ../Doc/library/collections.rst:302
msgid ""
@@ -339,10 +451,15 @@ msgid ""
"them. Also, the *iterable* is expected to be a sequence of elements, not a "
"sequence of ``(key, value)`` pairs."
msgstr ""
+"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou ajoutés d'un autre "
+"dictionnaire (ou compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict."
+"update` mais additionne les nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. "
+"De plus, l'itérable doit être une séquence d'éléments et non une séquence de "
+"paires ``(clé, valeur)``."
#: ../Doc/library/collections.rst:307
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:319
msgid ""
@@ -354,17 +471,31 @@ msgid ""
"signed counts, but the output will exclude results with counts of zero or "
"less."
msgstr ""
+"Quelques opérations mathématiques sont fournies pour combiner des objets :"
+"class:`Counter` afin de créer des multiensembles (des compteurs dont les "
+"dénombrements des éléments sont strictement supérieurs à zéro). Les "
+"additions et soustractions combinent les compteurs en ajoutant ou "
+"retranchant les nombres d'occurrences des éléments correspondants. Les "
+"intersections et unions renvoient les minimums et maximums des comptages "
+"correspondants. Chaque opération peut accepter des entrées avec des "
+"comptages relatifs, mais la sortie exclut les résultats avec des comptages "
+"négatifs ou nuls."
#: ../Doc/library/collections.rst:337
msgid ""
"Unary addition and subtraction are shortcuts for adding an empty counter or "
"subtracting from an empty counter."
msgstr ""
+"L'addition et la soustraction unaires (avec un seul terme) sont des "
+"raccourcis pour respectivement additionner un compteur avec un compteur vide "
+"ou et pour retrancher un compteur d'un compteur vide."
#: ../Doc/library/collections.rst:346
msgid ""
"Added support for unary plus, unary minus, and in-place multiset operations."
msgstr ""
+"Ajout de la gestion des additions et soustractions unaires, et des "
+"remplacements dans les multiensembles."
#: ../Doc/library/collections.rst:351
msgid ""
@@ -373,6 +504,11 @@ msgid ""
"cases needing other types or negative values. To help with those use cases, "
"this section documents the minimum range and type restrictions."
msgstr ""
+"Les compteurs ont été conçus essentiellement pour fonctionner avec des "
+"entiers naturels pour représenter les dénombrements en cours ; cependant, "
+"les cas d'utilisation nécessitant d'autres types ou des valeurs négatives "
+"n'ont pas été écartés. Pour vous aider dans ces cas particuliers, cette "
+"section documente la plage minimale et les restrictions de type."
#: ../Doc/library/collections.rst:356
msgid ""
@@ -380,6 +516,10 @@ msgid ""
"restrictions on its keys and values. The values are intended to be numbers "
"representing counts, but you *could* store anything in the value field."
msgstr ""
+"La classe :class:`Counter` est elle-même une sous-classe de dictionnaire "
+"sans restriction particulière sur ces clés ou valeurs. Les valeurs ont "
+"vocation à être des nombres représentants des comptages, mais il est "
+"*possible* de stocker n'importe quel type de valeur."
#: ../Doc/library/collections.rst:360
msgid ""
@@ -402,6 +542,11 @@ msgid ""
"are created. There are no type restrictions, but the value type needs to "
"support addition, subtraction, and comparison."
msgstr ""
+"Les méthodes de multiensembles sont uniquement conçues pour les cas "
+"d'utilisation avec des valeurs positives. Les entrées peuvent contenir des "
+"valeurs négatives ou nulles, mais seules les sorties avec des valeurs "
+"positives sont créées. Il n'y a pas de restriction de type, mais les types "
+"des valeurs doivent gérer l'addition, la soustraction et la comparaison."
#: ../Doc/library/collections.rst:373
msgid ""
@@ -414,17 +559,24 @@ msgid ""
"`Bag class `_ in Smalltalk."
msgstr ""
+"`Bag class `_ dans Smalltalk."
#: ../Doc/library/collections.rst:381
msgid ""
"Wikipedia entry for `Multisets `_."
msgstr ""
+"L'article Wikipédia sur les `multiensembles `_ sur Wikipédia (ou `l'article en anglais `_)."
#: ../Doc/library/collections.rst:383
msgid ""
"`C++ multisets `_ tutorial with examples."
msgstr ""
+"Des guides et exemples à propos des `multiensembles en C++ `_."
#: ../Doc/library/collections.rst:386
msgid ""
@@ -432,6 +584,9 @@ msgid ""
"Donald. The Art of Computer Programming Volume II, Section 4.6.3, Exercise "
"19*."
msgstr ""
+"Pour les opérations mathématiques sur les multiensembles et leurs "
+"applications, voir *Knuth, Donald. The Art of Computer Programming Volume "
+"II, Section 4.6.3, Exercise 19*."
#: ../Doc/library/collections.rst:390
msgid ""
@@ -446,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:397
msgid ":class:`deque` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:401
msgid ""
@@ -454,6 +609,9 @@ msgid ""
"with data from *iterable*. If *iterable* is not specified, the new deque is "
"empty."
msgstr ""
+"Renvoie un nouvel objet *deque* initialisé de gauche à droite (en utilisant :"
+"meth:`append`) avec les données d'*iterable*. Si *iterable* n'est pas "
+"spécifié, alors la nouvelle *deque* est vide."
#: ../Doc/library/collections.rst:404
msgid ""
@@ -462,6 +620,13 @@ msgid ""
"safe, memory efficient appends and pops from either side of the deque with "
"approximately the same O(1) performance in either direction."
msgstr ""
+"Les *deques* sont une généralisation des piles et des files (*deque* se "
+"prononce \"*dèque*\" et est l'abréviation de l'anglais *double-ended "
+"queue*) : il est possible d'ajouter et retirer des éléments par les deux "
+"bouts des *deques*. Celles-ci gèrent des ajouts et des retraits utilisables "
+"par de multiples fils d'exécution (*thread-safe*) et efficients du point de "
+"vue de la mémoire des deux côtés de la *deque*, avec approximativement la "
+"même performance en *O(1)* dans les deux sens."
#: ../Doc/library/collections.rst:409
msgid ""
@@ -470,6 +635,11 @@ msgid ""
"``pop(0)`` and ``insert(0, v)`` operations which change both the size and "
"position of the underlying data representation."
msgstr ""
+"Bien que les les objets :class:`list` gèrent des opérations similaires, ils "
+"sont optimisés pour des opérations qui ne changent pas la taille de la "
+"liste. Les opérations ``pop(0)`` et ``insert(0, v)`` qui changent la taille "
+"et la position de la représentation des données sous-jacentes entraînent des "
+"coûts de déplacement de mémoire en *O(n)*."
#: ../Doc/library/collections.rst:415
msgid ""
@@ -481,36 +651,47 @@ msgid ""
"They are also useful for tracking transactions and other pools of data where "
"only the most recent activity is of interest."
msgstr ""
+"Si *maxlen* n'est pas spécifié ou vaut *None*, les *deques* peuvent "
+"atteindre une taille arbitraire. Sinon, la *deque* est limitée par cette "
+"taille maximale. Une fois que celle-ci est atteinte, un ajout d'un ou "
+"plusieurs éléments engendre la suppression du nombre correspondant "
+"d'éléments à l'autre extrémité de la *deque*. Les *deques* à longueur "
+"limitée apportent des fonctionnalités similaire au filtre ``tail`` d'Unix. "
+"Elles sont aussi utiles pour le suivi de transactions et autres lots de "
+"données où seule l'activité récente est intéressante."
#: ../Doc/library/collections.rst:424
msgid "Deque objects support the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets *deques* gèrent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.rst:428
msgid "Add *x* to the right side of the deque."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité droite de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:433
msgid "Add *x* to the left side of the deque."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité gauche de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:438
msgid "Remove all elements from the deque leaving it with length 0."
msgstr ""
+"Supprime tous les éléments de la *deque* et la laisse avec une longueur de 0."
#: ../Doc/library/collections.rst:443
msgid "Create a shallow copy of the deque."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une copie superficielle de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:450
msgid "Count the number of deque elements equal to *x*."
-msgstr ""
+msgstr "Compte le nombre d'éléments de la *deque* égaux à *x*."
#: ../Doc/library/collections.rst:457
msgid ""
"Extend the right side of the deque by appending elements from the iterable "
"argument."
msgstr ""
+"Étend la *deque* en ajoutant les éléments de l'itérable en argument à son "
+"extrémité droite."
#: ../Doc/library/collections.rst:463
msgid ""
@@ -518,6 +699,9 @@ msgid ""
"Note, the series of left appends results in reversing the order of elements "
"in the iterable argument."
msgstr ""
+"Étend la *deque* en ajoutant les éléments d'*iterable* à son extrémité "
+"gauche. Dans ce cas, notez que la série d'ajouts inverse l'ordre des "
+"éléments de l'argument itérable."
#: ../Doc/library/collections.rst:470
msgid ""
@@ -525,38 +709,51 @@ msgid ""
"before index *stop*). Returns the first match or raises :exc:`ValueError` "
"if not found."
msgstr ""
+"Renvoie la position de *x* dans la *deque* (à partir de *start* inclus et "
+"jusqu'à *stop* exclus). Renvoie la première correspondance ou lève :exc:"
+"`ValueError` si aucune n'est trouvée."
#: ../Doc/library/collections.rst:479
msgid "Insert *x* into the deque at position *i*."
-msgstr ""
+msgstr "Insère *x* dans la *deque* à la position *i*."
#: ../Doc/library/collections.rst:481
msgid ""
"If the insertion would cause a bounded deque to grow beyond *maxlen*, an :"
"exc:`IndexError` is raised."
msgstr ""
+"Si une insertion provoque un dépassement de la taille limitée d'une *deque*, "
+"alors elle lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:489
msgid ""
"Remove and return an element from the right side of the deque. If no "
"elements are present, raises an :exc:`IndexError`."
msgstr ""
+"Retire et renvoie un élément de l'extrémité droite de la *deque*. S'il n'y a "
+"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:495
msgid ""
"Remove and return an element from the left side of the deque. If no elements "
"are present, raises an :exc:`IndexError`."
msgstr ""
+"Retire et renvoie un élément de l'extrémité gauche de la *deque*. S'il n'y a "
+"aucun élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:501
msgid ""
"Remove the first occurrence of *value*. If not found, raises a :exc:"
"`ValueError`."
msgstr ""
+"Supprime la première occurrence de *value*. Si aucune occurrence n'est "
+"trouvée, lève une exception :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:507
msgid "Reverse the elements of the deque in-place and then return ``None``."
msgstr ""
+"Inverse le sens des éléments de la *deque* sans créer de copie et renvoie "
+"``None``."
#: ../Doc/library/collections.rst:514
msgid ""
@@ -568,10 +765,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:519
msgid "Deque objects also provide one read-only attribute:"
msgstr ""
+"Les objets *deques* fournissent également un attribut en lecture seule :"
#: ../Doc/library/collections.rst:523
msgid "Maximum size of a deque or ``None`` if unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée."
#: ../Doc/library/collections.rst:528
msgid ""
@@ -581,12 +779,20 @@ msgid ""
"``d[-1]``. Indexed access is O(1) at both ends but slows to O(n) in the "
"middle. For fast random access, use lists instead."
msgstr ""
+"En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la "
+"sérialisation, ``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy."
+"deepcopy(d)``, le test d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les "
+"références en indice comme ``d[-1]``. L'accès par indice est en *O(1)* aux "
+"extrémités mais en *O(n)* au milieu. Pour des accès aléatoires rapides, il "
+"est préférable d'utiliser des listes."
#: ../Doc/library/collections.rst:534
msgid ""
"Starting in version 3.5, deques support ``__add__()``, ``__mul__()``, and "
"``__imul__()``."
msgstr ""
+"Depuis la version 3.5, les *deques* gèrent ``__add__()``, ``__mul__()`` et "
+"``__imul__()``."
#: ../Doc/library/collections.rst:537
msgid "Example:"
@@ -594,23 +800,29 @@ msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/collections.rst:594
msgid ":class:`deque` Recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Cas pratiques utilisant :class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:596
msgid "This section shows various approaches to working with deques."
msgstr ""
+"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les *deques*."
#: ../Doc/library/collections.rst:598
msgid ""
"Bounded length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter "
"in Unix::"
msgstr ""
+"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au "
+"filtre ``tail`` d'Unix : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:606
msgid ""
"Another approach to using deques is to maintain a sequence of recently added "
"elements by appending to the right and popping to the left::"
msgstr ""
+"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence "
+"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les "
+"anciens par la gauche : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:621
msgid ""
@@ -631,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:640
msgid ":class:`defaultdict` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:644
msgid ""
@@ -640,6 +852,11 @@ msgid ""
"writable instance variable. The remaining functionality is the same as for "
"the :class:`dict` class and is not documented here."
msgstr ""
+"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
+"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
+"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
+"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
+"ne sont pas documentées ici."
#: ../Doc/library/collections.rst:649
msgid ""
@@ -648,18 +865,27 @@ msgid ""
"arguments are treated the same as if they were passed to the :class:`dict` "
"constructor, including keyword arguments."
msgstr ""
+"Le premier argument fournit la valeur initiale de l'attribut :attr:"
+"`default_factory` qui doit être un objet appelable sans paramètre ou "
+"``None``, sa valeur par défaut. Tous les autres arguments sont traités comme "
+"si on les passait au constructeur de :class:`dict`, y compris les arguments "
+"nommés."
#: ../Doc/library/collections.rst:655
msgid ""
":class:`defaultdict` objects support the following method in addition to the "
"standard :class:`dict` operations:"
msgstr ""
+"En plus des opérations usuelles de :class:`dict`, les objets :class:"
+"`defaultdict` gèrent les méthodes supplémentaires suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.rst:660
msgid ""
"If the :attr:`default_factory` attribute is ``None``, this raises a :exc:"
"`KeyError` exception with the *key* as argument."
msgstr ""
+"Si l'attribut :attr:`default_factory` est ``None``, lève une exception :exc:"
+"`KeyError` avec *key* comme argument."
#: ../Doc/library/collections.rst:663
msgid ""
@@ -667,12 +893,18 @@ msgid ""
"to provide a default value for the given *key*, this value is inserted in "
"the dictionary for the *key*, and returned."
msgstr ""
+"Si :attr:`default_fatory`` ne vaut pas ``None``, cet attribut est appelé "
+"sans argument pour fournir une valeur par défaut pour la *key* demandée. "
+"Cette valeur est insérée dans le dictionnaire avec pour clé *key* et est "
+"renvoyée."
#: ../Doc/library/collections.rst:667
msgid ""
"If calling :attr:`default_factory` raises an exception this exception is "
"propagated unchanged."
msgstr ""
+"Si appeler :attr:`default_factory` lève une exception, celle-ci est "
+"transmise inchangée."
#: ../Doc/library/collections.rst:670
msgid ""
@@ -680,6 +912,9 @@ msgid ""
"class when the requested key is not found; whatever it returns or raises is "
"then returned or raised by :meth:`__getitem__`."
msgstr ""
+"Cette méthode est appelée par la méthode :meth:`__getitem__` de la classe :"
+"class:`dict` lorsque la clé demandée n'est pas trouvée. Ce qu'elle renvoie "
+"ou lève est alors renvoyé ou levé par :meth:`__getitem__`."
#: ../Doc/library/collections.rst:674
msgid ""
@@ -688,10 +923,14 @@ msgid ""
"dictionaries, return ``None`` as a default rather than using :attr:"
"`default_factory`."
msgstr ""
+"Remarquez que :meth:`__missing__` n'est *pas* appelée pour les opérations "
+"autres que :meth:`__getitem__`. Cela signifie que :meth:`get` renvoie "
+"``None`` comme les dictionnaires natifs dans les cas triviaux et n'utilise "
+"pas :attr:`default_factory`."
#: ../Doc/library/collections.rst:680
msgid ":class:`defaultdict` objects support the following instance variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets :class:`defaultdict` gèrent la variable d'instance :"
#: ../Doc/library/collections.rst:685
msgid ""
@@ -699,10 +938,13 @@ msgid ""
"from the first argument to the constructor, if present, or to ``None``, if "
"absent."
msgstr ""
+"Cet attribut est utilisé par la méthode :meth:`__missing__` ; il est "
+"initialisé par le premier argument passé au constructeur, s'il est spécifié, "
+"sinon par ``None``."
#: ../Doc/library/collections.rst:691
msgid ":class:`defaultdict` Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples utilisant :class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:693
msgid ""
@@ -743,6 +985,10 @@ msgid ""
"functions is to use a lambda function which can supply any constant value "
"(not just zero):"
msgstr ""
+"La fonction :func:`int` qui retourne toujours zéro est simplement une "
+"fonction constante particulière. Un moyen plus flexible et rapide de créer "
+"une fonction constante est d'utiliser une fonction lambda qui peut fournir "
+"n'importe quelle valeur constante (pas seulement zéro) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:747
msgid ""
@@ -753,6 +999,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:760
msgid ":func:`namedtuple` Factory Function for Tuples with Named Fields"
msgstr ""
+":func:`namedtuple`: fonction de construction pour *n-uplets* (*tuples*) avec "
+"des champs nommés"
#: ../Doc/library/collections.rst:762
msgid ""
@@ -761,6 +1009,10 @@ msgid ""
"are used, and they add the ability to access fields by name instead of "
"position index."
msgstr ""
+"Les tuples nommés assignent une signification à chacun de leur élément, ce "
+"qui rend le code plus lisible et explicite. Ils peuvent être utilisés "
+"partout où les tuples natifs sont utilisés, et ils ajoutent la possibilité "
+"d'accéder à leurs champs grâce à leur nom au lieu de leur index de position."
#: ../Doc/library/collections.rst:768
msgid ""
@@ -770,6 +1022,13 @@ msgid ""
"helpful docstring (with typename and field_names) and a helpful :meth:"
"`__repr__` method which lists the tuple contents in a ``name=value`` format."
msgstr ""
+"Renvoie une nouvelle sous-classe de ``tuple`` appelée *typename*. Elle est "
+"utilisée pour créer des objets se comportant comme les *tuples* qui ont des "
+"champs accessibles par recherche d'attribut en plus d'être indexables et "
+"itérables. Les instances de cette sous-classe possèdent aussi une "
+"*docstring* explicite (avec *type_name* et les *field_names*) et une "
+"méthode :meth:`__repr__` pratique qui liste le contenu du tuple au format "
+"``nom=valeur``."
#: ../Doc/library/collections.rst:774
msgid ""
@@ -786,6 +1045,12 @@ msgid ""
"and underscores but do not start with a digit or underscore and cannot be a :"
"mod:`keyword` such as *class*, *for*, *return*, *global*, *pass*, or *raise*."
msgstr ""
+"N'importe quel identifiant Python peut être utilisé pour un nom de champ "
+"hormis ceux commençant par un tiret bas. Les identifiants valides peuvent "
+"contenir des lettres, des chiffres (sauf en première position) et des tirets "
+"bas (sauf en première position). Un identifiant ne peut pas être un :mod:"
+"`keyword` tel que ``class``, ``for``, ``return``, ``global``, ``pass`` ou "
+"``raise``."
#: ../Doc/library/collections.rst:784
msgid ""
@@ -794,6 +1059,10 @@ msgid ""
"converted to ``['abc', '_1', 'ghi', '_3']``, eliminating the keyword ``def`` "
"and the duplicate fieldname ``abc``."
msgstr ""
+"Si *rename* vaut ``True``, alors les noms de champs invalides sont "
+"automatiquement renommés en noms positionnels. Par exemple, ``['abc', 'def', "
+"'ghi', 'abc']`` est converti en ``['abc, '_1', 'ghi', '_3']`` afin "
+"d'éliminer le mot-clé ``def`` et le doublon de ``abc``."
#: ../Doc/library/collections.rst:789
msgid ""
@@ -807,16 +1076,21 @@ msgid ""
"Named tuple instances do not have per-instance dictionaries, so they are "
"lightweight and require no more memory than regular tuples."
msgstr ""
+"Les instances de tuples nommés n'ont pas de dictionnaires propres, elles "
+"sont donc légères et ne requièrent pas plus de mémoire que les tuples natifs."
#: ../Doc/library/collections.rst:796
msgid "Added support for *rename*."
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de *rename*."
#: ../Doc/library/collections.rst:816
msgid ""
"Named tuples are especially useful for assigning field names to result "
"tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
msgstr ""
+"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de "
+"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:"
+"`sqlite3` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:832
msgid ""
@@ -824,11 +1098,16 @@ msgid ""
"additional methods and two attributes. To prevent conflicts with field "
"names, the method and attribute names start with an underscore."
msgstr ""
+"En plus des méthodes héritées de ``tuple``, les tuples nommés implémentent "
+"trois méthodes et deux attributs supplémentaires. Pour éviter les conflits "
+"avec noms de champs, leurs noms commencent par un tiret bas."
#: ../Doc/library/collections.rst:838
msgid ""
"Class method that makes a new instance from an existing sequence or iterable."
msgstr ""
+"Méthode de classe qui construit une nouvelle instance à partir d'une "
+"séquence ou d'un itérable existant."
#: ../Doc/library/collections.rst:848
msgid ""
@@ -838,13 +1117,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/collections.rst:855
msgid "Returns an :class:`OrderedDict` instead of a regular :class:`dict`."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie un :class:`OrderedDict` au lieu d'un :class:`dict` natif."
#: ../Doc/library/collections.rst:860
msgid ""
"Return a new instance of the named tuple replacing specified fields with new "
"values::"
msgstr ""
+"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs "
+"spécifiés par leurs nouvelles valeurs : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:872
msgid ""
@@ -858,18 +1139,25 @@ msgid ""
"Tuple of strings listing the field names. Useful for introspection and for "
"creating new named tuple types from existing named tuples."
msgstr ""
+"Tuple de chaînes de caractères listant les noms de champs. Pratique pour "
+"l'introspection et pour créer de nouveaux types de tuples nommés à partir "
+"d'existants."
#: ../Doc/library/collections.rst:894
msgid ""
"To retrieve a field whose name is stored in a string, use the :func:"
"`getattr` function:"
msgstr ""
+"Pour récupérer un champ dont le nom est une chaîne de caractères, utilisez "
+"la fonction :func:`getattr` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:900
msgid ""
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as "
"described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):"
msgstr ""
+"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-"
+"étoile (comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:907
msgid ""
@@ -877,6 +1165,9 @@ msgid ""
"functionality with a subclass. Here is how to add a calculated field and a "
"fixed-width print format:"
msgstr ""
+"Il est aisé d'ajouter ou de modifier les fonctionnalités des tuples nommés "
+"grâce à l'héritage puisqu'il s'agit de simples classes. Voici comment "
+"ajouter un champ calculé avec une longueur fixe d'affichage :"
#: ../Doc/library/collections.rst:924
msgid ""
@@ -884,6 +1175,9 @@ msgid ""
"keep memory requirements low by preventing the creation of instance "
"dictionaries."
msgstr ""
+"La sous-classe ci-dessus définit ``__slots__`` comme un tuple vide. Cela "
+"permet de garder une emprunte mémoire faible en empêchant la création de "
+"dictionnaire d'instance."
#: ../Doc/library/collections.rst:927
msgid ""
@@ -896,10 +1190,12 @@ msgid ""
"Docstrings can be customized by making direct assignments to the ``__doc__`` "
"fields:"
msgstr ""
+"Les *docstrings* peuvent être personnalisées en modifiant directement "
+"l'attribut ``__doc__`` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:941
msgid "Property docstrings became writeable."
-msgstr ""
+msgstr "La propriété devient éditable."
#: ../Doc/library/collections.rst:944
msgid ""
@@ -916,10 +1212,16 @@ msgid ""
"based constructor that is convenient for use cases where named tuples are "
"being subclassed."
msgstr ""
+"`Cas pratique : classe de base abstraite de tuple nommé grâce à une "
+"métaclasse mixin `_ par Jan Kaliszewski. En plus de "
+"fournir une :term:`abstract base class` pour les tuples nommés, elle gère un "
+"constructeur de :term:`metaclass` pratique dans les cas où l'on hérite de "
+"tuples nommés."
#: ../Doc/library/collections.rst:964
msgid ":class:`OrderedDict` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`OrderedDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:966
msgid ""
@@ -927,6 +1229,10 @@ msgid ""
"the order that items were inserted. When iterating over an ordered "
"dictionary, the items are returned in the order their keys were first added."
msgstr ""
+"En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires "
+"ordonnés mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. Quand "
+"on itère sur un dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés dans "
+"l'ordre d'insertion des clés."
#: ../Doc/library/collections.rst:972
msgid ""
@@ -936,6 +1242,11 @@ msgid ""
"insertion position is left unchanged. Deleting an entry and reinserting it "
"will move it to the end."
msgstr ""
+"Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes "
+"usuelles de :class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui "
+"mémorise l'ordre d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase une "
+"autre, sa position reste inchangé. Si une entrée est supprimée puis "
+"réinsérée, elle est placée en dernière position."
#: ../Doc/library/collections.rst:982
msgid ""
@@ -950,12 +1261,18 @@ msgid ""
"moved to the right end if *last* is true (the default) or to the beginning "
"if *last* is false. Raises :exc:`KeyError` if the *key* does not exist::"
msgstr ""
+"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du "
+"dictionnaire : à droite si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou "
+"à gauche sinon. Lève une exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas "
+"trouvée : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1003
msgid ""
"In addition to the usual mapping methods, ordered dictionaries also support "
"reverse iteration using :func:`reversed`."
msgstr ""
+"En plus des méthodes usuelles des dictionnaires, les dictionnaires ordonnés "
+"gèrent l'itération en sens inverse grâce à :func:`reversed`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1006
msgid ""
@@ -966,6 +1283,12 @@ msgid ""
"allows :class:`OrderedDict` objects to be substituted anywhere a regular "
"dictionary is used."
msgstr ""
+"Les tests d'égalité entre deux objets :class:`OrderedDict` sont sensibles à "
+"l'ordre et sont implémentés comme ceci : ``list(od1.items() == list(od2."
+"items())``. Les tests d'égalité entre un objet :class:`OrderedDict` et un "
+"objet :class:`~collections.abc.Mapping` ne sont pas sensibles à l'ordre "
+"(comme les dictionnaires natifs). Cela permet substituer des objets :class:"
+"`OrderedDict` partout où les dictionnaires natifs sont utilisés."
#: ../Doc/library/collections.rst:1013
msgid ""
@@ -979,16 +1302,22 @@ msgid ""
"The items, keys, and values :term:`views ` of :class:"
"`OrderedDict` now support reverse iteration using :func:`reversed`."
msgstr ""
+"Les :term:`vues ` d'éléments, de clés et de valeurs de :"
+"class:`OrderedDict` gèrent maintenant l'itération en sens inverse en "
+"utilisant :func:`reversed`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1022
msgid ":class:`OrderedDict` Examples and Recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`OrderDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1024
msgid ""
"Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used in "
"conjunction with sorting to make a sorted dictionary::"
msgstr ""
+"Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses éléments, "
+"il peut être utilisé conjointement avec un classement pour créer un "
+"dictionnaire trié : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1042
msgid ""
@@ -996,6 +1325,9 @@ msgid ""
"deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end and "
"the sort is not maintained."
msgstr ""
+"Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des entrées "
+"sont supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-ci sont "
+"ajoutée à la fin et le classement est perdu."
#: ../Doc/library/collections.rst:1046
msgid ""
@@ -1004,16 +1336,23 @@ msgid ""
"an existing entry, the original insertion position is changed and moved to "
"the end::"
msgstr ""
+"Il est également facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui "
+"retient l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une "
+"nouvelle entrée écrase une existante, la position d'insertion d'origine est "
+"modifiée et déplacée à la fin : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1059
msgid ""
"An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so "
"that the counter remembers the order elements are first encountered::"
msgstr ""
+"Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` "
+"afin de mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour la "
+"première fois : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1073
msgid ":class:`UserDict` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`UserDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1075
msgid ""
@@ -1022,6 +1361,11 @@ msgid ""
"subclass directly from :class:`dict`; however, this class can be easier to "
"work with because the underlying dictionary is accessible as an attribute."
msgstr ""
+"La classe :class:`UserDict` se comporte comme une surcouche autour des "
+"dictionnaires. L'utilité de cette classe est réduite car on peut maintenant "
+"hériter directement de :class:`dict`. Cependant, il peut être plus facile de "
+"travailler avec celle-ci car le dictionnaire sous-jacent est accessible "
+"comme attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1083
msgid ""
@@ -1031,21 +1375,30 @@ msgid ""
"initialized with its contents; note that a reference to *initialdata* will "
"not be kept, allowing it be used for other purposes."
msgstr ""
+"Classe simulant un dictionnaire. Les instances de :class:`UserDict` "
+"possèdent un attribut :attr:`data` où est stocké leur contenu sous forme de "
+"dictionnaire natif. Si *initialdata* est spécifié, alors :attr:`data` est "
+"initialisé avec son contenu. Remarquez qu'une référence vers *initialdata* "
+"n'est pas conservée, ce qui permet de l'utiliser pour d'autres tâches."
#: ../Doc/library/collections.rst:1089
msgid ""
"In addition to supporting the methods and operations of mappings, :class:"
"`UserDict` instances provide the following attribute:"
msgstr ""
+"En plus de gérer les méthodes et opérations des dictionnaires, les instance "
+"de :class:`UserDict` fournissent l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1094
msgid ""
"A real dictionary used to store the contents of the :class:`UserDict` class."
msgstr ""
+"Un dictionnaire natif où est stocké le contenu de la classe :class:"
+"`UserDict`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1100
msgid ":class:`UserList` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`UserList`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1102
msgid ""
@@ -1054,6 +1407,10 @@ msgid ""
"existing methods or add new ones. In this way, one can add new behaviors to "
"lists."
msgstr ""
+"Cette classe agit comme une surcouche autour des objets ``list``. C'est une "
+"classe mère utile pour vos classes listes-compatibles qui peuvent en hériter "
+"et surcharger les méthodes existantes ou en ajouter de nouvelles. Ainsi, on "
+"peut ajouter de nouveaux comportements aux listes."
#: ../Doc/library/collections.rst:1107
msgid ""
@@ -1061,6 +1418,10 @@ msgid ""
"subclass directly from :class:`list`; however, this class can be easier to "
"work with because the underlying list is accessible as an attribute."
msgstr ""
+"L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la possibilité "
+"d'hériter directement de :class:`list`. Cependant, il peut être plus facile "
+"de travailler avec cette classe car la liste sous-jacente est accessible via "
+"un attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1113
msgid ""
@@ -1070,18 +1431,27 @@ msgid ""
"of *list*, defaulting to the empty list ``[]``. *list* can be any iterable, "
"for example a real Python list or a :class:`UserList` object."
msgstr ""
+"Classe simulant une liste. Les instances de :class:`UserList` possèdent un "
+"attribut :attr:`UserList` où est stocké leur contenu sous forme de liste "
+"native. Il est initialement une copie de *list*, ou ``[]`` par défaut. "
+"*list* peut être un itérable, par exemple une liste native ou un objet :"
+"class:`UserList`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1119
msgid ""
"In addition to supporting the methods and operations of mutable sequences, :"
"class:`UserList` instances provide the following attribute:"
msgstr ""
+"En plus de gérer les méthodes et opérations des séquences muables, les "
+"instances de :class:`UserList` possèdent l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1124
msgid ""
"A real :class:`list` object used to store the contents of the :class:"
"`UserList` class."
msgstr ""
+"Un objet :class:`list` natif utilisé pour stocker le contenu de la classe :"
+"class:`UserList`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1127
msgid ""
@@ -1092,6 +1462,12 @@ msgid ""
"constructor can be called with a single parameter, which is a sequence "
"object used as a data source."
msgstr ""
+"**Prérequis pour l'héritage :** Les sous-classe de :class:`UserList` doivent "
+"implémenter un constructeur qui peut être appelé avec zéro ou un argument. "
+"Les opérations sur les listes qui renvoient une nouvelle séquence essayent "
+"de créer une instance de la classe courante. C'est pour cela que le "
+"constructeur doit pouvoir être appelé avec un unique paramètre, un objet "
+"séquence utilisé comme source de données."
#: ../Doc/library/collections.rst:1134
msgid ""
@@ -1100,10 +1476,14 @@ msgid ""
"consult the sources for information about the methods which need to be "
"provided in that case."
msgstr ""
+"Si une classe fille ne remplit pas cette condition, toutes les méthodes "
+"spéciales gérées par cette classe devront être implémentées à nouveau. Merci "
+"de consulter les sources pour obtenir des informations sur les méthodes qui "
+"doivent être fournies dans ce cas."
#: ../Doc/library/collections.rst:1140
msgid ":class:`UserString` objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets :class:`UserString`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1142
msgid ""
@@ -1112,6 +1492,11 @@ msgid ""
"directly from :class:`str`; however, this class can be easier to work with "
"because the underlying string is accessible as an attribute."
msgstr ""
+"La classe :class:`UserString` agit comme une surcouche autour des objets "
+"``str``. L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la "
+"possibilité d'hériter directement de :class:`str`. Cependant, il peut être "
+"plus facile de travailler avec cette classe car la chaîne de caractère sous-"
+"jacente est accessible via un attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1150
msgid ""
@@ -1129,3 +1514,5 @@ msgid ""
"New methods ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, ``format_map``, "
"``isprintable``, and ``maketrans``."
msgstr ""
+"Nouvelles méthodes ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, "
+"``format_map``, ``isprintable`` et ``maketrans``."
diff --git a/library/colorsys.po b/library/colorsys.po
index e01ecdfc..f3d31d2c 100644
--- a/library/colorsys.po
+++ b/library/colorsys.po
@@ -94,4 +94,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/colorsys.rst:59
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
diff --git a/library/concurrency.po b/library/concurrency.po
index a0823763..8bbb083f 100644
--- a/library/concurrency.po
+++ b/library/concurrency.po
@@ -29,10 +29,10 @@ msgid ""
"an overview:"
msgstr ""
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
-"coucourrante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
+"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
"exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de "
"développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche "
-"préhemptif). En voici un survol :"
+"préemptif). En voici un survol :"
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
msgid "The following are support modules for some of the above services:"
diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po
index a5783967..7eba369d 100644
--- a/library/configparser.po
+++ b/library/configparser.po
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
msgid "Interpolation of values"
diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po
index 533a88de..02e3c993 100644
--- a/library/constants.po
+++ b/library/constants.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
msgstr ""
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
-"details."
+"détails."
#: ../Doc/library/constants.rst:50
msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :"
"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
msgstr ""
-"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` ne "
+"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` et :data:`__debug__` ne "
"peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de "
"leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être "
"considérés comme des \"vraies\" constantes."
@@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
"exit code."
msgstr ""
-"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use "
-"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
+"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use "
+"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
"un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié."
#: ../Doc/library/constants.rst:86
diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po
index 236a72e9..e4398435 100644
--- a/library/contextlib.po
+++ b/library/contextlib.po
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/contextlib.rst:109
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/contextlib.rst:119
msgid "This code is equivalent to::"
diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po
index df0f9439..7a00aefc 100644
--- a/library/copy.po
+++ b/library/copy.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copy.rst:2
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
#: ../Doc/library/copy.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/copy.py`"
#: ../Doc/library/copy.rst:11
msgid ""
@@ -32,22 +32,28 @@ msgid ""
"changing the other. This module provides generic shallow and deep copy "
"operations (explained below)."
msgstr ""
+"Les instructions d'affectation en Python ne copient pas les objets, elles "
+"créent des liens entre la cible et l'objet. Concernant les collections qui "
+"sont muables ou contiennent des éléments muables, une copie est parfois "
+"nécessaire, pour pouvoir modifier une copie sans modifier l'autre. Ce module "
+"met à disposition des opérations de copie génériques superficielle et "
+"récursive (comme expliqué ci-dessous)."
#: ../Doc/library/copy.rst:18
msgid "Interface summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'interface :"
#: ../Doc/library/copy.rst:22
msgid "Return a shallow copy of *x*."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie une copie superficielle de *x*."
#: ../Doc/library/copy.rst:27
msgid "Return a deep copy of *x*."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie une copie récursive de *x*."
#: ../Doc/library/copy.rst:32
msgid "Raised for module specific errors."
-msgstr ""
+msgstr "Levée pour les erreurs spécifiques au module."
#: ../Doc/library/copy.rst:35
msgid ""
@@ -55,30 +61,43 @@ msgid ""
"compound objects (objects that contain other objects, like lists or class "
"instances):"
msgstr ""
+"La différence entre copie superficielle et récursive n'est pertinente que "
+"pour les objets composés (objets contenant d'autres objets, comme des listes "
+"ou des instances de classe) :"
#: ../Doc/library/copy.rst:38
msgid ""
"A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent "
"possible) inserts *references* into it to the objects found in the original."
msgstr ""
+"Une *copie superficielle* construit un nouvel objet composé puis (dans la "
+"mesure du possible) insère dans l'objet composé des *références* aux objets "
+"trouvés dans l'original."
#: ../Doc/library/copy.rst:41
msgid ""
"A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, "
"inserts *copies* into it of the objects found in the original."
msgstr ""
+"Une *copie récursive (ou profonde)* construit un nouvel objet composé puis, "
+"récursivement, insère dans l'objet composé des *copies* des objets trouvés "
+"dans l'objet original."
#: ../Doc/library/copy.rst:44
msgid ""
"Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with "
"shallow copy operations:"
msgstr ""
+"On rencontre souvent deux problèmes avec les opérations de copie récursive "
+"qui n'existent pas avec les opérations de copie superficielle :"
#: ../Doc/library/copy.rst:47
msgid ""
"Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a "
"reference to themselves) may cause a recursive loop."
msgstr ""
+"Les objets récursifs (objets composés qui, directement ou indirectement, "
+"contiennent une référence à eux-mêmes) peuvent causer une boucle récursive."
#: ../Doc/library/copy.rst:50
msgid ""
@@ -88,19 +107,23 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/copy.rst:53
msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:"
-msgstr ""
+msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :"
#: ../Doc/library/copy.rst:55
msgid ""
"keeping a \"memo\" dictionary of objects already copied during the current "
"copying pass; and"
msgstr ""
+"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la "
+"phase de copie actuelle ; et"
#: ../Doc/library/copy.rst:58
msgid ""
"letting user-defined classes override the copying operation or the set of "
"components copied."
msgstr ""
+"laissant les classes créées par l'utilisateur écraser l'opération de copie "
+"ou l'ensemble de composants copiés."
#: ../Doc/library/copy.rst:61
msgid ""
@@ -110,6 +133,11 @@ msgid ""
"unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:"
"`pickle` module."
msgstr ""
+"Ce module ne copie pas les types tels que module, méthode, trace d'appels, "
+"cadre de pile, fichier, socket, fenêtre, tableau, ou tout autre type "
+"similaire. Il \"copie\" les fonctions et les classes (superficiellement et "
+"récursivement), en retournant l'objet original inchangé ; c'est compatible "
+"avec la manière dont ils sont traités par le module :mod:`pickle`."
#: ../Doc/library/copy.rst:66
msgid ""
@@ -117,6 +145,9 @@ msgid ""
"lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = "
"original_list[:]``."
msgstr ""
+"Les copies superficielles de dictionnaires peuvent être faites en utilisant :"
+"meth:`dict.copy`, et de listes en affectant un ``slice`` de la liste, par "
+"exemple, ``copied_list = original_list[:]``."
#: ../Doc/library/copy.rst:72
msgid ""
@@ -125,6 +156,11 @@ msgid ""
"information on these methods. In fact, the :mod:`copy` module uses the "
"registered pickle functions from the :mod:`copyreg` module."
msgstr ""
+"Les classes peuvent utiliser les mêmes interfaces de contrôle que celles "
+"utilisées pour la sérialisation. Voir la description du module :mod:`pickle` "
+"pour plus d'informations sur ces méthodes. En effet, le module :mod:`copy` "
+"utilise les fonctions de sérialisation enregistrées à partir du module :mod:"
+"`copyreg`."
#: ../Doc/library/copy.rst:81
msgid ""
@@ -137,13 +173,24 @@ msgid ""
"func:`deepcopy` function with the component as first argument and the memo "
"dictionary as second argument."
msgstr ""
+"Afin qu'une classe définisse sa propre implémentation de copie, elle peut "
+"définir les méthodes spéciales :meth:`__copy__` et :meth:`__deepcopy__`. La "
+"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; "
+"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour "
+"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le "
+"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de "
+"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :"
+"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire "
+"`memo` comme second argument."
#: ../Doc/library/copy.rst:93
msgid "Module :mod:`pickle`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`pickle`"
#: ../Doc/library/copy.rst:93
msgid ""
"Discussion of the special methods used to support object state retrieval and "
"restoration."
msgstr ""
+"Discussion sur les méthodes spéciales utilisées pour gérer la récupération "
+"et la restauration de l'état d'un objet."
diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po
index ebe621d2..fcd12797 100644
--- a/library/csv.po
+++ b/library/csv.po
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/csv.rst:41
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
-msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
+msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
#: ../Doc/library/csv.rst:42
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
@@ -176,10 +176,9 @@ msgstr ""
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
-"CSV sans préprocesser les données renvoyées par un appel à ``cursor."
-"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
-"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
-"d'être écrites."
+"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
+"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
+"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
#: ../Doc/library/csv.rst:117
msgid ""
@@ -223,7 +222,7 @@ msgid ""
"Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* "
"is given, this becomes the new limit."
msgstr ""
-"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par le parseur. Si "
+"Renvoie la taille de champ maximale courante autorisée par l'analyseur. Si "
"*new_limit* est donnée, elle devient la nouvelle limite."
#: ../Doc/library/csv.rst:147
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Les objets lecteurs ont les attributs publics suivants :"
#: ../Doc/library/csv.rst:401
msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser."
-msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par le parseur."
+msgstr "Une description en lecture seule du dialecte utilisé par l'analyseur."
#: ../Doc/library/csv.rst:406
msgid ""
@@ -668,7 +667,7 @@ msgid ""
"encoding, use the ``encoding`` argument of open::"
msgstr ""
"Puisque :func:`open` est utilisée pour ouvrir un fichier CSV en lecture, le "
-"fichier sera par défaut décodé vers unicode en utilisant l'encodage par "
+"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
"*open* : ::"
diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po
index e21eee01..253f4534 100644
--- a/library/ctypes.po
+++ b/library/ctypes.po
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ":c:type:`float`"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:265 ../Doc/library/ctypes.rst:267
#: ../Doc/library/ctypes.rst:269
msgid "float"
-msgstr "float"
+msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:267
msgid ":class:`c_double`"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ":c:type:`void *`"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:275
msgid "int or ``None``"
-msgstr "int ou ``None``"
+msgstr "``int`` ou ``None``"
#: ../Doc/library/ctypes.rst:279
msgid "The constructor accepts any object with a truth value."
diff --git a/library/custominterp.po b/library/custominterp.po
index d33df765..a33dc2c7 100644
--- a/library/custominterp.po
+++ b/library/custominterp.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces "
"similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un "
-"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous "
+"interpréteur Python qui gère quelques fonctionnalités supplémentaires, vous "
"devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un "
"module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément "
"complets, de Python.)"
diff --git a/library/datatypes.po b/library/datatypes.po
index c0f117f9..64f9dbc7 100644
--- a/library/datatypes.po
+++ b/library/datatypes.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :"
"class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La "
-"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes unicode, et la "
+"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes Unicode, et la "
"classe :class:`bytes` des données binaires."
#: ../Doc/library/datatypes.rst:16
diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po
index 997fafe9..3a9ea042 100644
--- a/library/datetime.po
+++ b/library/datetime.po
@@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
-"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
+"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
+"\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
@@ -69,11 +70,11 @@ msgid ""
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
-"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
-"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
-"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
-"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
-"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
+"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
+"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
+"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
+"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
+"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
-msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
+msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
@@ -436,7 +437,7 @@ msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
-"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
+"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
@@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
-"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
-"plus proche."
+"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
+"pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
@@ -498,7 +499,7 @@ msgid ""
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
-"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
+"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
@@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
-"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
-"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
+"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
+"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
-"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
+"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
@@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
-"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
+"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
msgid ""
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:400 ../Doc/library/datetime.rst:693
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
-msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
+msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:699
msgid ""
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
-"2038. notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
+"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
@@ -906,8 +907,9 @@ msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
-"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
-"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
+"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
+"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
+"date1`` après cela."
#: ../Doc/library/datetime.rst:509
msgid ""
@@ -963,7 +965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
-"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
+"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
@@ -1046,7 +1048,7 @@ msgid ""
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
-"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
+"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
@@ -1263,9 +1265,9 @@ msgid ""
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
-"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :"
-"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
-"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
+"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
+"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
+"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
@@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
-"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste "
+"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:822
@@ -1640,8 +1642,8 @@ msgid ""
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
-"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
-"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
+"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
+"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
@@ -1653,7 +1655,7 @@ msgid ""
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
-"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
+"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
@@ -1770,7 +1772,7 @@ msgid ""
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
-"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de "
+"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1118
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
-msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
+msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
msgid ""
@@ -1976,7 +1978,7 @@ msgid ""
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
"aware instances."
msgstr ""
-"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
+"comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
@@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1388
msgid "hash, use as dict key"
-msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
+msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1390
msgid "efficient pickling"
@@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr ""
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
-"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », "
-"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont "
-"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est "
-"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en "
-"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
+"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », "
+"« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New "
+"York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un "
+"nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée "
+"en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
@@ -2715,7 +2717,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
-msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
+msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1823
msgid "``%A``"
@@ -2727,11 +2729,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
-msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
+msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
-msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
+msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1828
msgid "``%w``"
@@ -2768,11 +2770,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
-msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
+msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
-msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
+msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
msgid "``%B``"
@@ -2784,11 +2786,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
-msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
+msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
-msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
+msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1845
msgid "``%m``"
@@ -2995,11 +2997,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
-msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
+msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
-msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
+msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1904
msgid "``%x``"
@@ -3015,11 +3017,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
-msgstr "08/16/1988 (en_US);"
+msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
-msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
+msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1908
msgid "``%X``"
@@ -3031,11 +3033,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
-msgstr "21:30:00 (en_US);"
+msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
-msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
+msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1911
msgid "``%%``"
diff --git a/library/debug.po b/library/debug.po
index b8424fca..85db8ca0 100644
--- a/library/debug.po
+++ b/library/debug.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/debug.rst:3
msgid "Debugging and Profiling"
-msgstr "Débogger et profiler"
+msgstr "Débogueur et instrumentation"
#: ../Doc/library/debug.rst:5
msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"allowing you to identify bottlenecks in your programs."
msgstr ""
"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : "
-"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile "
-"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et "
-"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant "
-"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
+"Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la "
+"pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation "
+"exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, "
+"vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."
diff --git a/library/decimal.po b/library/decimal.po
index 7cb32a12..55a8a87d 100644
--- a/library/decimal.po
+++ b/library/decimal.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
-msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/decimal.py`"
#: ../Doc/library/decimal.rst:28
msgid ""
@@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"decimal floating point arithmetic. It offers several advantages over the :"
"class:`float` datatype:"
msgstr ""
+"Le module :mod:`decimal` fournit une arithmétique en virgule flottante "
+"rapide et produisant des arrondis mathématiquement corrects. Il possède "
+"plusieurs avantages en comparaison au type :class:`float` :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:32
msgid ""
@@ -39,6 +42,11 @@ msgid ""
"people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
"specification."
msgstr ""
+"Le module ``decimal`` « est basé sur un modèle en virgule flottante conçu "
+"pour les humains, qui suit ce principe directeur : l'ordinateur doit fournir "
+"un modèle de calcul qui fonctionne de la même manière que le calcul qu'on "
+"apprend à l'école » -- extrait (traduit) de la spécification de "
+"l'arithmétique décimale."
#: ../Doc/library/decimal.rst:37
msgid ""
@@ -47,6 +55,12 @@ msgid ""
"floating point. End users typically would not expect ``1.1 + 2.2`` to "
"display as :const:`3.3000000000000003` as it does with binary floating point."
msgstr ""
+"Les nombres décimaux peuvent être représentés exactement en base décimale "
+"flottante. En revanche, des nombres tels que :const:`1.1` ou :const:`1.2` "
+"n'ont pas de représentation exacte en base binaire flottante. L'utilisateur "
+"final ne s'attend typiquement pas à obtenir :const:`3.3000000000000003` "
+"lorsqu'il saisit ``1.1 + 2.2``, ce qui se passe en arithmétique binaire à "
+"virgule flottante."
#: ../Doc/library/decimal.rst:42
msgid ""
@@ -57,6 +71,13 @@ msgid ""
"accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications "
"which have strict equality invariants."
msgstr ""
+"Ces inexactitudes ont des conséquences en arithmétique. En base décimale à "
+"virgule flottante, ``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` est exactement égal à zéro. En "
+"virgule flottante binaire, l'ordinateur l'évalue à :const:"
+"`5.5511151231257827e-017`. Bien que très proche de zéro, cette différence "
+"induit des erreurs lors des tests d'égalité, erreurs qui peuvent "
+"s'accumuler. Pour ces raisons ``decimal`` est le module utilisé pour des "
+"applications comptables ayant des contraintes strictes de fiabilité."
#: ../Doc/library/decimal.rst:49
msgid ""
@@ -67,6 +88,13 @@ msgid ""
"multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives :const:`1.56` while ``1.30 "
"* 1.20`` gives :const:`1.5600`."
msgstr ""
+"Le module ``decimal`` incorpore la notion de chiffres significatifs, tels "
+"que ``1.30 + 1.20`` est égal à :const:`2.50`. Le dernier zéro n'est conservé "
+"que pour respecter le nombre de chiffres significatifs. C'est également "
+"l'affichage préféré pour représenter des sommes d'argent. Pour la "
+"multiplication, l'approche « scolaire » utilise tout les chiffres présents "
+"dans les facteurs. Par exemple, ``1.3 * 1.2`` donnerait :const:`1.56` tandis "
+"que ``1.30 * 1.20`` donnerait :const:`1.5600`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:56
msgid ""
@@ -74,6 +102,10 @@ msgid ""
"alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as "
"needed for a given problem:"
msgstr ""
+"Contrairement à l'arithmétique en virgule flottante binaire, le module "
+"``decimal`` possède un paramètre de précision ajustable (par défaut à 28 "
+"chiffres significatifs) qui peut être aussi élevée que nécessaire pour un "
+"problème donné :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:68
msgid ""
@@ -84,6 +116,13 @@ msgid ""
"signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by "
"using exceptions to block any inexact operations."
msgstr ""
+"L'arithmétique binaire et décimale en virgule flottante sont implémentées "
+"selon des standards publiés. Alors que le type ``float`` n'expose qu'une "
+"faible portion de ses capacités, le module ``decimal`` expose tous les "
+"composants nécessaires du standard. Lorsque nécessaire, le développeur a un "
+"contrôle total de la gestion de signal et de l'arrondi. Cela inclut la "
+"possibilité de forcer une arithmétique exacte en utilisant des exceptions "
+"pour bloquer toute opération inexacte."
#: ../Doc/library/decimal.rst:75
msgid ""
@@ -92,12 +131,18 @@ msgid ""
"rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic "
"specification."
msgstr ""
+"Le module ``decimal`` a été conçu pour gérer « sans préjugé, à la fois une "
+"arithmétique décimale non-arrondie (aussi appelée arithmétique en virgule "
+"fixe) et à la fois une arithmétique en virgule flottante. » (extrait traduit "
+"de la spécification de l'arithmétique décimale)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:80
msgid ""
"The module design is centered around three concepts: the decimal number, "
"the context for arithmetic, and signals."
msgstr ""
+"Le module est conçu autour de trois concepts : le nombre décimal, le "
+"contexte arithmétique et les signaux."
#: ../Doc/library/decimal.rst:83
msgid ""
@@ -107,6 +152,11 @@ msgid ""
"`Infinity`, :const:`-Infinity`, and :const:`NaN`. The standard also "
"differentiates :const:`-0` from :const:`+0`."
msgstr ""
+"Un ``Decimal`` est immuable. Il a un signe, un coefficient, et un exposant. "
+"Pour préserver le nombre de chiffres significatifs, les zéros en fin de "
+"chaîne ne sont pas tronqués. Les décimaux incluent aussi des valeurs "
+"spéciales telles que :const:`Infinity`, :const:`-Infinity`, et :const:`NaN`. "
+"Le standard fait également la différence entre :const:`-0` et :const:`+0`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:89
msgid ""
@@ -117,6 +167,13 @@ msgid ""
"`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:"
"`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`."
msgstr ""
+"Le contexte de l'arithmétique est un environnement qui permet de configurer "
+"une précision, une règle pour l'arrondi, des limites sur l'exposant, des "
+"options indiquant le résultat des opérations et si les signaux (remontés "
+"lors d'opérations illégales) sont traités comme des exceptions Python. Les "
+"options d'arrondi incluent :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :"
+"const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :"
+"const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, et :const:`ROUND_05UP`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:96
msgid ""
@@ -128,6 +185,13 @@ msgid ""
"`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` and :const:"
"`FloatOperation`."
msgstr ""
+"Les signaux sont des groupes de conditions exceptionnelles qui surviennent "
+"durant le calcul. Selon les besoins de l'application, les signaux peuvent "
+"être ignorés, considérés comme de l'information, ou bien traités comme des "
+"exceptions. Les signaux dans le module ``decimal`` sont : :const:`Clamped`, :"
+"const:`InvalidOperation`, :const:`DivisionByZero`, :const:`Inexact`, :const:"
+"`Rounded`, :const:`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` et :"
+"const:`FloatOperation`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:103
msgid ""
@@ -136,16 +200,23 @@ msgid ""
"one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset "
"them before monitoring a calculation."
msgstr ""
+"Chaque signal est configurable indépendamment. Quand une opération illégale "
+"survient, le signal est mis à ``1``, puis s'il est configuré pour, une "
+"exception est levée. La mise à ``1`` est persistante, l'utilisateur doit "
+"donc les remettre à zéro avant de commencer un calcul qu'il souhaite "
+"surveiller."
#: ../Doc/library/decimal.rst:111
msgid ""
"IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal "
"Arithmetic Specification `_."
msgstr ""
+"La spécification d'IBM sur l'arithmétique décimale : `The General Decimal "
+"Arithmetic Specification `_."
#: ../Doc/library/decimal.rst:120
msgid "Quick-start Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction pratique"
#: ../Doc/library/decimal.rst:122
msgid ""
@@ -153,6 +224,9 @@ msgid ""
"current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new "
"values for precision, rounding, or enabled traps::"
msgstr ""
+"Commençons par importer le module, regarder le contexte actuel avec :func:"
+"`getcontext`, et si nécessaire configurer la précision, l'arrondi, et la "
+"gestion des signaux ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:134
msgid ""
@@ -162,6 +236,12 @@ msgid ""
"values such as :const:`NaN` which stands for \"Not a number\", positive and "
"negative :const:`Infinity`, and :const:`-0`::"
msgstr ""
+"Les instances de ``Decimal`` peuvent être construites avec des ``int``, des "
+"``str``, des ``floats`` ou des ``tuples``. La construction depuis un entier "
+"ou un ``float`` effectue la conversion exacte de cet entier ou de ce "
+"``float``. Les nombres décimaux incluent des valeurs spéciales telles que :"
+"const:`NaN` qui signifie en anglais « *Not a number* », en français « pas un "
+"nombre », des :const:`Infinity` positifs ou négatifs et :const:`-0` ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:158
msgid ""
@@ -169,6 +249,9 @@ msgid ""
"decimals and floats in constructors or ordering comparisons raises an "
"exception::"
msgstr ""
+"Si un signal :exc:`FloatOperation` est détecté, un mélange accidentel "
+"d'objets ``Decimal`` et de ``float`` dans les constructeurs ou des "
+"opérations de comparaisons, une exception est levée ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:177
msgid ""
@@ -176,22 +259,31 @@ msgid ""
"digits input. Context precision and rounding only come into play during "
"arithmetic operations."
msgstr ""
+"Le nombre de chiffres significatifs d'un nouvel objet ``Decimal`` est "
+"déterminé entièrement par le nombre de chiffres saisis. La précision et les "
+"règles d'arrondis n'interviennent que lors d'opérations arithmétiques."
#: ../Doc/library/decimal.rst:194
msgid ""
"If the internal limits of the C version are exceeded, constructing a decimal "
"raises :class:`InvalidOperation`::"
msgstr ""
+"Si les limites internes de la version en C sont dépassées, la construction "
+"d'un objet décimal lève l'exception :class:`InvalidOperation` ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:204
msgid ""
"Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small "
"decimal floating point flying circus:"
msgstr ""
+"Les objets ``Decimal`` interagissent très bien avec le reste de Python. "
+"Voici quelques exemple d'opérations avec des décimaux :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:236
msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:"
msgstr ""
+"Et certaines fonctions mathématiques sont également disponibles sur des "
+"instances de ``Decimal`` :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:248
msgid ""
@@ -199,6 +291,9 @@ msgid ""
"method is useful for monetary applications that often round results to a "
"fixed number of places:"
msgstr ""
+"La méthode :meth:`quantize` arrondit un nombre à un exposant fixe. Cette "
+"méthode est utile pour des applications monétaires qui arrondissent souvent "
+"un résultat à un nombre de chiffres significatifs exact :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:257
msgid ""
@@ -206,6 +301,9 @@ msgid ""
"and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of "
"most applications."
msgstr ""
+"Comme montré plus haut, la fonction :func:`getcontext` accède au contexte "
+"actuel et permet de modifier les paramètres. Cette approche répond aux "
+"besoins de la plupart des applications."
#: ../Doc/library/decimal.rst:261
msgid ""
@@ -213,6 +311,9 @@ msgid ""
"the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:"
"`setcontext` function."
msgstr ""
+"Pour un travail plus avancé, il peut être utile de créer des contextes "
+"alternatifs en utilisant le constructeur de ``Context``. Pour activer cet "
+"objet ``Context``, utilisez la fonction :func:`setcontext`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:265
msgid ""
@@ -221,6 +322,10 @@ msgid ""
"`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because "
"many of the traps are enabled:"
msgstr ""
+"En accord avec le standard, le module :mod:`decimal` fournit des objets "
+"Context standards, :const:`BasicContext` et :const:`ExtendedContext`. Le "
+"premier est particulièrement utile pour le débogage car beaucoup des pièges "
+"sont activés dans cet objet."
#: ../Doc/library/decimal.rst:294
msgid ""
@@ -229,6 +334,11 @@ msgid ""
"cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored "
"computations by using the :meth:`clear_flags` method. ::"
msgstr ""
+"Les objets ``Context`` ont aussi des options pour détecter des opérations "
+"illégales lors des calculs. Ces options restent activées jusqu'à ce qu'elles "
+"soit remises à zéro de manière explicite. Il convient donc de remettre à "
+"zéro ces options avant chaque inspection de chaque calcul, avec la méthode :"
+"meth:`clear_flags`. ::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:307
msgid ""
@@ -236,12 +346,18 @@ msgid ""
"rounded (digits beyond the context precision were thrown away) and that the "
"result is inexact (some of the discarded digits were non-zero)."
msgstr ""
+"Les options montrent que l'approximation de :const:`Pi` par une fraction a "
+"été arrondie (les chiffres au delà de la précision spécifiée par l'objet "
+"Context ont été tronqués) et que le résultat est différent (certains des "
+"chiffres tronqués étaient différents de zéro)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:311
msgid ""
"Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`traps` field of "
"a context:"
msgstr ""
+"L'activation des pièges se fait en utilisant un dictionnaire dans "
+"l'attribut :attr:`traps` de l'objet Context :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:326
msgid ""
@@ -251,14 +367,20 @@ msgid ""
"the bulk of the program manipulates the data no differently than with other "
"Python numeric types."
msgstr ""
+"La plupart des applications n'ajustent l'objet ``Context`` qu'une seule "
+"fois, au démarrage. Et, dans beaucoup d'applications, les données sont "
+"convertie une fois pour toutes en :class:`Decimal`. Une fois le ``Context`` "
+"initialisé, et les objets ``Decimal`` créés, l'essentiel du programme "
+"manipule la donnée de la même manière qu'avec les autres types numériques "
+"Python."
#: ../Doc/library/decimal.rst:338
msgid "Decimal objects"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets Decimal"
#: ../Doc/library/decimal.rst:343
msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*."
-msgstr ""
+msgstr "Construire un nouvel objet :class:`Decimal` à partir de *value*."
#: ../Doc/library/decimal.rst:345
msgid ""
@@ -275,6 +397,10 @@ msgid ""
"example, Arabic-Indic and Devanāgarī digits) along with the fullwidth digits "
"``'\\uff10'`` through ``'\\uff19'``."
msgstr ""
+"Les chiffres codés en Unicode sont aussi autorisés, là ou ``digit`` "
+"apparaît. Cela inclut des chiffres décimaux venant d'autres alphabets (par "
+"exemple les chiffres indo-arabes ou Devanagari) ainsi que les chiffres de "
+"pleine largeur ``'\\uff10'`` jusqu'à ``'\\uff19'``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:366
msgid ""
@@ -283,6 +409,10 @@ msgid ""
"digits, and an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), "
"-3))`` returns ``Decimal('1.414')``."
msgstr ""
+"Si *value* est un :class:`tuple`, il doit avoir 3 éléments, le signe (:const:"
+"`0` pour positif ou :const:`1` pour négatif), un :class:`tuple` de chiffres, "
+"et un entier représentant l'exposant. Par exemple, ``Decimal((0, (1, 4, 1, "
+"4), -3))`` construit l'objet ``Decimal('1.414')``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:371
msgid ""
@@ -292,6 +422,11 @@ msgid ""
"``Decimal(float('1.1'))`` converts to "
"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
msgstr ""
+"Si *value* est un :class:`float`, la valeur en binaire flottant est "
+"convertie exactement à son équivalent décimal. Cette conversion peut parfois "
+"nécessiter 53 chiffres significatifs ou plus. Par exemple, "
+"``Decimal(float('1.1'))`` devient "
+"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``."
#: ../Doc/library/decimal.rst:377
msgid ""
@@ -300,6 +435,10 @@ msgid ""
"``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision "
"is only three."
msgstr ""
+"La précision spécifiée dans Context n'affecte pas le nombre de chiffres "
+"stockés. Cette valeur est déterminée exclusivement par le nombre de chiffres "
+"dans *value*. Par exemple, ``Decimal('3.00000')`` enregistre les 5 zéros "
+"même si la précision du contexte est de 3."
#: ../Doc/library/decimal.rst:382
msgid ""
@@ -308,22 +447,29 @@ msgid ""
"exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with "
"the value of :const:`NaN`."
msgstr ""
+"L'objectif de l'argument *context* est de déterminer ce que Python doit "
+"faire si *value* est une chaîne avec un mauvais format. Si l'option :const:"
+"`InvalidOperation` est activée, une exception est levée, sinon le "
+"constructeur renvoie un objet ``Decimal`` avec la valeur :const:`NaN`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:387
msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois construit, les objets :class:`Decimal` sont immuables."
#: ../Doc/library/decimal.rst:389
msgid ""
"The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` "
"instance."
msgstr ""
+"L'argument du constructeur peut désormais être un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/decimal.rst:393
msgid ""
":class:`float` arguments raise an exception if the :exc:`FloatOperation` "
"trap is set. By default the trap is off."
msgstr ""
+"Un argument :class:`float` lève une exception si l'option :exc:"
+"`FloatOperation` est activé. Par défaut l'option ne l'est pas."
#: ../Doc/library/decimal.rst:397
msgid ""
@@ -334,6 +480,13 @@ msgid ""
"compared, sorted, and coerced to another type (such as :class:`float` or :"
"class:`int`)."
msgstr ""
+"Les objets ``Decimal`` partagent beaucoup de propriétés avec les autres "
+"types numériques natifs tels que :class:`float` et :class:`int`. Toutes les "
+"opérations mathématiques et méthodes sont conservées. De même les objets "
+"``Decimal`` peuvent être copiés, sérialisés via le module ``pickle``, "
+"affichés, utilisés comme clé de dictionnaire, éléments d'ensembles, "
+"comparés, classés, et convertis vers un autre type (tel que :class:`float` "
+"ou :class:`int`)."
#: ../Doc/library/decimal.rst:404
msgid ""
@@ -342,6 +495,10 @@ msgid ""
"applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the "
"*dividend* rather than the sign of the divisor::"
msgstr ""
+"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
+"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
+"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
+"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:414
msgid ""
@@ -349,12 +506,17 @@ msgid ""
"integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its "
"floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::"
msgstr ""
+"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
+"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
+"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
#: ../Doc/library/decimal.rst:423
msgid ""
"The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-"
"integer`` operations (respectively) as described in the specification."
msgstr ""
+"Les opérateurs ``//`` et ``%`` implémentent la division entière et le reste "
+"(ou modulo), respectivement, tel que décrit dans la spécification."
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
msgid ""
@@ -366,12 +528,21 @@ msgid ""
"This avoids confusing results when doing equality comparisons between "
"numbers of different types."
msgstr ""
+"Les objets ``Decimal`` ne peuvent généralement pas être combinés avec des "
+"``float`` ou des objets :class:`fractions.Fraction` lors d'opérations "
+"arithmétiques : tout addition entre un :class:`Decimal` avec un :class:"
+"`float`, par exemple, lève une exception :exc:`TypeError`. Cependant, il est "
+"possible d'utiliser les opérateurs de comparaison entre instances de :class:"
+"`Decimal` avec les autres types numériques. Cela évite d'avoir des résultats "
+"absurdes lors des tests d'égalité entre différents types."
#: ../Doc/library/decimal.rst:435
msgid ""
"Mixed-type comparisons between :class:`Decimal` instances and other numeric "
"types are now fully supported."
msgstr ""
+"Les comparaisons inter-types entre :class:`Decimal` et les autres types "
+"numériques sont désormais intégralement gérés."
#: ../Doc/library/decimal.rst:439
msgid ""
@@ -1783,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:1792
msgid "Recipes"
-msgstr ""
+msgstr "Cas pratiques"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1794
msgid ""
@@ -1793,17 +1964,20 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/decimal.rst:1949
msgid "Decimal FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ *decimal*"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1951
msgid ""
"Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way "
"to minimize typing when using the interactive interpreter?"
msgstr ""
+"Q. C'est fastidieux de taper ``decimal.Decimal('1234.5')``. Y a-t-il un "
+"moyen de réduire la frappe quand on utilise l'interpréteur interactif ?"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1954
msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:"
msgstr ""
+"R. Certains utilisateurs abrègent le constructeur en une seule lettre :"
#: ../Doc/library/decimal.rst:1960
msgid ""
diff --git a/library/development.po b/library/development.po
index 96bad7fb..f799733e 100644
--- a/library/development.po
+++ b/library/development.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. "
"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la "
"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:"
-"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui "
-"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
+"`unittest` contiennent des cades applicatifs pour écrire des tests unitaires "
+"qui permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque "
"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du "
"code Python 2.x en Python 3.x."
diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po
index 4d06196f..0ca97219 100644
--- a/library/difflib.po
+++ b/library/difflib.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:68
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
#: ../Doc/library/difflib.rst:68 ../Doc/library/difflib.rst:489
msgid "Meaning"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/difflib.rst:505
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/difflib.rst:522
msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context."
diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po
index d665dd30..08378bdc 100644
--- a/library/dis.po
+++ b/library/dis.po
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/dis.rst:91
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/dis.rst:104
msgid "Analysis functions"
diff --git a/library/distutils.po b/library/distutils.po
index f82e485e..0b81b223 100644
--- a/library/distutils.po
+++ b/library/distutils.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"releases (including plugins for integration with version control systems)"
msgstr ""
"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les "
-"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les "
+"distributions source (y compris les extensions pour l'intégration avec les "
"systèmes de contrôle de version)"
#: ../Doc/library/distutils.rst:26
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"basis for application plugin systems"
msgstr ""
"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent "
-"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs"
+"être utilisés comme base pour les systèmes d'extensions"
#: ../Doc/library/distutils.rst:28
msgid ""
diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po
index 1aca0f6f..13ccbbf4 100644
--- a/library/dummy_threading.po
+++ b/library/dummy_threading.po
@@ -47,6 +47,7 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
-"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se "
-"produire à partir d'un thread en cours de création qui bloque en attentant "
-"qu'un autre thread soit créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
+"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
+"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
+"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
+"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
diff --git a/library/email-examples.po b/library/email-examples.po
index 630dd457..a981fb7f 100644
--- a/library/email-examples.po
+++ b/library/email-examples.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages."
msgstr ""
"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:"
-"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que "
+"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que "
"des messages MIME plus complexes."
#: ../Doc/library/email-examples.rst:9
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"email message: [1]_"
msgstr ""
"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message "
-"email : [1]_"
+"mail : [1]_"
#: ../Doc/library/email-examples.rst:32
msgid ""
diff --git a/library/email.encoders.po b/library/email.encoders.po
index 9956ce66..b98b11f3 100644
--- a/library/email.encoders.po
+++ b/library/email.encoders.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:2
msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`email.encoders` : Encodeurs"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:11
msgid ""
@@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:"
"`text/\\*` type messages containing binary data."
msgstr ""
+"Au moment de la création d'objets :class:`~email.message.Message` à la main, "
+"il est souvent nécessaire d'encoder les charges utiles pour le transport à "
+"travers des serveurs mail conformes. C'est particulièrement vrai pour les "
+"messages de type :mimetype:`image/\\*` et :mimetype:`text/\\*` contenant des "
+"données binaires."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:16
msgid ""
@@ -43,6 +48,15 @@ msgid ""
"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as "
"appropriate."
msgstr ""
+"Le paquet :mod:`email` fournit quelques encodeurs pratiques dans son "
+"module :mod:`encoders`. Ces encodeurs sont d'ailleurs utilisés par les "
+"constructeurs des classes :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` et :class:"
+"`~email.mime.image.MIMEImage` afin de fournir des encodages par défaut. "
+"Toutes les fonctions d'encodage prennent exactement un argument, l'objet "
+"message à encoder. Généralement, elles extraient la charge utile, l'encode, "
+"puis change la charge utile pour la nouvelle valeur encodée. Elles devraient "
+"également assigner l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` si "
+"besoin."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:24
msgid ""
@@ -50,10 +64,14 @@ msgid ""
"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:"
"`TypeError` if passed a message whose type is multipart."
msgstr ""
+"À noter que ces fonctions n'ont pas de sens dans le cadre d'un message en "
+"plusieurs parties. Elles doivent à la place être appliquées aux sous-parties "
+"individuelles, et lèvent :exc:`TypeError` si on leur passe un message en "
+"plusieurs parties."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:28
msgid "Here are the encoding functions provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici les fonctions d'encodages fournies :"
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:33
msgid ""
@@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but "
"contains a few unprintable characters."
msgstr ""
+"Encode la charge utile au format Quoted-Printable, et assigne ``quoted-"
+"printable`` [#]_ à l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est "
+"un bon encodage à utiliser quand la majorité de la charge utile contient "
+"essentiellement des données imprimables, à l'exceptions de quelques "
+"caractères. "
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:41
msgid ""
@@ -71,6 +94,10 @@ msgid ""
"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it "
"renders the text non-human readable."
msgstr ""
+"Encode la charge utile au format *base64*, et assigne ``base64`` à l'en-"
+"tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. C'est un bon encodage à "
+"utiliser quand la majorité de la charge utile est non imprimable puisque "
+"c'est une forme plus compacte que *quoted-printable*."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:50
msgid ""
@@ -78,12 +105,17 @@ msgid ""
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` "
"as appropriate, based on the payload data."
msgstr ""
+"Ceci ne modifie pas effectivement la charge utile du message, mais va bien "
+"en revanche assigner la valeur ``7bit`` ou ``8bit`` à l'en-tête :mailheader:"
+"`Content-Transfer-Encoding` selon la nature de la charge utile."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:57
msgid ""
"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding` header."
msgstr ""
+"Ceci ne fait rien; et ne va même pas changer la valeur de l'en-tête :"
+"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`."
#: ../Doc/library/email.encoders.rst:61
msgid "Footnotes"
@@ -94,3 +126,5 @@ msgid ""
"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and "
"space characters in the data."
msgstr ""
+"À noter que l'encodage avec :meth:`encode_quopri` encode également tous les "
+"caractères tabulation et espace."
diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po
index 959a39e6..5512ad16 100644
--- a/library/exceptions.po
+++ b/library/exceptions.po
@@ -309,9 +309,10 @@ msgid ""
"the exception, respectively."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
-"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont "
-"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté "
-"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception."
+"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils "
+"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été "
+"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché "
+"l'exception."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:181
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
@@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
"`FormatMessage` under Windows."
msgstr ""
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
-"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
+"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:282
@@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
-"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
+"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
@@ -826,7 +827,7 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
-"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
+"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:509
@@ -970,10 +971,9 @@ msgid ""
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
-"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est "
-"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une "
-"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:"
-"`InterruptedError`."
+"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par "
+"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
+"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:602
msgid ""
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:634
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
-msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
+msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:638
msgid "Warnings"
diff --git a/library/fcntl.po b/library/fcntl.po
index ea2b7759..b47906c1 100644
--- a/library/fcntl.po
+++ b/library/fcntl.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fcntl.rst:32
msgid "The module defines the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/fcntl.rst:37
msgid ""
diff --git a/library/filesys.po b/library/filesys.po
index 681a3e64..f01ec05e 100644
--- a/library/filesys.po
+++ b/library/filesys.po
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"Python's built-in I/O library, including both abstract classes and some "
"concrete classes such as file I/O."
msgstr ""
-"Bibliothèque d'I/O native de Python, incluant des classes abstraites et "
-"concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
+"Bibliothèque d'entrées/sorties native de Python, incluant des classes "
+"abstraites et concrètes tel que les I/O sur les fichiers."
#: ../Doc/library/filesys.rst:38
msgid "Built-in function :func:`open`"
diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po
index c1367b12..6fc3a309 100644
--- a/library/fnmatch.po
+++ b/library/fnmatch.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
@@ -30,10 +30,14 @@ msgid ""
"the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` "
"module). The special characters used in shell-style wildcards are:"
msgstr ""
+"Ce module fournit la gestion des caractères de remplacement de style shell "
+"Unix, qui ne sont *pas* identiques à ceux utilisés dans les expressions "
+"régulières (documentés dans le module :mod:`re`). Les caractères spéciaux "
+"utilisés comme caractères de remplacement de style shell sont :"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Motif"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:20
msgid "Meaning"
@@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "``*``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:22
msgid "matches everything"
-msgstr ""
+msgstr "reconnaît n'importe quoi"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
msgid "``?``"
@@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "``?``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:24
msgid "matches any single character"
-msgstr ""
+msgstr "reconnaît n'importe quel caractère unique"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
msgid "``[seq]``"
@@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "``[seq]``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:26
msgid "matches any character in *seq*"
-msgstr ""
+msgstr "reconnaît n'importe quel caractère dans *seq*"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
msgid "``[!seq]``"
@@ -69,13 +73,15 @@ msgstr "``[!seq]``"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:28
msgid "matches any character not in *seq*"
-msgstr ""
+msgstr "reconnaît n'importe quel caractère qui n'est pas dans *seq*"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:31
msgid ""
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
msgstr ""
+"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
+"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:36
msgid ""
@@ -85,6 +91,12 @@ msgid ""
"with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` "
"and ``?`` patterns."
msgstr ""
+"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* "
+"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
+"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître "
+"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
+"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
+"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:45
msgid ""
@@ -101,6 +113,8 @@ msgid ""
"This example will print all file names in the current directory with the "
"extension ``.txt``::"
msgstr ""
+"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
+"pour extension ``.txt`` : ::"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:65
msgid ""
@@ -114,6 +128,9 @@ msgid ""
"same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more "
"efficiently."
msgstr ""
+"Renvoie un sous-ensemble de la liste *names* correspondant au motif "
+"*pattern*. Similaire à ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, mais "
+"implémenté plus efficacement."
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:77
msgid "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression."
@@ -125,8 +142,8 @@ msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:93
msgid "Module :mod:`glob`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`glob`"
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:94
msgid "Unix shell-style path expansion."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de chemins de style shell Unix"
diff --git a/library/fractions.po b/library/fractions.po
index c71c64d9..79418627 100644
--- a/library/fractions.po
+++ b/library/fractions.po
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
"exactement égal à 11/10, et donc ``Fraction(1.1)`` ne renvoie *pas* "
"``Fraction(11, 10)`` comme on pourrait le penser. (Mais référez-vous à la "
"documentation de la méthode :meth:`limit_denominator` ci-dessous.) La "
-"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou unicode. "
-"La représentation habituelle de cette forme est : ::"
+"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou Unicode. "
+"La représentation habituelle de cette forme est ::"
#: ../Doc/library/fractions.rst:43
msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"plus, toute chaîne qui représente une valeur finie et acceptée par le "
"constructeur de :class:`float` est aussi acceptée par celui de :class:"
"`Fraction`. Dans ces deux formes, la chaîne d'entrée peut aussi contenir "
-"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples : ::"
+"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples ::"
#: ../Doc/library/fractions.rst:77
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La classe :class:`Fraction` hérite de la classe abstraite :class:`numbers."
"Rational`, et implémente toutes les méthodes et opérations de cette classe. "
-"Les instances de :class:`Fraction` sont hashables, et doivent être traitées "
+"Les instances de :class:`Fraction` sont hachables, et doivent être traitées "
"comme immuables. En plus de cela, :class:`Fraction` possède les propriétés "
"et méthodes suivantes :"
diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po
index b9b6c116..f6c3bd29 100644
--- a/library/functions.po
+++ b/library/functions.po
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"similar to that returned by :func:`repr` in Python 2."
msgstr ""
"Donne, tout comme :func:`repr`, une chaîne contenant une représentation "
-"affichable d'un objet, en transformant les caractères non-ASCII donnés par :"
+"affichable d'un objet, en transformant les caractères non ASCII donnés par :"
"func:`repr` en utilisant des séquences d'échappement ``\\x``, ``\\u`` ou ``"
"\\U``. Cela génère une chaîne similaire à ce que renvoie :func:`repr` dans "
"Python 2."
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:139
msgid "Bytes objects can also be created with literals, see :ref:`strings`."
msgstr ""
-"Les objets *bytes* peuvent aussi être crées à partir de litéraux, voir :ref:"
+"Les objets *bytes* peuvent aussi être créés à partir de littéraux, voir :ref:"
"`strings`."
#: ../Doc/library/functions.rst:141
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"appel échoue, cependant, lorsqu'elle donne faux, il ne sera jamais possible "
"d'appeler *object*. Notez que les classes sont appelables (appeler une "
"classe donne une nouvelle instance). Les instances sont appelables si leur "
-"class définit une méthode :meth:`__call__`."
+"classe définit une méthode :meth:`__call__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:152
msgid ""
@@ -500,9 +500,9 @@ msgid ""
"The valid range for the argument is from 0 through 1,114,111 (0x10FFFF in "
"base 16). :exc:`ValueError` will be raised if *i* is outside that range."
msgstr ""
-"L'intervalle valide pour cet argument est de 0 à 1114111 (0x10FFFF en base "
-"16). Une exception :exc:`ValueError` sera levée si *i* est en dehors de "
-"l'intervalle."
+"L'intervalle valide pour cet argument est de ``0`` à ``1114111`` "
+"(``0x10FFFF`` en base 16). Une exception :exc:`ValueError` sera levée si *i* "
+"est en dehors de l'intervalle."
#: ../Doc/library/functions.rst:169
msgid "Return a class method for *function*."
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"l'interpréteur tel que reçu via l'option :option:`-O`. Les niveau explicites "
"sont : ``0`` (pas d'optimisation, ``__debug__`` est ``True``), ``1`` (les "
"``assert`` sont supprimés, ``__debug__`` est ``False``) ou ``2`` (les "
-"docstrings sont supprimés aussi)."
+"*docstrings* sont également supprimés)."
#: ../Doc/library/functions.rst:232
msgid ""
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid ""
"and :exc:`ValueError` if the source contains null bytes."
msgstr ""
"Cette fonction lève une :exc:`SyntaxError` si la source n'est pas valide, "
-"et :exc:`ValueError` si la source contient des octets null."
+"et :exc:`ValueError` si la source contient des octets *null*."
#: ../Doc/library/functions.rst:235
msgid ""
@@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
"conversion like :class:`int` and :class:`float`. If both arguments are "
"omitted, returns ``0j``."
msgstr ""
-"Donne un nombre complexe de valeur *real* + *imag*\\*1j, ou convertit une "
+"Donne un nombre complexe de valeur ``real + imag\\*1j``, ou convertit une "
"chaîne ou un nombre en nombre complexe. Si le premier paramètre est une "
"chaîne, il sera interprété comme un nombre complexe et la fonction doit être "
"appelée dans second paramètre. Le second paramètre ne peut jamais être une "
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
"conform to the following grammar after leading and trailing whitespace "
"characters are removed:"
msgstr ""
-"Si l'argument est une chaîne, elle devrait contenir un nombre decimal, "
+"Si l'argument est une chaîne, elle devrait contenir un nombre décimal, "
"éventuellement précédé d'un signe, et pouvant être entouré d'espaces. Le "
"signe optionnel peut être ``'+'`` ou ``'-'``. Un signe ``'+'`` n'a pas "
"d'effet sur la valeur produite. L'argument peut aussi être une chaîne "
@@ -1097,8 +1097,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ici ``floatnumber`` est un nombre a virgule flottante littéral Python, "
"décrit dans :ref:`floating`. La casse n'y est pas significative, donc, par "
-"exemple, \"inf\", \" Inf\", \"INFINITY\", et \" iNfiNity\" sont tous des "
-"orthographes valides pour un infini positif."
+"exemple, ``\"inf\"``, ``\" Inf\"``, ``\"INFINITY\"``, et ``\" iNfiNity\"`` "
+"sont tous des orthographes valides pour un infini positif."
#: ../Doc/library/functions.rst:509
msgid ""
@@ -1533,8 +1533,8 @@ msgstr ""
"Donne un itérateur appliquant *function* à chaque élément de *iterable*, et "
"donnant ses résultats au fur et à mesure avec ``yield``. Si d'autres "
"*iterable* sont fournis, *function* doit prendre autant d'arguments, et sera "
-"appelée avec les éléments de tous les iterable en parallèle. Avec plusieurs "
-"iterables, l'itération s'arrête avec l'itérable le plus court. Pour les cas "
+"appelée avec les éléments de tous les itérables en parallèle. Avec plusieurs "
+"itérables, l'itération s'arrête avec l'itérable le plus court. Pour les cas "
"où les arguments seraient déjà rangés sous forme de tuples, voir :func:"
"`itertools.starmap`."
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
"Return the largest item in an iterable or the largest of two or more "
"arguments."
msgstr ""
-"Donne l'élément le plus grand dans un iterable, ou l'argument le plus grand "
+"Donne l'élément le plus grand dans un itérable, ou l'argument le plus grand "
"parmi au moins deux arguments."
#: ../Doc/library/functions.rst:793
@@ -1804,11 +1804,11 @@ msgid ""
"specified *encoding* if given."
msgstr ""
"Tel que mentionné dans :ref:`io-overview`, Python fait la différence entre "
-"les I/O binaire et texte. Les fichiers ouverts en mode binaire (avec '``b``' "
+"les I/O binaire et texte. Les fichiers ouverts en mode binaire (avec ``'b'`` "
"dans *mode*) donnent leur contenu sous forme de :class:`bytes` sans "
-"décodage. en mode texte (par défaut, ou lorsque ``'t'`` est dans le *mode*), "
-"le contenu du fichier est donné sous forme de :class:`str` les octets ayant "
-"été décodés au préalable en utilisant un encodage deduit de l'environnement "
+"décodage. En mode texte (par défaut, ou lorsque ``'t'`` est dans le *mode*), "
+"le contenu du fichier est donné sous forme de :class:`str`, les octets ayant "
+"été décodés au préalable en utilisant un encodage déduit de l'environnement "
"ou *encoding* s'il est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:925
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid ""
"files; all the processing is done by Python itself, and is therefore "
"platform-independent."
msgstr ""
-"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous "
+"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-"
"jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la "
"plateforme."
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers binaires sont les dans un tampon de taille fixe, dont la taille "
"est choisie par une heuristique essayant de déterminer la taille des blocs "
-"du système sous jacent, ou en utilisant par défaut :attr:`io."
+"du système sous-jacent, ou en utilisant par défaut :attr:`io."
"DEFAULT_BUFFER_SIZE`. Sur de nombreux systèmes, le tampon sera de 4096 ou "
"8192 octets."
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
"``'ignore'`` ignores errors. Note that ignoring encoding errors can lead to "
"data loss."
msgstr ""
-"``'ignore'`` ignore les erreures. Notez qu'ignorer les erreurs d'encodage "
+"``'ignore'`` ignore les erreurs. Notez qu'ignorer les erreurs d'encodage "
"peut mener à des pertes de données."
#: ../Doc/library/functions.rst:966
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid ""
"where there is malformed data."
msgstr ""
"``'replace'`` insère un marqueur de substitution (tel que ``'?'``) en place "
-"des données malformées."
+"des données mal formées."
#: ../Doc/library/functions.rst:969
msgid ""
@@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid ""
"for processing files in an unknown encoding."
msgstr ""
"``'surrogateescape'`` représentera chaque octet incorrect par un code "
-"caractère de la zone *Private Use Area* d'Unicode, de U+DC80 to U+DCFF. Ces "
-"codes caractères privés seront ensuite transformés dans les mêmes octets "
+"caractère de la zone *Private Use Area* d'Unicode, de *U+DC80* à *U+DCFF*. "
+"Ces codes caractères privés seront ensuite transformés dans les mêmes octets "
"erronés si le gestionnaire d'erreur ``surrogateescape`` est utilisé lors de "
"l'écriture de la donnée. C'est utile pour traiter des fichiers d'un encodage "
"inconnu."
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
"``'backslashreplace'`` replaces malformed data by Python's backslashed "
"escape sequences."
msgstr ""
-"``'backslashreplace'`` remplace les données malformée par des séquences "
+"``'backslashreplace'`` remplace les données mal formées par des séquences "
"d'échappement Python (utilisant des *backslash*)."
#: ../Doc/library/functions.rst:983
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*newline* contrôle comment le mode :term:`universal newlines` fonctionne "
"(seulement en mode texte). Il eut être ``None``, ``''``, ``'\\n'``, "
-"``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Il fonctionne comme suit :"
+"``'\\r'``, et ``'\\r\\n'``. Il fonctionne comme suit :"
#: ../Doc/library/functions.rst:993
msgid ""
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:1070
msgid "The ``'U'`` mode."
-msgstr "Le mode '``U'``."
+msgstr "Le mode ``'U'``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1072
msgid ""
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid ""
"for *voltage* to \"Get the current voltage.\""
msgstr ""
"Le décorateur ``@property`` transforme la méthode :meth:`voltage` en un "
-"*getter* d'un attribut du même nom, et donne \"Get the current voltage\" "
+"*getter* d'un attribut du même nom, et donne *\"Get the current voltage\"* "
"comme *docstring* de *voltage*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1173
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"attr:`~slice.step` qui valent simplement les trois arguments (ou leurs "
"valeur par défaut). Ils n'ont pas d'autres fonctionnalité explicite, "
"cependant ils sont utilisés par *Numerical Python* et d'autres bibliothèques "
-"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la syntaxe d'indiçage "
+"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la notation par indices "
"étendue. Par exemple ``a[start:stop:step]`` ou ``a[start:stop, i]``. Voir :"
"func:`itertools.islice` pour une version alternative donnant un itérateur."
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La fonction native :func:`sorted` est garantie stable. Un tri est stable "
"s'il garantie de ne pas changer l'ordre relatif des éléments égaux entre "
-"eux. C'est util pour trier en plusieurs passes, par exemple par département "
+"eux. C'est utile pour trier en plusieurs passes, par exemple par département "
"puis par salaire)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1315
@@ -2567,11 +2567,11 @@ msgid ""
"been overridden in a class. The search order is same as that used by :func:"
"`getattr` except that the *type* itself is skipped."
msgstr ""
-"Donne un objet mandataire (*proxy object*) déléguant les appels de méthode à "
-"une classe parente ou soeur de type *type*. C'est utile pour accéder à des "
-"méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de recherche est le "
-"même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* lui même est "
-"sauté."
+"Donne un objet mandataire (*proxy object* en anglais) déléguant les appels "
+"de méthode à une classe parente ou sœur de type *type*. C'est utile pour "
+"accéder à des méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de "
+"recherche est le même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* "
+"lui même est sauté."
#: ../Doc/library/functions.rst:1375
msgid ""
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"signature lors de leur appels dans tous les cas (parce que l'ordre des "
"appels est déterminée à l'exécution, parce que l'ordre s'adapte aux "
"changements dans la hiérarchie, et parce que l'ordre peut inclure des "
-"classes soeur inconnues avant l'exécution)."
+"classes sœurs inconnues avant l'exécution)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1400
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
@@ -2777,11 +2777,11 @@ msgid ""
"argument, it returns an iterator of 1-tuples. With no arguments, it returns "
"an empty iterator. Equivalent to::"
msgstr ""
-"Donne un itérateur de tuples, où le *i*ème tuple contiens le *i*ème élément "
-"de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête lorsque "
-"le plus petit iterable fourni est épuisé. Avec un seul argument iterable, "
-"elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans arguments, elle "
-"donne un itérateur vide. Équivalent à : ::"
+"Donne un itérateur de tuples, où le *i*-ième tuple contiens le *i*-ième "
+"élément de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête "
+"lorsque le plus petit itérable fourni est épuisé. Avec un seul argument "
+"itérable, elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans "
+"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1502
msgid ""
@@ -2813,8 +2813,8 @@ msgid ""
":func:`zip` in conjunction with the ``*`` operator can be used to unzip a "
"list::"
msgstr ""
-":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour de-"
-"*zip*-per une liste : ::"
+":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour "
+"dézipper une liste : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1533
msgid ""
@@ -2869,8 +2869,8 @@ msgid ""
"details)."
msgstr ""
"*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) "
-"inplique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
-"le nombre de dossiers parents relatifvement au dossier du module appelant :"
+"implique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
+"le nombre de dossiers parents relativement au dossier du module appelant :"
"func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1558
@@ -2890,8 +2890,8 @@ msgid ""
"For example, the statement ``import spam`` results in bytecode resembling "
"the following code::"
msgstr ""
-"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un bytecode ressemblant ai "
-"code suivant : ::"
+"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire "
+"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1568
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgid ""
"the object that is bound to a name by the :keyword:`import` statement."
msgstr ""
"Notez comment :func:`__import__` donne le module le plus haut ici parce que "
-"c'est l'objet lié à un nom par l'nstruction :keyword:`import`."
+"c'est l'objet lié à un nom par l'instruction :keyword:`import`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1575
msgid ""
@@ -2948,6 +2948,6 @@ msgid ""
"you are reading the code from a file, make sure to use newline conversion "
"mode to convert Windows or Mac-style newlines."
msgstr ""
-"Notez que le psrseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous "
+"Notez que l'analyseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous "
"lisez le code depuis un fichier, assurez-vous d'utiliser la conversion de "
"retours à la ligne pour convertir les fin de lignes Windows et Mac."
diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po
index a49edf57..c0b95eb5 100644
--- a/library/functools.po
+++ b/library/functools.po
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functools.rst:37 ../Doc/library/functools.rst:220
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:41
msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O "
"bound function is periodically called with the same arguments."
msgstr ""
-"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable memoizant qui "
+"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable mémoïsant qui "
"enregistre jusqu'à *maxsize* appels récents. Cela peut gagner du temps quand "
"une fonction coûteuse en ressources est souvent appelée avec les mêmes "
"arguments."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Pour aider à mesurer l'efficacité du cache et ajuster le paramètre "
"*maxsize*, la fonction englobée est surveillée avec une fonction :func:"
"`cache_info` qui renvoie un :term:`named tuple` affichant les *hits*, "
-"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement multi-thread, les "
+"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement *multithread*, les "
"succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs."
#: ../Doc/library/functools.rst:69
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functools.rst:135
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:155
msgid ""
@@ -245,10 +245,10 @@ msgid ""
"override *keywords*. Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, "
-"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les "
-"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils "
-"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent "
-"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
+"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et "
+"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, "
+"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils "
+"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/library/functools.rst:186
msgid ""
@@ -466,12 +466,11 @@ msgid ""
"the wrapper definition rather than the original function definition, which "
"is typically less than helpful."
msgstr ""
-"La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:"
-"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et renvoie "
-"l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les "
-"métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de "
-"l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent "
-"peu utile."
+"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs "
+"` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est "
+"pas mise à jour, ses métadonnées reflèteront sa définition dans le "
+"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
+"moins utiles."
#: ../Doc/library/functools.rst:395
msgid ""
diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po
index 42190247..8237926f 100644
--- a/library/getpass.po
+++ b/library/getpass.po
@@ -39,10 +39,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est "
"invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut "
-"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like "
-"*stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par "
-"défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas "
-"disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)."
+"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet fichier "
+"*stream* en utilisant si besoin le *replace error handler*. *stream* sera "
+"par défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est "
+"pas disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)."
#: ../Doc/library/getpass.rst:27
msgid ""
@@ -50,27 +50,27 @@ msgid ""
"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:"
"`GetPassWarning`."
msgstr ""
-"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponible, getpass() se résoudra à "
-"afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée depuis "
-"``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`."
+"Si aucune saisie en mode sans affichage n'est disponible, ``getpass()`` se "
+"résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire "
+"l'entrée depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`."
#: ../Doc/library/getpass.rst:32
msgid ""
"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal "
"you launched IDLE from rather than the idle window itself."
msgstr ""
-"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le "
+"Si vous appelez *getpass* depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le "
"terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE."
#: ../Doc/library/getpass.rst:37
msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed."
msgstr ""
"Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de "
-"passe saisi pourrait être affiché par un echo."
+"passe saisi pourrait être affiché."
#: ../Doc/library/getpass.rst:42
msgid "Return the \"login name\" of the user."
-msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur."
+msgstr "Renvoie le *login name* de l'utilisateur."
#: ../Doc/library/getpass.rst:44
msgid ""
@@ -84,5 +84,5 @@ msgstr ""
"envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et "
"renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si "
"aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent "
-"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des "
+"en charge le module :mod:`pwd`, le *login name* de la base de données des "
"mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée."
diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po
index 5b8c9469..4df35358 100644
--- a/library/gettext.po
+++ b/library/gettext.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
"messages for running under different natural languages."
msgstr ""
-"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et "
-"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications "
+"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (*I18N*) "
+"et de localisation linguistique (*L10N*) pour vos modules et applications "
"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` "
"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-"
"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine "
"global actuel, la langue et le répertoire des localisations. Cette fonction "
-"est typiquement aliasée :func:`_` dans le namespace courant (voir les "
+"est typiquement renommée :func:`_` dans le namespace courant (voir les "
"exemples ci-dessous)."
#: ../Doc/library/gettext.rst:72
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :"
"class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe "
"surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:"
-"`gettext` :file:`.mo` au format petit et grand boutiste."
+"`gettext` :file:`.mo` au format petit et gros-boutiste."
#: ../Doc/library/gettext.rst:332
msgid ""
@@ -670,8 +670,8 @@ msgid ""
"and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your "
"Python programs, you need to take the following steps:"
msgstr ""
-"L'internationalisation (I18N) consiste à permettre à un programme de "
-"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (L10N) "
+"L'internationalisation (*I18N*) consiste à permettre à un programme de "
+"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (*L10N*) "
"consiste à adapter un programme à la langue et aux habitudes culturelles "
"locales, une fois celui-ci internationalisé. Afin de fournir du texte "
"multilingue à votre programme Python, les étapes suivantes sont nécessaires :"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. "
"For example::"
msgstr ""
-"Afin de préparer votre code à être traduit (I18N), vous devrez rechercher "
+"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::"
diff --git a/library/glob.po b/library/glob.po
index a7fbbf18..918f1f16 100644
--- a/library/glob.po
+++ b/library/glob.po
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/glob.rst:2
msgid ":mod:`glob` --- Unix style pathname pattern expansion"
msgstr ""
+":mod:`glob` --- Recherche de chemins de style Unix selon certains motifs"
#: ../Doc/library/glob.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/glob.py`"
@@ -42,10 +43,14 @@ msgid ""
"For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, "
"``'[?]'`` matches the character ``'?'``."
msgstr ""
+"Pour une correspondance littérale, il faut entourer le métacaractère par des "
+"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``."
#: ../Doc/library/glob.rst:28
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
msgstr ""
+"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
+"chemins."
#: ../Doc/library/glob.rst:33
msgid ""
@@ -55,6 +60,13 @@ msgid ""
"`../../Tools/\\*/\\*.gif`), and can contain shell-style wildcards. Broken "
"symlinks are included in the results (as in the shell)."
msgstr ""
+"Renvoie une liste, potentiellement vide, de chemins correspondant au motif "
+"*pathname*, qui doit être une chaîne de caractères contenant la "
+"spécification du chemin. *pathname* peut être soit absolu (comme :file:`/usr/"
+"src/Python-1.5/Makefile`) soit relatif (comme :file:`../../Tools/\\*/\\*."
+"gif`), et contenir un caractère de remplacement de style shell. Les liens "
+"symboliques cassés sont aussi inclus dans les résultats (comme pour le "
+"shell)."
#: ../Doc/library/glob.rst:39
msgid ""
@@ -62,22 +74,30 @@ msgid ""
"or more directories and subdirectories. If the pattern is followed by an "
"``os.sep``, only directories and subdirectories match."
msgstr ""
+"Si *recursive* est vrai, le motif \"``**``\" reconnaît tous les fichiers et, "
+"zéro ou plus répertoires et sous-répertoires. Si le motif est suivi par un "
+"caractère de séparation ``os.sep``, seuls les répertoires et sous-"
+"répertoires sont reconnus."
#: ../Doc/library/glob.rst:44
msgid ""
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
"inordinate amount of time."
msgstr ""
+"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
+"consommer une quantité de temps démesurée."
#: ../Doc/library/glob.rst:47
msgid "Support for recursive globs using \"``**``\"."
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des chemins récursifs utilisant le motif \"``**``\"."
#: ../Doc/library/glob.rst:53
msgid ""
"Return an :term:`iterator` which yields the same values as :func:`glob` "
"without actually storing them all simultaneously."
msgstr ""
+"Renvoie un :term:`iterator` qui produit les mêmes valeurs que :func:`glob`, "
+"sans toutes les charger en mémoire simultanément."
#: ../Doc/library/glob.rst:59
msgid ""
@@ -87,6 +107,12 @@ msgid ""
"escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/"
"c:/Quo vadis[?].txt'``."
msgstr ""
+"Échappe tous les caractères spéciaux (``'?'``, ``'*'`` et ``'['``). Cela est "
+"utile pour reconnaître une chaîne de caractère littérale arbitraire qui "
+"contiendrait ce type de caractères. Les caractères spéciaux dans les disques "
+"et répertoires partagés (chemins UNC) ne sont pas échappés, e.g. sous "
+"Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` renvoie ``'//?/c:/Quo vadis[?]."
+"txt'``."
#: ../Doc/library/glob.rst:68
msgid ""
@@ -96,6 +122,11 @@ msgid ""
"following results. Notice how any leading components of the path are "
"preserved. ::"
msgstr ""
+"Par exemple, considérons un répertoire contenant les fichiers suivants : :"
+"file:`1.gif`, :file:`2.txt`, :file:`card.gif` et un sous-répertoire :file:"
+"`sub` contenant seulement le fichier :file:`3.txt`. :func:`glob` produit "
+"les résultats suivants. Notons que les composantes principales des chemins "
+"sont préservées. ::"
#: ../Doc/library/glob.rst:86
msgid ""
@@ -103,11 +134,15 @@ msgid ""
"default. For example, consider a directory containing :file:`card.gif` and :"
"file:`.card.gif`::"
msgstr ""
+"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
+"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
+"`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::"
#: ../Doc/library/glob.rst:98
msgid "Module :mod:`fnmatch`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`fnmatch`"
#: ../Doc/library/glob.rst:99
msgid "Shell-style filename (not path) expansion"
msgstr ""
+"Recherche de noms de fichiers de style shell (ne concerne pas les chemins)"
diff --git a/library/gzip.po b/library/gzip.po
index b0acc509..f80c72bb 100644
--- a/library/gzip.po
+++ b/library/gzip.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
@@ -29,10 +29,13 @@ msgid ""
"This module provides a simple interface to compress and decompress files "
"just like the GNU programs :program:`gzip` and :program:`gunzip` would."
msgstr ""
+"Ce module fournit une interface simple pour compresser et décompresser des "
+"fichiers tout comme le font les programmes GNU :program:`gzip` et :program:"
+"`gunzip`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:14
msgid "The data compression is provided by the :mod:`zlib` module."
-msgstr ""
+msgstr "La compression de données est fournie par le module :mod:`zlib`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:16
msgid ""
@@ -42,6 +45,11 @@ msgid ""
"files, automatically compressing or decompressing the data so that it looks "
"like an ordinary :term:`file object`."
msgstr ""
+"Le module :mod:`gzip` fournit la classe :class:`GzipFile` ainsi que les "
+"fonctions pratiques :func:`.open`, :func:`compress` et :func:`decompress`. "
+"La classe :class:`GzipFile` lit et écrit des fichiers au format :program:"
+"`gzip`, compressant et décompressant automatiquement les données pour "
+"qu'elles aient l'apparence d'un objet :term:`file object` ordinaire."
#: ../Doc/library/gzip.rst:22
msgid ""
@@ -49,6 +57,10 @@ msgid ""
"`gzip` and :program:`gunzip` programs, such as those produced by :program:"
"`compress` and :program:`pack`, are not supported by this module."
msgstr ""
+"Notez que les formats de fichier supplémentaires qui peuvent être "
+"décompressés par les programmes :program:`gzip` et :program:`gunzip`, comme "
+"ceux produits par le programmes :program:`compress` et :program:`pack`, ne "
+"sont pas gérés par ce module."
#: ../Doc/library/gzip.rst:26
msgid "The module defines the following items:"
@@ -59,12 +71,17 @@ msgid ""
"Open a gzip-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
"object`."
msgstr ""
+"Ouvre un fichier compressé en *gzip* en mode binaire ou texte, renvoie un "
+"objet :term:`file object`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:34
msgid ""
"The *filename* argument can be an actual filename (a :class:`str` or :class:"
"`bytes` object), or an existing file object to read from or write to."
msgstr ""
+"L'argument *filename* peut être un nom de fichier (un objet :class:`str` ou :"
+"class:`bytes`) ou un objet fichier existant que l'on peut lire, ou où l'on "
+"peut écrire."
#: ../Doc/library/gzip.rst:37
msgid ""
@@ -72,12 +89,17 @@ msgid ""
"``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` or ``'xb'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
"``'at'``, ``'wt'``, or ``'xt'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
msgstr ""
+"L'argument *mode* peut-être ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, ``'w'``, "
+"``'wb'``, ``'x'`` ou ``'xb'`` pour le mode binaire ou ``'rt'``, ``'at'``, "
+"``'wt'``, ou ``'xt'`` pour le mode texte. Le mode par défaut est ``'rb'``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:41
msgid ""
"The *compresslevel* argument is an integer from 0 to 9, as for the :class:"
"`GzipFile` constructor."
msgstr ""
+"L'argument *compresslevel* est un entier de 0 à 9, comme pour le "
+"constructeur de la classe :class:`GzipFile`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:44
msgid ""
@@ -85,6 +107,10 @@ msgid ""
"constructor: ``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. In this case, the "
"*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided."
msgstr ""
+"En mode binaire, cette fonction est équivalente au constructeur de la "
+"classe :class:`GzipFile` : ``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. Dans "
+"ce cas, les arguments *encoding*, *errors* et *newline* ne doivent pas être "
+"fournis."
#: ../Doc/library/gzip.rst:48
msgid ""
@@ -92,16 +118,21 @@ msgid ""
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
"handling behavior, and line ending(s)."
msgstr ""
+"En mode texte, un objet :class:`GzipFile` est créé et empaqueté dans une "
+"instance de :class:`io.TextIOWrapper` avec l'encodage, la gestion d'erreur "
+"et les fins de ligne spécifiés."
#: ../Doc/library/gzip.rst:52
msgid ""
"Added support for *filename* being a file object, support for text mode, and "
"the *encoding*, *errors* and *newline* arguments."
msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge de *filename* en tant qu'objet *file*, du mode "
+"texte et des arguments *encoding*, *errors* et *newline*."
#: ../Doc/library/gzip.rst:56
msgid "Added support for the ``'x'``, ``'xb'`` and ``'xt'`` modes."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la prise en charge des modes ``'x'``, ``'xb'`` et ``'xt'``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:62
msgid ""
@@ -110,6 +141,10 @@ msgid ""
"method. At least one of *fileobj* and *filename* must be given a non-"
"trivial value."
msgstr ""
+"Constructeur de la classe :class:`GzipFile` qui simule la plupart des "
+"méthodes d'un objet :term:`file object` à l'exception de la méthode :meth:"
+"`truncate`. Au moins un des arguments *fileobj* et *filename* doit avoir une "
+"valeur non triviale."
#: ../Doc/library/gzip.rst:67
msgid ""
@@ -118,6 +153,10 @@ msgid ""
"It defaults to ``None``, in which case *filename* is opened to provide a "
"file object."
msgstr ""
+"La nouvelle instance de classe est basée sur *fileobj* qui peut être un "
+"fichier usuel, un objet :class:`io.BytesIO` ou tout autre objet qui simule "
+"un fichier. *fileobj* est par défaut à *None*, dans ce cas *filename* est "
+"ouvert afin de fournir un objet fichier."
#: ../Doc/library/gzip.rst:72
msgid ""
@@ -127,6 +166,12 @@ msgid ""
"*fileobj*, if discernible; otherwise, it defaults to the empty string, and "
"in this case the original filename is not included in the header."
msgstr ""
+"Quand *fileobj* n'est pas à ``None``, l'argument *filename* est uniquement "
+"utilisé pour être inclus dans l'entête du fichier :program:`gzip`, qui peut "
+"inclure le nom original du fichier décompressé. Il est par défaut défini "
+"avec le nom de fichier de *fileobj* s'il est discernable, sinon il est par "
+"défaut défini à une chaîne de caractères vide et dans ce cas le nom du "
+"fichier orignal n'est pas inclus dans l'entête."
#: ../Doc/library/gzip.rst:78
msgid ""
@@ -135,6 +180,10 @@ msgid ""
"be read or written. The default is the mode of *fileobj* if discernible; "
"otherwise, the default is ``'rb'``."
msgstr ""
+"L'argument *mode* peut-être ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, ``'w'``, "
+"``'wb'``, ``'x'``, ou ``'xb'``, selon que le fichier va être lu ou écrit. "
+"Par défaut prend la valeur du mode de *fileobj* si discernable ; sinon, la "
+"valeur par défaut est ``'rb'``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:83
msgid ""
@@ -142,6 +191,9 @@ msgid ""
"file in text mode, use :func:`.open` (or wrap your :class:`GzipFile` with "
"an :class:`io.TextIOWrapper`)."
msgstr ""
+"Notez que le fichier est toujours ouvert en mode binaire. Pour ouvrir un "
+"fichier compressé en mode texte, utilisez la fonction :func:`.open` (ou "
+"empaquetez votre classe :class:`GzipFile` avec un :class:`io.TextIOWrapper`)."
#: ../Doc/library/gzip.rst:87
msgid ""
@@ -150,6 +202,10 @@ msgid ""
"compression, and ``9`` is slowest and produces the most compression. ``0`` "
"is no compression. The default is ``9``."
msgstr ""
+"L'argument *compresslevel* est un entier de ``0`` à ``9`` contrôlant le "
+"niveau de compression,``1`` est le plus rapide et produit la compression la "
+"plus faible et ``9`` est le plus rapide et produit la compression la plus "
+"élevée. ``0`` désactive la compression. Par défaut à ``9``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:92
msgid ""
@@ -158,6 +214,10 @@ msgid ""
"be provided in compression mode. If omitted or ``None``, the current time "
"is used. See the :attr:`mtime` attribute for more details."
msgstr ""
+"L'argument *mtime* est un *timestamp* numérique optionnel à écrire dans le "
+"champ de date de dernière modification du flux durant la compression. Il ne "
+"doit être défini qu'en mode compression. S'il est omis ou ``None``, la date "
+"courante est utilisée. Voir l'attribut :attr:`mtime` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/gzip.rst:97
msgid ""
@@ -167,6 +227,12 @@ msgid ""
"writing as *fileobj*, and retrieve the resulting memory buffer using the :"
"class:`io.BytesIO` object's :meth:`~io.BytesIO.getvalue` method."
msgstr ""
+"Appeler la méthode :meth:`close` d'un objet :class:`GzipFile` ne ferme pas "
+"*fileobj*, puisque vous pourriez avoir besoin d'ajouter des informations "
+"après les données compressées. Cela vous permet aussi de passer un objet :"
+"class:`io.BytesIO` ouvert en écriture en tant que *fileobj* et récupérer le "
+"tampon mémoire final en utilisant la méthode :meth:`~io.BytesIO.getvalue` de "
+"l'objet :class:`io.BytesIO`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:103
msgid ""
@@ -174,10 +240,14 @@ msgid ""
"including iteration and the :keyword:`with` statement. Only the :meth:"
"`truncate` method isn't implemented."
msgstr ""
+":La classe :class:`GzipFile` implémente l'interface :class:`io."
+"BufferedIOBase`, incluant l'itération, la déclaration :keyword:`with`. La "
+"méthode :meth:`truncate` est la seule non implémentée."
#: ../Doc/library/gzip.rst:107
msgid ":class:`GzipFile` also provides the following method and attribute:"
msgstr ""
+"La classe :class:`GzipFile` fournit aussi la méthode et l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/gzip.rst:111
msgid ""
@@ -185,6 +255,10 @@ msgid ""
"single read on the compressed stream is done to satisfy the call. The "
"number of bytes returned may be more or less than requested."
msgstr ""
+"Lit *n* octets non compressés sans avancer la position dans le fichier. Au "
+"plus une seule lecture sur le flux compressé est faite pour satisfaire "
+"l'appel. Le nombre d'octets retournés peut être supérieur ou inférieur au "
+"nombre demandé."
#: ../Doc/library/gzip.rst:116
msgid ""
@@ -192,6 +266,10 @@ msgid ""
"`GzipFile`, it may change the position of the underlying file object (e.g. "
"if the :class:`GzipFile` was constructed with the *fileobj* parameter)."
msgstr ""
+"Bien que l'appel à :meth:`peek` ne change pas la position dans le fichier de "
+"l'objet :class:`GzipFile`, il peut changer la position de l'objet de fichier "
+"sous-jacent (par exemple, si l'instance de :class:`GzipFile` a été "
+"construite avec le paramètre *fileobj*)."
#: ../Doc/library/gzip.rst:125
msgid ""
@@ -199,6 +277,10 @@ msgid ""
"most recently read header may be read from this attribute, as an integer. "
"The initial value before reading any headers is ``None``."
msgstr ""
+"Lors de la décompression, la valeur du champ de date de dernière "
+"modification dans le dernier en-tête lu peut être lue à partir de cet "
+"attribut, comme un entier. La valeur initiale avant lecture d'un en-tête est "
+"``None``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:129
msgid ""
@@ -208,24 +290,33 @@ msgid ""
"time` and the :attr:`~os.stat_result.st_mtime` attribute of the object "
"returned by :func:`os.stat`."
msgstr ""
+"Tous les flux compressés en :program:`gzip` doivent contenir ce champ "
+"*timestamp*. Certains programmes, comme :program:`gunzip`\\ , utilisent ce "
+"*timestamp*. Ce format est le même que la valeur retour de :func:`time.time` "
+"et l'attribut :attr:`~os.stat_result.st_mtime` de l'objet retourné par :func:"
+"`os.stat`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:135
msgid ""
"Support for the :keyword:`with` statement was added, along with the *mtime* "
"constructor argument and :attr:`mtime` attribute."
msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge du mot-clef :keyword:`with`, ainsi que de "
+"l'argument *mtime* du constructeur et de l'attribut :attr:`mtime`."
#: ../Doc/library/gzip.rst:139
msgid "Support for zero-padded and unseekable files was added."
msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge des fichiers non navigables ou commençant par "
+"des octets nuls."
#: ../Doc/library/gzip.rst:142
msgid "The :meth:`io.BufferedIOBase.read1` method is now implemented."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode :meth:`io.BufferedIOBase.read1` est désormais implémentée."
#: ../Doc/library/gzip.rst:145
msgid "Added support for the ``'x'`` and ``'xb'`` modes."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la prise en charge des modes ``'x'`` et ``'xb'``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:148
msgid ""
@@ -233,6 +324,9 @@ msgid ""
"object>`. The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument "
"of ``None``."
msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge de l'écriture d'objets :term:`bytes-like objects "
+"` arbitraires. La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` "
+"accepte désormais un argument de valeur ``None``."
#: ../Doc/library/gzip.rst:157
msgid ""
@@ -240,39 +334,49 @@ msgid ""
"compressed data. *compresslevel* has the same meaning as in the :class:"
"`GzipFile` constructor above."
msgstr ""
+"Compresse les données *data*, renvoie un objet :class:`bytes` contenant les "
+"données compressées. L'argument *compresslevel* a la même signification que "
+"dans le constructeur de la classe :class:`GzipFile` ci-dessus."
#: ../Doc/library/gzip.rst:165
msgid ""
"Decompress the *data*, returning a :class:`bytes` object containing the "
"uncompressed data."
msgstr ""
+"Décompresse les données *data*, retourne un objet :class:`bytes` contenant "
+"les données décompressées."
#: ../Doc/library/gzip.rst:174
msgid "Examples of usage"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples d'utilisation"
#: ../Doc/library/gzip.rst:176
msgid "Example of how to read a compressed file::"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:182
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:189
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
msgstr ""
+"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:197
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
msgstr ""
+"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
+"chaîne : ::"
#: ../Doc/library/gzip.rst:206
msgid "Module :mod:`zlib`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`zlib`"
#: ../Doc/library/gzip.rst:206
msgid ""
"The basic data compression module needed to support the :program:`gzip` file "
"format."
msgstr ""
+"Le module de compression de données de base nécessaire pour gérer le format "
+"de fichier :program:`gzip`."
diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po
index 7899509a..2de6ed55 100644
--- a/library/heapq.po
+++ b/library/heapq.po
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/heapq.rst:105
msgid "Added the optional *key* and *reverse* parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout des paramètres optionnels *key* et *reverse*."
#: ../Doc/library/heapq.rst:111
msgid ""
diff --git a/library/html.entities.po b/library/html.entities.po
index 15effe51..4dbd0ed6 100644
--- a/library/html.entities.po
+++ b/library/html.entities.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"This module defines four dictionaries, :data:`html5`, :data:"
"`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, and :data:`entitydefs`."
msgstr ""
-"Ce module définit quatres dictionnaires, :data:`html5`, :data:"
+"Ce module définit quatre dictionnaires, :data:`html5`, :data:"
"`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, et :data:`entitydefs`."
#: ../Doc/library/html.entities.rst:19
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"A dictionary mapping XHTML 1.0 entity definitions to their replacement text "
"in ISO Latin-1."
msgstr ""
-"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entitiés XHTML 1.0 "
+"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entités XHTML 1.0 "
"avec leur remplacement en ISO Latin-1."
#: ../Doc/library/html.entities.rst:37
diff --git a/library/html.po b/library/html.po
index ae42c6fd..b834a364 100644
--- a/library/html.po
+++ b/library/html.po
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Convertit toutes les références de caractères nommés et numériques (e.g. "
"``>``, ``>``, ``&x3e;``) dans la chaîne de caractères *s* par les "
-"caractères unicode correspondants. Cette fonction utilise les règles "
-"définies par le stadard HTML 5 à la fois pour les caractères valides et les "
+"caractères Unicode correspondants. Cette fonction utilise les règles "
+"définies par le standard HTML 5 à la fois pour les caractères valides et les "
"caractères invalides, et la :data:`liste des références des caractères "
"nommés en HTML 5 `."
diff --git a/library/http.po b/library/http.po
index 37852abd..9801fa7e 100644
--- a/library/http.po
+++ b/library/http.po
@@ -18,59 +18,74 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.rst:2
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
#: ../Doc/library/http.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/__init__.py`"
#: ../Doc/library/http.rst:15
msgid ""
":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the "
"HyperText Transfer Protocol:"
msgstr ""
+":mod:`http` est un paquet qui rassemble plusieurs modules servant à "
+"travailler avec le protocole HTTP (*HyperText Transfer Procotol*) :"
#: ../Doc/library/http.rst:18
msgid ""
":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL "
"opening use :mod:`urllib.request`"
msgstr ""
+"Le module :mod:`http.client` est un client HTTP bas niveau. Pour accéder à "
+"des ressources web, utiliser le module haut niveau :mod:`urllib.request`"
#: ../Doc/library/http.rst:20
msgid ""
":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:"
"`socketserver`"
msgstr ""
+"Le module :mod:`http.server` contient des classes serveur HTTP basiques "
+"basées sur :mod:`socketserver`"
#: ../Doc/library/http.rst:21
msgid ""
":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with "
"cookies"
msgstr ""
+"Le module :mod:`http.cookies` contient des utilitaires liés à la gestion "
+"d'état HTTP via les cookies"
#: ../Doc/library/http.rst:22
msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies"
msgstr ""
+"Le module :mod:`http.cookiejar` fournit un mécanisme de persistance des "
+"cookies"
#: ../Doc/library/http.rst:24
msgid ""
":mod:`http` is also a module that defines a number of HTTP status codes and "
"associated messages through the :class:`http.HTTPStatus` enum:"
msgstr ""
+":mod:`http` est aussi un module qui définit une liste de codes d'état HTTP "
+"et les messages associés par le biais de l'énumération :class:`http."
+"HTTPStatus` :"
#: ../Doc/library/http.rst:31
msgid ""
"A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, "
"reason phrases and long descriptions written in English."
msgstr ""
+"Sous-classe de :class:`enum.IntEnum` qui définit un ensemble de codes d'état "
+"HTTP, messages explicatifs et descriptions complètes écrites en anglais."
#: ../Doc/library/http.rst:34
msgid "Usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/http.rst:53
msgid "HTTP status codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes d'état HTTP"
#: ../Doc/library/http.rst:55
msgid ""
@@ -78,18 +93,21 @@ msgid ""
"codes/http-status-codes.xhtml>`_ status codes available in :class:`http."
"HTTPStatus` are:"
msgstr ""
+"Les codes d'état disponibles (`enregistrés auprès de l'IANA `_) dans :"
+"class:`http.HTTPStatus` sont :"
#: ../Doc/library/http.rst:60
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
#: ../Doc/library/http.rst:60
msgid "Enum Name"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
#: ../Doc/library/http.rst:60
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails"
#: ../Doc/library/http.rst:62
msgid "``100``"
@@ -125,7 +143,7 @@ msgstr "``PROCESSING``"
#: ../Doc/library/http.rst:64
msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1"
-msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`2518`, Section 10.1"
#: ../Doc/library/http.rst:65
msgid "``200``"
@@ -221,7 +239,7 @@ msgstr "``MULTI_STATUS``"
#: ../Doc/library/http.rst:72
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1"
-msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.1"
#: ../Doc/library/http.rst:73
msgid "``208``"
@@ -233,7 +251,7 @@ msgstr "``ALREADY_REPORTED``"
#: ../Doc/library/http.rst:73
msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)"
-msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)"
+msgstr "*WebDAV* Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:74
msgid "``226``"
@@ -341,7 +359,7 @@ msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``"
#: ../Doc/library/http.rst:82
msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)"
-msgstr "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)"
+msgstr "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:83
msgid "``400``"
@@ -569,7 +587,7 @@ msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``"
#: ../Doc/library/http.rst:101
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2"
-msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.2"
#: ../Doc/library/http.rst:102
msgid "``423``"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr "``LOCKED``"
#: ../Doc/library/http.rst:102
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3"
-msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.3"
#: ../Doc/library/http.rst:103
msgid "``424``"
@@ -593,7 +611,7 @@ msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``"
#: ../Doc/library/http.rst:103
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4"
-msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.4"
#: ../Doc/library/http.rst:104
msgid "``426``"
@@ -722,7 +740,7 @@ msgid ""
"(Experimental)"
msgstr ""
"Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 "
-"(Experimental)"
+"(Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:115
msgid "``507``"
@@ -734,7 +752,7 @@ msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``"
#: ../Doc/library/http.rst:115
msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5"
-msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5"
+msgstr "*WebDAV* :rfc:`4918`, Section 11.5"
#: ../Doc/library/http.rst:116
msgid "``508``"
@@ -746,7 +764,7 @@ msgstr "``LOOP_DETECTED``"
#: ../Doc/library/http.rst:116
msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)"
-msgstr "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)"
+msgstr "*WebDAV Binding Extensions* :rfc:`5842`, Section 7.2 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:117
msgid "``510``"
@@ -758,7 +776,7 @@ msgstr "``NOT_EXTENDED``"
#: ../Doc/library/http.rst:117
msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)"
-msgstr "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)"
+msgstr "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Expérimental)"
#: ../Doc/library/http.rst:118
msgid "``511``"
@@ -770,7 +788,7 @@ msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``"
#: ../Doc/library/http.rst:118
msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6"
-msgstr ""
+msgstr "Codes d'état HTTP supplémentaires :rfc:`6585`, Section 6"
#: ../Doc/library/http.rst:121
msgid ""
@@ -779,3 +797,8 @@ msgid ""
"equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as "
"``http.client.OK``)."
msgstr ""
+"Dans le but de préserver la compatibilité descendante, les valeurs "
+"d'énumération sont aussi présentes dans le module :mod:`http.client` sous "
+"forme de constantes. Les noms de valeurs de l'énumération sont accessibles "
+"de deux manières : par exemple, le code HTTP 200 est accessible sous les "
+"noms ``http.HTTPStatus.OK`` et ``http.client.OK``."
diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po
index 42c05869..554d066d 100644
--- a/library/imaplib.po
+++ b/library/imaplib.po
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/imaplib.rst:402
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/imaplib.rst:413
msgid ""
diff --git a/library/imghdr.po b/library/imghdr.po
index 532c7561..2bb5f911 100644
--- a/library/imghdr.po
+++ b/library/imghdr.po
@@ -184,4 +184,4 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/imghdr.rst:73
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
diff --git a/library/index.po b/library/index.po
index 97dd4686..585f3082 100644
--- a/library/index.po
+++ b/library/index.po
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
"éventail d'outils comme le montre la longueur de la table des matières ci-"
"dessous. La bibliothèque contient des modules natifs (écrits en C) exposant "
"les fonctionnalités du système telles que les interactions avec les fichiers "
-"qui autremment ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi "
-"que des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de "
+"qui autrement ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi que "
+"des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de "
"nombreux problèmes du quotidien du développeur. Certains de ces modules sont "
"définis explicitement pour encourager et améliorer la portabilité des "
"programmes Python en abstrayant des spécificités sous-jacentes en API "
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"the operating system to obtain some or all of the optional components."
msgstr ""
"Les installateurs de Python pour Windows incluent généralement la "
-"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'aures composants. "
+"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'autres composants. "
"Pour les systèmes d'exploitation Unix, Python est typiquement fourni sous "
"forme d'une collection de paquets, il peut donc être nécessaire d'utiliser "
"le gestionnaire de paquets fourni par le système d'exploitation pour obtenir "
diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po
index 60140acc..0379be32 100644
--- a/library/inspect.po
+++ b/library/inspect.po
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/inspect.rst:896
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/inspect.rst:913
msgid ""
diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po
index 66b73c88..1577b57f 100644
--- a/library/internet.po
+++ b/library/internet.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/internet.rst:5
msgid "Internet Protocols and Support"
-msgstr "Gestion des protocols internet"
+msgstr "Gestion des protocoles internet"
#: ../Doc/library/internet.rst:14
msgid ""
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
"`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is "
"an overview:"
msgstr ""
-"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocols relatifs "
+"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocoles relatifs "
"à Internet et à ses technologies relatives. Ils sont tous implémentés en "
"Python. La majorité de ces modules nécessitent la présence du module :mod:"
-"`socket` lui même dépendant du système, mais fournit sur la pluspart des "
+"`socket` lui même dépendant du système, mais fourni sur la plupart des "
"plateformes populaires. Voici une vue d'ensemble :"
diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po
index 6346f24d..5c9ec1d5 100644
--- a/library/intro.po
+++ b/library/intro.po
@@ -37,10 +37,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elle contient des types de données qui seraient normalement considérés comme "
"\"fondamentaux\" au langage, tel que les nombres et les listes. Pour ces "
-"types, le coeur du langage en définit les écritures littérales et impose "
+"types, le cœur du langage en définit les écritures littérales et impose "
"quelques contraintes sémantiques, sans les définir exhaustivement. "
-"(Cependant le coeur du langage impose quelques propriétés comme "
-"l'orthographe des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)"
+"(Cependant le cœur du langage impose quelques propriétés comme l'orthographe "
+"des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)"
#: ../Doc/library/intro.rst:15
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La bibliothèque contient aussi des fonctions et des exceptions natives, "
"pouvant être utilisées par tout code Python sans :keyword:`import`. "
-"Certaines sont définies par le noyeau de Python, bien qu'elles ne soient pas "
+"Certaines sont définies par le noyau de Python, bien qu'elles ne soient pas "
"toutes essentielles."
#: ../Doc/library/intro.rst:20
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette documentation organise les modules \"de l'intérieur vers l'extérieur"
"\", documentant en premier les fonctions natives, les types de données et "
-"exceptions, puis les modules, groupés par chapitre, par thèmatiques."
+"exceptions, puis les modules, groupés par chapitre, par thématiques."
#: ../Doc/library/intro.rst:36
msgid ""
diff --git a/library/ipc.po b/library/ipc.po
index 2617dd5a..d798d623 100644
--- a/library/ipc.po
+++ b/library/ipc.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"The modules described in this chapter provide mechanisms for different "
"processes to communicate."
msgstr ""
-"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents méchanismes "
+"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents mécanismes "
"permettant à des processus de communiquer."
#: ../Doc/library/ipc.rst:10
diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po
index 8fe41e41..f03ea6b9 100644
--- a/library/itertools.po
+++ b/library/itertools.po
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "elem [,n]"
#: ../Doc/library/itertools.rst:42
msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times"
-msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ...à l'infini ou jusqu'à n fois"
+msgstr "*elem*, *elem*, *elem*, ... à l'infini ou jusqu'à n fois"
#: ../Doc/library/itertools.rst:42
msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "pred, seq"
#: ../Doc/library/itertools.rst:54
msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails"
-msgstr "seq[n], seq[n+1], commençant quand *pred* échoue"
+msgstr "``seq[n]``, ``seq[n+1]``, commençant quand *pred* échoue"
#: ../Doc/library/itertools.rst:54
msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "seq, [start,] stop [, step]"
#: ../Doc/library/itertools.rst:57
msgid "elements from seq[start:stop:step]"
-msgstr "éléments de seq[start:stop:step]"
+msgstr "éléments de ``seq[start:stop:step]``"
#: ../Doc/library/itertools.rst:57
msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ":func:`takewhile`"
#: ../Doc/library/itertools.rst:59
msgid "seq[0], seq[1], until pred fails"
-msgstr "seq[0], seq[1], jusqu'à ce que *pred* échoue"
+msgstr "``seq[0]``, ``seq[1]``, jusqu'à ce que *pred* échoue"
#: ../Doc/library/itertools.rst:59
msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``"
@@ -707,8 +707,8 @@ msgid ""
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
msgstr ""
"Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
-"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérables sont sautés jusqu'à "
-"ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
+"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce "
+"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
"éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
diff --git a/library/json.po b/library/json.po
index 5dcaf36c..b72eb422 100644
--- a/library/json.po
+++ b/library/json.po
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"these characters will be output as-is."
msgstr ""
"Si *ensure_ascii* est vrai (par défaut), il est garanti que les caractères "
-"non-ASCII soient tous échappés sur la sortie. Si *ensure_ascii* est faux, "
+"non ASCII soient tous échappés sur la sortie. Si *ensure_ascii* est faux, "
"ces caractères seront écrits comme tels."
#: ../Doc/library/json.rst:150
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si spécifié, *default* doit être une fonction qui sera appelée pour les "
"objets qui ne peuvent être sérialisés autrement. Elle doit renvoyer une "
-"représentation de l'objet encodable en JSON ou lever une :exc:`TypeError`. "
-"Si non spécifié, une :exc:`TypeError` sera levée pour les types non-"
-"sérialisables."
+"représentation de l'objet sérialisable en JSON ou lever une :exc:"
+"`TypeError`. Si non spécifié, une :exc:`TypeError` sera levée pour les "
+"types non sérialisables."
#: ../Doc/library/json.rst:183
msgid ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/json.rst:253
msgid "*parse_constant* doesn't get called on 'null', 'true', 'false' anymore."
-msgstr "*parse_constant* n'est plus appelée pour 'null', 'true' ou 'false'."
+msgstr "*parse_constant* n'est plus appelée pour *null*, *true* ou *false*."
#: ../Doc/library/json.rst:256
msgid ""
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"If the data being deserialized is not a valid JSON document, a :exc:"
"`JSONDecodeError` will be raised."
msgstr ""
-"Si les données à désérialiser ne sont pas un document JSON valide, une :exc:"
+"Si les données à déserialiser ne sont pas un document JSON valide, une :exc:"
"`JSONDecodeError` sera levée."
#: ../Doc/library/json.rst:265
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "*dict*"
#: ../Doc/library/json.rst:290 ../Doc/library/json.rst:378
msgid "array"
-msgstr "array"
+msgstr "*array*"
#: ../Doc/library/json.rst:290
msgid "list"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "*list*"
#: ../Doc/library/json.rst:292 ../Doc/library/json.rst:380
msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "*string*"
#: ../Doc/library/json.rst:292 ../Doc/library/json.rst:380
msgid "str"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "*number* (nombre réel)"
#: ../Doc/library/json.rst:296
msgid "float"
-msgstr "float"
+msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/json.rst:298 ../Doc/library/json.rst:384
msgid "true"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "*null*"
#: ../Doc/library/json.rst:302 ../Doc/library/json.rst:388
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "*None*"
#: ../Doc/library/json.rst:305
msgid ""
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*object_hook*, si spécifiée, sera appelée avec le résultat de chaque objet "
"JSON décodé et sa valeur de retour sera utilisée à la place du :class:`dict` "
-"donné. Cela peut être utilisé pour apporter des désérialisations "
+"donné. Cela peut être utilisé pour apporter des déserialisations "
"personnalisées (p. ex. pour supporter les *class hinting* de JSON-RPC)."
#: ../Doc/library/json.rst:313
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
"under default settings."
msgstr ""
"Comme la RFC permet aux analyseurs conformes d'accepter des textes en entrée "
-"non conformes, le désérialiseur de ce module avec ses paramètres par défaut "
+"non conformes, le déserialiseur de ce module avec ses paramètres par défaut "
"est techniquement conforme à la RFC."
#: ../Doc/library/json.rst:536
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La RFC interdit d'ajouter un *byte* marqueur d'ordre (BOM) au début du texte "
"JSON, et le sérialiseur de ce module n'ajoute pas de tel BOM. La RFC permet, "
-"mais ne requiert pas, que les désérialiseurs JSON ignorent ces BOM. Le "
-"désérialiseur de ce module lève une :exc:`ValueError` quand un BOM est "
+"mais ne requiert pas, que les déserialiseurs JSON ignorent ces BOM. Le "
+"déserialiseur de ce module lève une :exc:`ValueError` quand un BOM est "
"présent au début du fichier."
#: ../Doc/library/json.rst:556
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
"to alter this behavior."
msgstr ""
"Dans le sérialiseur, le paramètre *allow_nan* peut être utilisé pour altérer "
-"ce comportement. Dans le désérialiseur, le paramètre *parse_constant* peut "
+"ce comportement. Dans le déserialiseur, le paramètre *parse_constant* peut "
"être utilisé pour altérer ce comportement."
#: ../Doc/library/json.rst:587
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
"tableau JSON (:class:`dict` ou :class:`list` Python), et ne soit pas *null*, "
"un nombre, ou une chaîne de caractères. La :rfc:`7159` a supprimé cette "
"restriction, jamais implémentée par ce module, que ce soit dans le "
-"sérialiseur ou le désérialiseur."
+"sérialiseur ou le déserialiseur."
#: ../Doc/library/json.rst:611
msgid ""
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Limitations de l'implémentation"
#: ../Doc/library/json.rst:618
msgid "Some JSON deserializer implementations may set limits on:"
msgstr ""
-"Certaines implémentations de désérialiseurs JSON peuvent avoir des limites "
+"Certaines implémentations de déserialiseurs JSON peuvent avoir des limites "
"sur :"
#: ../Doc/library/json.rst:620
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors d'une sérialisation JSON, faites attention à ces limitations dans les "
"applications qui utiliseraient votre JSON. En particulier, il est commun "
-"pour les nombres JSON d'être désérialisés vers des nombres IEEE 754 à "
+"pour les nombres JSON d'être déserialisés vers des nombres IEEE 754 à "
"précision double, et donc sujets à l'intervalle et aux limitations sur la "
"précision de cette représentation. Cela est d'autant plus important lors de "
"la sérialisation de valeurs :class:`int` Python de forte magnitude, ou "
diff --git a/library/language.po b/library/language.po
index 9693f7c7..b1d0ea92 100644
--- a/library/language.po
+++ b/library/language.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"bytecode disassembly, and various other facilities."
msgstr ""
"Python fournit quelques modules pour vous aider à travailler avec le langage "
-"Python lui-même. Ces modules gèrent entre autres la tokenisation, le "
-"parsing, l'analyse de syntaxe, et le désassemblage de *bytecode*."
+"Python lui-même. Ces modules gèrent entre autres l'analyse lexicale, "
+"l'analyse syntaxique, et le désassemblage de *bytecode*."
#: ../Doc/library/language.rst:11
msgid "These modules include:"
diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po
index 8803ead7..9164f9ec 100644
--- a/library/linecache.po
+++ b/library/linecache.po
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
"an exception --- it will return ``''`` on errors (the terminating newline "
"character will be included for lines that are found)."
msgstr ""
-"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lévera "
+"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lèvera "
"jamais d'exception, elle préfèrera renvoyer ``''`` en cas d'erreur (le "
-"caractère de retour à la ligne sera inclu pour les lignes existantes)."
+"caractère de retour à la ligne sera inclus pour les lignes existantes)."
#: ../Doc/library/linecache.rst:33
msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"previously read using :func:`getline`."
msgstr ""
"Nettoie le cache. Utilisez cette fonction si vous n'avez plus besoin des "
-"lignes des fichiers précédement lus via :func:`getline`."
+"lignes des fichiers précédemment lus via :func:`getline`."
#: ../Doc/library/linecache.rst:47
msgid ""
@@ -102,12 +102,12 @@ msgid ""
"later call. This avoids doing I/O until a line is actually needed, without "
"having to carry the module globals around indefinitely."
msgstr ""
-"Récupère suffisament d'informations sur un module situé hors du système de "
-"fichiers pour récuperer ses lignes plus tard via :func:`getline`, même si "
+"Récupère suffisamment d'informations sur un module situé hors du système de "
+"fichiers pour récupérer ses lignes plus tard via :func:`getline`, même si "
"*module_globals* devient ``None``. Cela évite de lire le fichier avant "
"d'avoir besoin d'une ligne, tout en évitant de conserver les globales du "
"module indéfiniment."
#: ../Doc/library/linecache.rst:60
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
diff --git a/library/locale.po b/library/locale.po
index 6019b123..98a5d631 100644
--- a/library/locale.po
+++ b/library/locale.po
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/locale.rst:471
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/locale.rst:484
msgid "Background, details, hints, tips and caveats"
diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po
index dea1833f..37a0549f 100644
--- a/library/logging.po
+++ b/library/logging.po
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/logging.rst:869
msgid "Module-Level Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions de niveau module"
#: ../Doc/library/logging.rst:871
msgid ""
diff --git a/library/lzma.po b/library/lzma.po
index c3bf3502..3b0bcbaa 100644
--- a/library/lzma.po
+++ b/library/lzma.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/lzma.rst:2
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA"
#: ../Doc/library/lzma.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/lzma.py`"
#: ../Doc/library/lzma.rst:16
msgid ""
@@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"file interface supporting the ``.xz`` and legacy ``.lzma`` file formats used "
"by the :program:`xz` utility, as well as raw compressed streams."
msgstr ""
+"Ce module fournit des classes et des fonctions utiles pour compresser et "
+"décompresser des données en utilisant l'algorithme de compression LZMA. Ce "
+"module inclut aussi aussi une interface prenant en charge les fichiers ``."
+"xz`` et son format originel ``.lzma`` utilisés par l'utilitaire :program:"
+"`xz`, ainsi que les flux bruts compressés."
#: ../Doc/library/lzma.rst:21
msgid ""
diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po
index fbe05104..84c88def 100644
--- a/library/mailcap.po
+++ b/library/mailcap.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailcap.rst:2
msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`mailcap` — Manipulation de fichiers Mailcap"
#: ../Doc/library/mailcap.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`"
@@ -35,6 +35,16 @@ msgid ""
"belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be "
"automatically started to view the file."
msgstr ""
+"Les fichiers *mailcap* sont utilisés pour configurer la façon dont les "
+"applications compatibles avec MIME, comme les clients mails ou les "
+"navigateurs, réagissent aux différents fichiers de types MIME. (Le nom "
+"*mailcap* est une contraction de l’expression « *mail capability* ».) Par "
+"exemple, un fichier *mailcap* peut contenir une ligne de type ``video/mpeg; "
+"xmpeg %s``. Ensuite, si l’utilisateur récupère un message mail ou un "
+"document web avec un type MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` est remplacé "
+"par un nom de fichier (généralement celui d’un fichier temporaire) et le "
+"programme :program:`xmpeg` peut automatiquement débuter la lecture de ce "
+"dernier."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:20
msgid ""
@@ -43,6 +53,10 @@ msgid ""
"an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix "
"systems."
msgstr ""
+"Le format *mailcap* est documenté dans la :rfc:`1524` « A User Agent "
+"Configuration Mechanism For Multimedia Mail Format Information », mais n’est "
+"pas un standard Internet. Cependant, la plupart des systèmes Unix savent "
+"gérer les fichiers *mailcap*."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:27
msgid ""
@@ -51,6 +65,11 @@ msgid ""
"element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME "
"type can be found, ``(None, None)`` is returned."
msgstr ""
+"Renvoie un tuple à deux éléments ; le premier élément est une chaîne de "
+"caractères (string) contenant la ligne de commande à exécuter (qui peut être "
+"passée à :func:`os.system`), et le second élément est l’entrée *mailcap* "
+"pour un type de MIME donné. Si le type MIME n’est pas identifié, ``(None, "
+"None)`` est renvoyé."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:32
msgid ""
@@ -61,6 +80,12 @@ msgid ""
"body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:"
"`1524` for a complete list of these fields."
msgstr ""
+"*key* est le nom de champ souhaité, qui représente le type d’action à "
+"exécuter ; la valeur par défaut est ``'view'``, puisque dans la majorité des "
+"cas le besoin consiste juste à lire le corps (body) de la donnée de type "
+"MIME. Les autres valeurs possibles peuvent être ``'compose'`` et ``'edit'``, "
+"si le besoin consiste à créer un nouveau corps de données (body) ou modifier "
+"celui existant. Voir la :rfc:`1524` pour une liste complète des champs."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:39
msgid ""
@@ -68,6 +93,10 @@ msgid ""
"the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you "
"want, so usually you'll override it by specifying a filename."
msgstr ""
+"*filename* est le nom de fichier à remplacer pour ``%s`` en ligne de "
+"commande ; la valeur par défaut est ``’/dev/null’`` qui n’est certainement "
+"pas celle que vous attendez. Donc la plupart du temps, le nom de fichier "
+"doit être indiqué."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:43
msgid ""
@@ -80,6 +109,15 @@ msgid ""
"and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting "
"command line would be ``'showpartial 1 2 3'``."
msgstr ""
+"*plist* peut être une liste contenant des noms de paramètres ; la valeur par "
+"défaut est une simple liste vide. Chaque entrée dans la liste doit être une "
+"chaîne de caractères contenant le nom du paramètre, un signe égal (``’=‘``), "
+"ainsi que la valeur du paramètre. Les entrées *mailcap* peuvent contenir des "
+"noms de paramètres tels que ``%{foo}``, remplacé par la valeur du paramètre "
+"nommé *foo*. Par exemple, si la ligne de commande ``showpartial %{id} "
+"%{number} %{total}`` est un fichier *mailcap*, et *plist* configuré à "
+"``[‘id=1’, ‘number=2’, ‘total=3’]``, la ligne de commande qui en résulte est "
+"``’showpartial 1 2 3’``."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:52
msgid ""
@@ -89,6 +127,12 @@ msgid ""
"`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if "
"the check fails."
msgstr ""
+"Dans un fichier *mailcap*, le champ « test » peut être renseigné de façon "
+"optionnelle afin de tester certaines conditions externes (comme "
+"l’architecture machine, ou le gestionnaire de fenêtre utilisé) afin de "
+"déterminer si la ligne *mailcap* est pertinente ou non. :func:`findmatch` "
+"vérifie automatiquement ces conditions et ignore l’entrée si la vérification "
+"échoue."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:60
msgid ""
@@ -97,6 +141,11 @@ msgid ""
"is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know "
"the details of this representation."
msgstr ""
+"Renvoie un dictionnaire qui associe les types MIME à une liste d’entrées de "
+"fichier *mailcap*. Ce dictionnaire doit être transmis à la fonction :func:"
+"`findmatch`. Une entrée est enregistrée en tant qu’une liste de "
+"dictionnaires, mais il n’est pas nécessaire de connaitre les détails de "
+"cette représentation."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:65
msgid ""
@@ -105,7 +154,12 @@ msgid ""
"override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/"
"usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`."
msgstr ""
+"L’information provient de tous les fichiers *mailcap* trouvés dans le "
+"système. Les configurations réalisées dans le fichier *mailcap* du "
+"répertoire utilisateur :file:`$HOME/.mailcap` outrepasse les configurations "
+"systèmes des fichiers *mailcap* :file:`/etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/"
+"mailcap`, et :file:`/usr/local/etc/mailcap`."
#: ../Doc/library/mailcap.rst:70
msgid "An example usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple d’utilisation ::"
diff --git a/library/math.po b/library/math.po
index 0b26a971..ef898843 100644
--- a/library/math.po
+++ b/library/math.po
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'exactitude de cet algorithme dépend des garanties arithmétiques de "
"IEEE-754 et des cas typiques où le mode d'arrondi est *half-even*. Sur "
-"certaines versions non-Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une "
+"certaines versions non Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une "
"addition par précision étendue et peut occasionnellement effectuer un double-"
"arrondi sur une somme intermédiaire causant la prise d'une mauvaise valeur "
"du bit de poids faible."
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"*a* or *b* is nonzero, then the value of ``gcd(a, b)`` is the largest "
"positive integer that divides both *a* and *b*. ``gcd(0, 0)`` returns ``0``."
msgstr ""
-"Renvoie le plus grand divisteur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* "
-"ou *b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand "
+"Renvoie le plus grand diviseur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* ou "
+"*b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand "
"entier positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``."
#: ../Doc/library/math.rst:117
@@ -216,7 +216,8 @@ msgstr ""
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
-"mêmes à partir de la 9ème décimale. *rel_tol* doit être supérieur à zéro."
+"mêmes à partir de la 9\\ :sup:`e` décimale. *rel_tol* doit être supérieur à "
+"zéro."
#: ../Doc/library/math.rst:129
msgid ""
@@ -620,11 +621,11 @@ msgstr ""
"les opérations invalides telles que ``sqrt(-1.0)`` ou ``log(0.0)`` (où le "
"standard C99 recommande de signaler que l'opération est invalide ou qu'il y "
"a division par zéro), et une :exc:`OverflowError` pour les résultats qui "
-"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). NaN ne sera renvoyé pour toute les "
-"fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction vaut "
-"NaN. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoiera NaN, mais (à nouveau, "
-"selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à cette "
-"règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), "
+"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). *NaN* ne sera renvoyé pour toute "
+"les fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction "
+"vaut *NaN*. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoient *NaN*, mais (à "
+"nouveau, selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à "
+"cette règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), "
"float('inf'))``."
#: ../Doc/library/math.rst:460
diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po
index 0bca34ee..aba216c8 100644
--- a/library/mm.po
+++ b/library/mm.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mm.rst:5
msgid "Multimedia Services"
-msgstr "Services multimedia"
+msgstr "Services multimédia"
#: ../Doc/library/mm.rst:7
msgid ""
diff --git a/library/modulefinder.po b/library/modulefinder.po
index 20711af9..d02a52e6 100644
--- a/library/modulefinder.po
+++ b/library/modulefinder.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:2
msgid ":mod:`modulefinder` --- Find modules used by a script"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`modulefinder` --- Identifie les modules utilisés par un script"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/modulefinder.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/modulefinder.py`"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:13
msgid ""
@@ -31,18 +31,27 @@ msgid ""
"also be run as a script, giving the filename of a Python script as its "
"argument, after which a report of the imported modules will be printed."
msgstr ""
+"Ce module fournit une classe :class:`ModuleFinder` qui peut être utilisée "
+"pour déterminer la liste des modules importés par un script. ``modulefinder."
+"py`` peut aussi être utilisé en tant que script, en passant le nom du "
+"fichier Python en argument, ce qui affichera un rapport sur les modules "
+"importés."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:21
msgid ""
"Record that the package named *pkg_name* can be found in the specified "
"*path*."
msgstr ""
+"Enregistre que le paquet *pkg_name* peut être trouvé au chemin *path* "
+"spécifié."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:26
msgid ""
"Allows specifying that the module named *oldname* is in fact the package "
"named *newname*."
msgstr ""
+"Permet de spécifier que le module nommé *oldname* est en réalité le paquet "
+"nommé *newname*."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:32
msgid ""
@@ -54,6 +63,14 @@ msgid ""
"names to exclude from the analysis. *replace_paths* is a list of ``(oldpath, "
"newpath)`` tuples that will be replaced in module paths."
msgstr ""
+"Cette classe fournit les méthodes :meth:`run_script` et :meth:`report` pour "
+"déterminer l'ensemble des modules importés par un script. *path* peut être "
+"une liste de dossiers dans lesquels chercher les modules ; si non spécifié, "
+"``sys.path`` est utilisé. *debug* définit le niveau de débogage ; des "
+"valeurs plus élevées produisent plus de détails sur ce que fait la classe. "
+"*excludes* est une liste de noms de modules à exclure de l'analyse. "
+"*replace_paths* est une liste de tuples ``(oldpath, newpath)`` qui seront "
+"remplacés dans les chemins des modules."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:43
msgid ""
@@ -61,30 +78,36 @@ msgid ""
"script and their paths, as well as modules that are missing or seem to be "
"missing."
msgstr ""
+"Affiche un rapport sur la sortie standard qui liste les modules importés par "
+"le script et leurs chemins, ainsi que les modules manquants ou qui n'ont pas "
+"été trouvés."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:49
msgid ""
"Analyze the contents of the *pathname* file, which must contain Python code."
msgstr ""
+"Analyse le contenu du fichier *pathname*, qui doit contenir du code Python."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:54
msgid ""
"A dictionary mapping module names to modules. See :ref:`modulefinder-"
"example`."
msgstr ""
+"Un dictionnaire de correspondance entre nom de modules et modules. Voir :ref:"
+"`modulefinder-example`."
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:61
msgid "Example usage of :class:`ModuleFinder`"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples d'utilisation de la classe :class:`ModuleFinder`"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:63
msgid "The script that is going to get analyzed later on (bacon.py)::"
-msgstr ""
+msgstr "Le script qui sera analysé (*bacon.py*) ::"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:78
msgid "The script that will output the report of bacon.py::"
-msgstr ""
+msgstr "Le script qui va afficher le rapport de *bacon.py* ::"
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:94
msgid "Sample output (may vary depending on the architecture)::"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de sortie (peut varier en fonction de l'architecture) : ::"
diff --git a/library/modules.po b/library/modules.po
index d32352f2..8d2f8681 100644
--- a/library/modules.po
+++ b/library/modules.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"Python modules and hooks for customizing the import process."
msgstr ""
"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent de nouveaux moyens "
-"d'importer d'autres modules Python, et des *hooks* pour personaliser le "
+"d'importer d'autres modules Python, et des *hooks* pour personnaliser le "
"processus d'importation."
#: ../Doc/library/modules.rst:10
diff --git a/library/multiprocessing.po b/library/multiprocessing.po
index f7192717..e2cd21b9 100644
--- a/library/multiprocessing.po
+++ b/library/multiprocessing.po
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:365
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:409
msgid ""
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:787
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
-msgstr ""
+msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:789
msgid ""
@@ -915,6 +915,8 @@ msgid ""
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
"in the queue."
msgstr ""
+"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
+"d'éléments dans la file."
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:871
msgid "Block until all items in the queue have been gotten and processed."
@@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1097
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1121
msgid ""
diff --git a/library/netrc.po b/library/netrc.po
index 2420361c..ff7ac1f6 100644
--- a/library/netrc.po
+++ b/library/netrc.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/netrc.rst:3
msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`netrc` --- traitement de fichier *netrc*"
#: ../Doc/library/netrc.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/netrc.py`"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/netrc.rst:33
msgid "Added the POSIX permission check."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la vérification d'autorisations POSIX."
#: ../Doc/library/netrc.rst:38
msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/netrc.rst:48
msgid "netrc Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets *netrc*"
#: ../Doc/library/netrc.rst:50
msgid "A :class:`netrc` instance has the following methods:"
@@ -73,12 +73,19 @@ msgid ""
"return the tuple associated with the 'default' entry. If neither matching "
"host nor default entry is available, return ``None``."
msgstr ""
+"Renvoie un triplet ``(login, account, password)`` pour s'authentifier auprès "
+"de l'hôte *host*. Si le fichier *netrc* ne contient pas d'entrée pour l'hôte "
+"donné, renvoie le tuple associé à l'entrée par défaut. Si aucun hôte "
+"correspondant ni aucune entrée par défaut n'est disponible, renvoie ``None``."
#: ../Doc/library/netrc.rst:63
msgid ""
"Dump the class data as a string in the format of a netrc file. (This "
"discards comments and may reorder the entries.)"
msgstr ""
+"Déverse les données de la classe sous forme de chaîne dans le format d'un "
+"fichier *netrc*. (Ceci ignore les commentaires et peut réorganiser les "
+"entrées)."
#: ../Doc/library/netrc.rst:66
msgid "Instances of :class:`netrc` have public instance variables:"
@@ -89,10 +96,14 @@ msgid ""
"Dictionary mapping host names to ``(login, account, password)`` tuples. The "
"'default' entry, if any, is represented as a pseudo-host by that name."
msgstr ""
+"Dictionnaire faisant correspondre les noms d'hôtes dans des tuples ``(login, "
+"account, password)``. L'entrée par défaut, le cas échéant, est représentée "
+"en tant que pseudo-hôte par ce nom."
#: ../Doc/library/netrc.rst:77
msgid "Dictionary mapping macro names to string lists."
msgstr ""
+"Dictionnaire faisant correspondre les noms de macro en listes de chaînes."
#: ../Doc/library/netrc.rst:81
msgid ""
@@ -101,3 +112,8 @@ msgid ""
"printable characters are not allowed in passwords. This is a limitation of "
"the way the .netrc file is parsed and may be removed in the future."
msgstr ""
+"Les mots de passe sont limités à un sous-ensemble du jeu de caractères "
+"ASCII. Toute ponctuation ASCII est autorisée dans les mots de passe, "
+"cependant notez que les espaces et les caractères non imprimables ne sont "
+"pas autorisés dans les mots de passe. C'est une limitation de la façon dont "
+"le fichier *.netrc* est analysé et pourra être supprimée à l'avenir."
diff --git a/library/nis.po b/library/nis.po
index 466dd797..976e0109 100644
--- a/library/nis.po
+++ b/library/nis.po
@@ -18,23 +18,27 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/nis.rst:3
msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`nis` --- Interface à Sun's NIS (pages jaunes)"
#: ../Doc/library/nis.rst:14
msgid ""
"The :mod:`nis` module gives a thin wrapper around the NIS library, useful "
"for central administration of several hosts."
msgstr ""
+"Le module :mod:`nis` est une simple abstraction de la librairie NIS, utile "
+"pour l'administration centralisée de plusieurs hôtes."
#: ../Doc/library/nis.rst:17
msgid ""
"Because NIS exists only on Unix systems, this module is only available for "
"Unix."
msgstr ""
+"Du fait que NIS existe seulement sur les systèmes Unix, ce module est "
+"seulement disponible pour Unix."
#: ../Doc/library/nis.rst:19
msgid "The :mod:`nis` module defines the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module :mod:`nis` définit les instructions suivantes :"
#: ../Doc/library/nis.rst:24
msgid ""
@@ -43,10 +47,17 @@ msgid ""
"Return value is an arbitrary array of bytes (may contain ``NULL`` and other "
"joys)."
msgstr ""
+"Renvoie la valeur correspondante à *key* dans carte *mapname*, ou lève une "
+"erreur (:exc:`nis.error`) s'il n'y en a pas. Toutes les deux doivent être "
+"des chaînes, *key* doit être une chaîne ASCII. La valeur renvoyée est un "
+"dictionnaire arbitraire d'octets (pourrait contenir ``NULL`` et autres "
+"joyeusetés)."
#: ../Doc/library/nis.rst:29 ../Doc/library/nis.rst:41
msgid "Note that *mapname* is first checked if it is an alias to another name."
msgstr ""
+"Notez que *mapname* est vérifié la première fois si c'est un alias d'un "
+"autre nom."
#: ../Doc/library/nis.rst:31 ../Doc/library/nis.rst:43
#: ../Doc/library/nis.rst:51
@@ -54,6 +65,9 @@ msgid ""
"The *domain* argument allows overriding the NIS domain used for the lookup. "
"If unspecified, lookup is in the default NIS domain."
msgstr ""
+"L'argument *domain* permet de passer outre le domaine NIS utilisé pour les "
+"recherches. Lorsqu'il n'est pas spécifié, recherche est dans le domaine NIS "
+"défaut."
#: ../Doc/library/nis.rst:37
msgid ""
@@ -61,19 +75,22 @@ msgid ""
"mapname)==value``. Note that both keys and values of the dictionary are "
"arbitrary arrays of bytes."
msgstr ""
+"Renvoie un dictionnaire qui associe *key* à *value* tel que ``match(key, "
+"mapname)==value``. Notez que les clés comme les valeurs peuvent contenir des "
+"séquences arbitraires d'octets."
#: ../Doc/library/nis.rst:49
msgid "Return a list of all valid maps."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie la liste de toutes les correspondances valides."
#: ../Doc/library/nis.rst:57
msgid "Return the system default NIS domain."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie le domaine NIS par défaut du système."
#: ../Doc/library/nis.rst:60
msgid "The :mod:`nis` module defines the following exception:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module :mod:`nis` définit les exceptions suivantes :"
#: ../Doc/library/nis.rst:64
msgid "An error raised when a NIS function returns an error code."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur apparaît quand une fonction NIS renvoie un code d'erreur."
diff --git a/library/optparse.po b/library/optparse.po
index ca26ee8d..9eb1fdd1 100644
--- a/library/optparse.po
+++ b/library/optparse.po
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/optparse.rst:330
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:335
msgid ""
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/optparse.rst:1145 ../Doc/library/optparse.rst:1163
#: ../Doc/library/optparse.rst:1202 ../Doc/library/optparse.rst:1240
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/optparse.rst:1108
msgid "As it parses the command line ::"
diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po
index 07fe359c..74d34ef3 100644
--- a/library/os.path.po
+++ b/library/os.path.po
@@ -51,6 +51,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.path.rst:33
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
msgstr ""
+"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
+"chemins."
#: ../Doc/library/os.path.rst:38
msgid ""
@@ -343,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.path.rst:302 ../Doc/library/os.path.rst:315
#: ../Doc/library/os.path.rst:328
msgid "Added Windows support."
-msgstr "Support Windows ajouté."
+msgstr "Prise en charge de Windows."
#: ../Doc/library/os.path.rst:305
msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms."
diff --git a/library/os.po b/library/os.po
index 5692245b..be475aa3 100644
--- a/library/os.po
+++ b/library/os.po
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
msgstr ""
"Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant "
-"\"Disponibilité : Unix\" sont supportées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
+"\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
#: ../Doc/library/os.rst:47
msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toutes les fonctions de ce module lèvent une :exc:`OSError` dans le cas d'un "
"chemin ou nom de fichier invalide ou inaccessible, ou si d'autres arguments "
-"sont de type correct mais non supporté par le système d'exploitation."
+"sont de type correct mais non géré par le système d'exploitation."
#: ../Doc/library/os.rst:53
msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception."
@@ -154,10 +154,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les "
"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. "
-"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis - et vers - "
-"des *bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. "
-"Python utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces "
-"conversions (voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
+"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des "
+"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python "
+"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions "
+"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
#: ../Doc/library/os.rst:82
msgid ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape "
"encoding error handler ` (le gestionnaire d'erreurs "
"d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables "
-"sont replacés par un caractère unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont "
+"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont "
"retraduits en le bon octet à l'encodage."
#: ../Doc/library/os.rst:90
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:98
msgid "Process Parameters"
-msgstr "Paramètres de proccessus"
+msgstr "Paramètres de processus"
#: ../Doc/library/os.rst:100
msgid ""
@@ -289,9 +289,10 @@ msgid ""
"used to modify the environment as well as query the environment. :func:"
"`putenv` will be called automatically when the mapping is modified."
msgstr ""
-"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* peut "
-"être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour l'interroger. :"
-"func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* sera modifié."
+"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* "
+"peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour "
+"l'interroger. :func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* "
+"sera modifié."
#: ../Doc/library/os.rst:126
msgid ""
@@ -337,7 +338,7 @@ msgid ""
"called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when "
"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called."
msgstr ""
-"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez "
+"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez "
"supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des variables "
"d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée automatiquement "
"quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand l'une des "
@@ -453,16 +454,16 @@ msgid ""
"Return the effective group id of the current process. This corresponds to "
"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process."
msgstr ""
-"Renvoie l'id du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond au bit "
-"\"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel."
+"Renvoie l'identifiant du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond "
+"au bit \"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:240
msgid "Return the current process's effective user id."
-msgstr "Renvoie l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel."
+msgstr "Renvoie l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:249
msgid "Return the real group id of the current process."
-msgstr "Renvoie l'id de groupe réel du processus actuel."
+msgstr "Renvoie l'identifiant de groupe réel du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:256
msgid ""
@@ -470,15 +471,16 @@ msgid ""
"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field "
"from the password record for *user*."
msgstr ""
-"Renvoie la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* "
-"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut le "
-"*group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*."
+"Renvoie la liste d'identifiants de groupes auxquels *user* appartient. Si "
+"*group* n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut "
+"le *group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*."
#: ../Doc/library/os.rst:267
msgid ""
"Return list of supplemental group ids associated with the current process."
msgstr ""
-"Renvoie une liste d'ids de groupes additionnels associés au processus actuel."
+"Renvoie une liste d'identifiants de groupes additionnels associés au "
+"processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:273
msgid ""
@@ -499,17 +501,17 @@ msgstr ""
"Sur Mac OS X, le comportement de :func:`getgroups` diffère légèrement des "
"autres plate-formes Unix. Si l'interpréteur Python était compilé avec une "
"cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait "
-"la liste des ids de groupes effectifs associés au processus courant de "
-"l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le "
+"la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant "
+"de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le "
"système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:"
"`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé "
"avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:"
"`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur "
-"associé à l'id utilisateur du processus ; la liste d'accès du groupe peut "
-"changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par les appels "
-"à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La valeur de la "
-"cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut être obtenue "
-"par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`."
+"associé à l'identifiant utilisateur du processus ; la liste d'accès du "
+"groupe peut changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par "
+"les appels à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La "
+"valeur de la cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut "
+"être obtenue par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`."
#: ../Doc/library/os.rst:290
msgid ""
@@ -540,16 +542,17 @@ msgid ""
"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* "
"is 0, the process group id of the current process is returned."
msgstr ""
-"Renvoie l'id de groupe de processus du processus dont l'id est *pid*. Si "
-"*pid* vaut 0, l'id de groupe de processus du processus actuel est renvoyé."
+"Renvoie l'identifiant de groupe de processus du processus de PID *pid*. Si "
+"*pid* vaut 0, l'identifiant de groupe de processus du processus actuel est "
+"renvoyé."
#: ../Doc/library/os.rst:310
msgid "Return the id of the current process group."
-msgstr "Renvoie l'id du groupe de processus actuel."
+msgstr "Renvoie l'identifiant du groupe de processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:319
msgid "Return the current process id."
-msgstr "Renvoie l'id du processus actuel."
+msgstr "Renvoie l'identifiant du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:326
msgid ""
@@ -557,14 +560,14 @@ msgid ""
"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still "
"the same id, which may be already reused by another process."
msgstr ""
-"Renvoie l'id du processus parent. Quand le processus parent est terminé, sur "
-"Unix, l'id renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur Windows, c'est "
-"toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un autre "
-"processus."
+"Renvoie l'identifiant du processus parent. Quand le processus parent est "
+"terminé, sur Unix, l'identifiant renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur "
+"Windows, c'est toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un "
+"autre processus."
#: ../Doc/library/os.rst:332
msgid "Added support for Windows."
-msgstr "Support pour Windows ajouté."
+msgstr "Prise en charge sur Windows."
#: ../Doc/library/os.rst:340
msgid ""
@@ -581,9 +584,9 @@ msgstr ""
"ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à "
"*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de "
"processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:"
-"`PRIO_USER`). Une valeur nule pour *who* dénote (respectivement) le "
-"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou l'id "
-"d'utilisateur réel du processus appelant."
+"`PRIO_USER`). Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le "
+"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou "
+"l'identifiant d'utilisateur réel du processus appelant."
#: ../Doc/library/os.rst:357
msgid ""
@@ -596,20 +599,20 @@ msgid ""
"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, "
"effective, and saved user ids."
msgstr ""
-"Renvoie un *tuple* (ruid, euid, suid) dénotant les ids de l'utilisateur "
-"réel, effectif et sauvé du processus actuel."
+"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de "
+"l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:376
msgid ""
"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, "
"effective, and saved group ids."
msgstr ""
-"Renvoie un *tuple* (rgid, egid, sgid) dénotant les ids des groupes de "
-"processus réel effectif, et sauvé du processus actuel."
+"Renvoie un *tuple* (*rgid*, *egid*, *sgid*) dénotant les identifiants des "
+"groupes de processus réel effectif, et sauvé du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:388
msgid "Return the current process's real user id."
-msgstr "Renvoie l'id réel du processus actuel."
+msgstr "Renvoie l'identifiant réel du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:395
msgid ""
@@ -617,7 +620,7 @@ msgid ""
"the groups of which the specified username is a member, plus the specified "
"group id."
msgstr ""
-"Appelle la fonction système initgroups() pour initialiser la liste des "
+"Appelle la fonction système *initgroups* pour initialiser la liste des "
"groupes d'accès des groupes dont *username* est membre, plus le groupe "
"spécifié par *gid*."
@@ -637,8 +640,8 @@ msgid ""
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv."
msgstr ""
"Sur certaines plate-formes, incluant FreeBSD et Mac OS X, assigner "
-"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à à la "
-"documentation système de putenv."
+"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à la "
+"documentation système de *putenv*."
#: ../Doc/library/os.rst:419
msgid ""
@@ -647,7 +650,7 @@ msgid ""
"however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is "
"actually preferable to assign to items of ``os.environ``."
msgstr ""
-"Quand :func:`putenv` est supporté, les assignations d'éléments dans ``os."
+"Quand :func:`putenv` est géré, les assignations d'éléments dans ``os."
"environ`` sont automatiquement traduites en appels correspondants à :func:"
"`putenv`. Cependant, des appels à :func:`putenv` ne mettent pas ``os."
"environ`` à jour. Il est donc préférable d'assigner les éléments de ``os."
@@ -655,15 +658,16 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:427
msgid "Set the current process's effective group id."
-msgstr "Définit l'id du groupe de processus effectif du processus actuel."
+msgstr ""
+"Définit l'identifiant du groupe de processus effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:434
msgid "Set the current process's effective user id."
-msgstr "Définit l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel."
+msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:441
msgid "Set the current process' group id."
-msgstr "Définit l'id du groupe de processus actuel."
+msgstr "Définit l'identifiant du groupe de processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:448
msgid ""
@@ -672,10 +676,10 @@ msgid ""
"integer identifying a group. This operation is typically available only to "
"the superuser."
msgstr ""
-"Place *groups* dans la liste d'ids de groupes additionnels associée. "
-"*groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être yb ebtuer "
-"udentifiant un groupe. Cette opération est typiquement disponible uniquement "
-"pour le superutilisateur."
+"Place *groups* dans la liste d'identifiants de groupes additionnels "
+"associée. *groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être un "
+"nombre entier identifiant un groupe. Cette opération est typiquement "
+"disponible uniquement pour le super utilisateur."
#: ../Doc/library/os.rst:454
msgid ""
@@ -685,10 +689,10 @@ msgid ""
"set by calling setgroups()."
msgstr ""
"Sur Mac OS X, la longueur de *groups* ne peut pas dépasser le nombre maximum "
-"d'ids effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. Voir la "
-"documentation de :func:`getgroups` pour les cas où getgroups() ne "
-"renvoierait pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à "
-"setgroups()."
+"d'identifiants effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. "
+"Voir la documentation de :func:`getgroups` pour les cas où *getgroups* ne "
+"renvoie pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à "
+"*setgroups*."
#: ../Doc/library/os.rst:461
msgid ""
@@ -706,9 +710,10 @@ msgid ""
"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix "
"manual for the semantics."
msgstr ""
-"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'id du groupe de "
-"processus contenant le processus d'id *pid* dans le groupe de processus d'id "
-"*pgrp*. Voir le manuel Unix pour la sémantique."
+"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'identifiant du "
+"groupe de processus contenant le processus d'identifiant *pid* dans le "
+"groupe de processus d'identifiant *pgrp*. Voir le manuel Unix pour la "
+"sémantique."
#: ../Doc/library/os.rst:480
msgid ""
@@ -724,14 +729,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Définit la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est "
"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, "
-"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un id "
-"de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un if de groupe de processus pour :"
-"const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). Une "
-"valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, le "
-"groupe de processus du processus appelant, ou l'id de l'utilisateur réel du "
-"processus appelant. *priority* est une valeur comprise entre -20 et 19. La "
-"priorité par défaut est 0 ; les priorités plus faibles amènent à un "
-"ordonnancement plus favorable."
+"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un "
+"PID pour :const:`PRIO_PROCESS`, un identifiant de groupe de processus pour :"
+"const:`PRIO_PGRP`, et un identifiant d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). "
+"Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, "
+"le groupe de processus du processus appelant, ou l'identifiant de "
+"l'utilisateur réel du processus appelant. *priority* est une valeur comprise "
+"entre ``-20`` et ``19``. La priorité par défaut est 0 ; les priorités plus "
+"faibles amènent à un ordonnancement plus favorable."
#: ../Doc/library/os.rst:490
msgid "Availability: Unix"
@@ -739,20 +744,25 @@ msgstr "Disponibilité : Unix"
#: ../Doc/library/os.rst:497
msgid "Set the current process's real and effective group ids."
-msgstr "Définit l'id des groupes réel et effectif du processus actuel."
+msgstr ""
+"Définit l'identifiant des groupes réel et effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:504
msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids."
-msgstr "Définit l'id des groupes réel, effectif et sauvé du processus actuel."
+msgstr ""
+"Définit l'identifiant des groupes réel, effectif et sauvé du processus "
+"actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:513
msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids."
msgstr ""
-"Définit l'id des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus actuel."
+"Définit l'identifiant des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus "
+"actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:522
msgid "Set the current process's real and effective user ids."
-msgstr "Définit l'id des utilisateurs réel et effectif du processus actuel."
+msgstr ""
+"Définit l'identifiant des utilisateurs réel et effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:529
msgid ""
@@ -772,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:545
msgid "Set the current process's user id."
-msgstr "Définit l'id de l'utilisateur du processus actuel."
+msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:553
msgid ""
@@ -806,25 +816,25 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:580
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
-msgstr ":attr:`sysname` - nom du système d'exploitation"
+msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:581
msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)"
msgstr ""
-":attr:`noedname` - nom de la machine sur le réseau (dépendant de "
+":attr:`noedname` --- nom de la machine sur le réseau (dépendant de "
"l'implémentation)"
#: ../Doc/library/os.rst:582
msgid ":attr:`release` - operating system release"
-msgstr ":attr:`release` - *release* du système d'exploitation"
+msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:583
msgid ":attr:`version` - operating system version"
-msgstr ":attr:`version` - version du système d'exploitation"
+msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation"
#: ../Doc/library/os.rst:584
msgid ":attr:`machine` - hardware identifier"
-msgstr ":attr:`machine` - identifiant du matériel"
+msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel"
#: ../Doc/library/os.rst:586
msgid ""
@@ -833,7 +843,7 @@ msgid ""
"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order."
msgstr ""
"Pour la rétrocompatibilité, cet objet est également itérable, se comportant "
-"comme un 5-uple contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:"
+"comme un quintuplet contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:"
"`release`, :attr:`version`, et :attr:`machine` dans cet ordre."
#: ../Doc/library/os.rst:591
@@ -856,8 +866,8 @@ msgid ""
"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named "
"attributes."
msgstr ""
-"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet *tuple*-compatible avec des "
-"attributs nommés."
+"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet compatible avec le type "
+"*tuple*, avec des attributs nommés."
#: ../Doc/library/os.rst:607
msgid ""
@@ -865,9 +875,9 @@ msgid ""
"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:"
"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`."
msgstr ""
-"Désassigne (supprime) la variable d'environnement appelée *key*. De tels "
-"changements à l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:"
-"`os.system`, :func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`."
+"Supprime la variable d'environnement appelée *key*. De tels changements à "
+"l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:`os.system`, :"
+"func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`."
#: ../Doc/library/os.rst:611
msgid ""
@@ -876,7 +886,7 @@ msgid ""
"however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is "
"actually preferable to delete items of ``os.environ``."
msgstr ""
-"Quand :func:`unsetenv` est supportée, la suppression d'éléments dans ``os."
+"Quand :func:`unsetenv` est gérée, la suppression d'éléments dans ``os."
"environ`` est automatiquement interprétée en un appel correspondant à :func:"
"`unsetenv`, mais les appels à :func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` "
"à jour. Donc il est préférable de supprimer les éléments de ``os.environ``."
@@ -913,8 +923,8 @@ msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers"
msgid ""
"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors."
msgstr ""
-"Ces fonctions opèrent sur des flux d'E/S référencés par des descripteurs de "
-"fichiers."
+"Ces fonctions opèrent sur des flux d'entrées/sorties référencés par des "
+"descripteurs de fichiers."
#: ../Doc/library/os.rst:643
msgid ""
@@ -957,11 +967,11 @@ msgid ""
"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:"
"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method."
msgstr ""
-"Cette fonction est destinée aux opérations d'E/S de bas niveau et doit être "
-"appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :func:`os.open` "
-"ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :"
-"func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser sa méthode :"
-"meth:`~io.IOBase.close`."
+"Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau "
+"et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :"
+"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par "
+"la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser "
+"sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`."
#: ../Doc/library/os.rst:670
msgid ""
@@ -993,8 +1003,8 @@ msgid ""
"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: "
"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `."
msgstr ""
-"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : stdin, 1 : stdout, 2 : "
-"stderr), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable "
+"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : *stdin*, 1 : *stdout*, "
+"2 : *stderr*), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable "
"`."
#: ../Doc/library/os.rst:695 ../Doc/library/os.rst:881
@@ -1032,10 +1042,10 @@ msgid ""
"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:"
"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``."
msgstr ""
-"Change le propriétaire et l'id de groupe du fichier donné par *fd* en les "
-"valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des ids inchangés, "
-"mettez-le à -1. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à "
-"``os.chown(fd, uid, gid)``."
+"Change le propriétaire et l'identifiant de groupe du fichier donné par *fd* "
+"en les valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des identifiants "
+"inchangés, mettez-le à ``-1``. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est "
+"équivalent à ``os.chown(fd, uid, gid)``."
#: ../Doc/library/os.rst:730
msgid ""
@@ -1077,10 +1087,9 @@ msgid ""
"`errno.EINVAL` for the error number."
msgstr ""
"Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connu, une :exc:"
-"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas "
-"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans "
-"``pathconf_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` "
-"pour code d'erreur."
+"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas gérée "
+"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``pathconf_names``, une :"
+"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour code d'erreur."
#: ../Doc/library/os.rst:754
msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``."
@@ -1110,7 +1119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie des informations sur le système de fichier contenant le fichier "
"associé au descripteur *fd*, comme :func:`statvfs`. Depuis Python 3.3, c'est "
-"équivament à ``os.statvfs(fd)``."
+"équivalent à ``os.statvfs(fd)``."
#: ../Doc/library/os.rst:782
msgid ""
@@ -1145,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:800 ../Doc/library/os.rst:2476
msgid "Added support for Windows"
-msgstr "Ajout du support Windows"
+msgstr "Prise en charge de Windows"
#: ../Doc/library/os.rst:805
msgid ""
@@ -1167,7 +1176,7 @@ msgid ""
"like) device, else ``False``."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à "
-"un périphérique tty(-compatible), sinon ``False``."
+"un périphérique TTY (ou compatible), sinon ``False``."
#: ../Doc/library/os.rst:822
msgid ""
@@ -1215,8 +1224,8 @@ msgid ""
"Some operating systems could support additional values, like :data:`os."
"SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`."
msgstr ""
-"Certains systèmes d'exploitation pourraient supporter des valeurs "
-"additionnelles telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`."
+"Certains systèmes d'exploitation pourraient gérer des valeurs additionnelles "
+"telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`."
#: ../Doc/library/os.rst:868
msgid ""
@@ -1227,7 +1236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ouvre le fichier *path* et met certains indicateurs selon *flags* et "
"éventuellement son mode selon *mode*. Lors de l'évaluation de *code*, ce "
-"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le decripteur de fichier du "
+"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le descripteur de fichier du "
"fichier nouvellement ouvert. Le nouveau descripteur de fichier est :ref:`non-"
"héritable `."
@@ -1239,17 +1248,17 @@ msgid ""
"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode."
msgstr ""
"Pour une description des indicateurs et des valeurs des modes, voir la "
-"documentation du runtime C. Les constantes d'indicateurs (telles que :const:"
-"`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le module :mod:`os`. En "
-"particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est nécessaire pour "
-"ouvrir des fichiers en binaire."
+"documentation de la bibliothèque standard du C. Les constantes d'indicateurs "
+"(telles que :const:`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le "
+"module :mod:`os`. En particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est "
+"nécessaire pour ouvrir des fichiers en binaire."
#: ../Doc/library/os.rst:878
msgid ""
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
"` with the *dir_fd* parameter."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs "
+"Cette fonction prend en charge des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs "
"de répertoires ` avec le paramètre *dir_fd*."
#: ../Doc/library/os.rst:886
@@ -1261,7 +1270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction est destinée aux E/S de bas-niveau. Pour un usage normal, "
"utilisez la primitive :func:`open` qui renvoie un :term:`file object` avec "
-"les methodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). "
+"les méthodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). "
"Pour envelopper un descripteur de fichier dans un fichier objet, utilisez :"
"func:`fdopen`."
@@ -1327,7 +1336,7 @@ msgid ""
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
msgstr ""
-"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le supportent. Ajout de :data:"
+"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le gèrent. Ajout de :data:"
"`O_TMPFILE`, uniquement disponible sur Linux Kernel 3.11 ou plus récent."
#: ../Doc/library/os.rst:964
@@ -1338,7 +1347,7 @@ msgid ""
"more portable approach, use the :mod:`pty` module."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Renvoie une paire de descripteurs "
-"de fichiers ``(master, slave)`` pour le pty et le tty respectivement. Les "
+"de fichiers ``(master, slave)`` pour le PTY et le TTY respectivement. Les "
"nouveaux descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables "
"`. Pour une approche (légèrement) plus portable, utilisez le "
"module :mod:`pty`."
@@ -1464,8 +1473,8 @@ msgid ""
"The first function notation is supported by all platforms that define :func:"
"`sendfile`."
msgstr ""
-"La première notation de fonction est supportée par toutes les plate-formes "
-"qui définissent :func:`sendfile`."
+"La première notation de fonction est prise en charge par toutes les plate-"
+"formes qui définissent :func:`sendfile`."
#: ../Doc/library/os.rst:1090
msgid ""
@@ -1499,9 +1508,9 @@ msgid ""
"All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms "
"allow other types (e.g. regular file, pipe) as well."
msgstr ""
-"Toutes les plate-formes supportent des *sockets* comme descripteur de "
-"fichier *out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par "
-"exemple, un fichier normal ou un *pipe*) également."
+"Toutes les plate-formes gèrent des *sockets* comme descripteur de fichier "
+"*out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par exemple, un "
+"fichier normal ou un *pipe*) également."
#: ../Doc/library/os.rst:1103
msgid ""
@@ -1537,7 +1546,7 @@ msgid ""
"Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports "
"them."
msgstr ""
-"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les supporte."
+"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les gèrent."
#: ../Doc/library/os.rst:1142
msgid ""
@@ -1690,10 +1699,9 @@ msgid ""
"descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file "
"descriptors created by Python are non-inheritable by default."
msgstr ""
-"Un descripteur de fichier a un indicateur \"inheritable\" (\"héritable\") "
-"qui indique si le descripteur de fichier peut être hérité par les processus-"
-"fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers créés par Python ne "
-"sont pas héritable par défaut."
+"Un descripteur de fichier a un indicateur indiquant s'il peut être hérité "
+"par les processus-fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers "
+"créés par Python ne sont pas héritable par défaut."
#: ../Doc/library/os.rst:1262
msgid ""
@@ -1745,7 +1753,7 @@ msgstr "Disponibilité : Windows."
#: ../Doc/library/os.rst:1289
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle."
-msgstr "Définit le marqueuer \"héritable\" de l'identificateur spécifié."
+msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1297
msgid "Files and Directories"
@@ -1756,7 +1764,7 @@ msgid ""
"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these "
"features:"
msgstr ""
-"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions supportent une ou "
+"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions gèrent une ou "
"plusieurs des fonctionnalités suivantes :"
#: ../Doc/library/os.rst:1304
@@ -1778,18 +1786,18 @@ msgid ""
"your platform using :data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it "
"will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
-"Vous pouvez vérifier si *path* peut - ou non - être donné par un descripteur "
-"de fichier sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si "
-"c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
+"Vous pouvez vérifier si *path* peut être donné par un descripteur de fichier "
+"sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si c'est "
+"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1314
msgid ""
"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it is "
"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor."
msgstr ""
-"Si la fonction supporte également les arguments *dir_fd* ou "
-"*follow_symlinks*, en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné "
-"par un descripteur de fichier."
+"Si la fonction gère également les arguments *dir_fd* ou *follow_symlinks*, "
+"en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné par un descripteur "
+"de fichier."
#: ../Doc/library/os.rst:1319
msgid ""
@@ -1804,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un "
"répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin "
"est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est "
-"ignoré. (Pour les ssytèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou "
+"ignoré. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou "
"``f...at`` de la fonction.)"
#: ../Doc/library/os.rst:1325
@@ -1813,9 +1821,9 @@ msgid ""
"data:`os.supports_dir_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
-"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est supporté - ou non - sur votre plate-"
-"forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, "
-"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
+"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré sur votre plate-forme en "
+"utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser "
+"lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1331
msgid ""
@@ -1836,9 +1844,9 @@ msgid ""
"using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it is unavailable, using it "
"will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est supporté - ou non - sur votre "
-"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est "
-"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
+"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est géré sur votre plate-forme en "
+"utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est indisponible, "
+"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1345
msgid ""
@@ -1851,23 +1859,24 @@ msgid ""
"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :"
"manpage:`access(2)` for more information."
msgstr ""
-"Utilise l'uid/gid réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la plupart "
-"des opérations utiliseront l'uid/gid effectif, dès lors cette méthode peut "
-"être utilisée dans un environnement suid/sgid pour tester si l'utilisateur "
-"invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. *mode* devrait être :"
-"const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il peut être le OR (OU "
-"inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :const:`R_OK`, :"
-"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Renvoie :const:"
-"`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est pas. Voir la "
-"page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus d'informations."
+"Utilise l'*uid*/*gid* réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la "
+"plupart des opérations utiliseront l'*uid*/*gid* effectif, dès lors cette "
+"méthode peut être utilisée dans un environnement *suid*/*sgid* pour tester "
+"si l'utilisateur invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. "
+"*mode* devrait être :const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il "
+"peut être le OR (OU inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :"
+"const:`R_OK`, :const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. "
+"Renvoie :const:`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est "
+"pas. Voir la page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus "
+"d'informations."
#: ../Doc/library/os.rst:1354
msgid ""
"This function can support specifying :ref:`paths relative to directory "
"descriptors ` and :ref:`not following symlinks `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter la spécification de :ref:`chemins relatifs "
-"vers des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens "
+"Cette fonction peut gérer la spécification de :ref:`chemins relatifs vers "
+"des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens "
"symboliques `."
#: ../Doc/library/os.rst:1357
@@ -1879,10 +1888,11 @@ msgid ""
"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Si *effective_id* vaut ``True``, :func:`access` effectuera ses vérifications "
-"d'accès en utilisant l'uid/gid effectif à la place de l'uid/gid réel. "
-"*effective_ids* peut ne pas être supporté sur votre plate-forme, vous pouvez "
-"vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os.supports_effective_ids`. "
-"S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
+"d'accès en utilisant l'*uid*/*gid* effectif à la place de l'*uid*/*gid* "
+"réel. *effective_ids* peut ne pas être géré sur votre plate-forme, vous "
+"pouvez vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os."
+"supports_effective_ids`. S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:"
+"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:1365
msgid ""
@@ -1909,10 +1919,10 @@ msgid ""
"succeed, particularly for operations on network filesystems which may have "
"permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model."
msgstr ""
-"Les opérations d'E/S peuvent échouer même quand :func:`access` indique "
-"qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur les "
-"systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de permissions "
-"au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX."
+"Les opérations d'entrées/sorties peuvent échouer même quand :func:`access` "
+"indique qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur "
+"les systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de "
+"permissions au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX."
#: ../Doc/library/os.rst:1392
msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters."
@@ -1936,7 +1946,7 @@ msgid ""
"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. "
"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
+"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de "
"fichier `. Le descripteur doit référencer un répertoire ouvert, pas "
"un fichier ouvert."
@@ -1944,8 +1954,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms."
msgstr ""
-"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier sur "
-"certaines plate-formes."
+"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier "
+"sur certaines plate-formes."
#: ../Doc/library/os.rst:1422
msgid ""
@@ -2009,7 +2019,7 @@ msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`"
msgid ""
"This function can support :ref:`not following symlinks `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter :ref:`le suivi des liens symboliques "
+"Cette fonction prend en charge :ref:`le suivi des liens symboliques "
"`."
#: ../Doc/library/os.rst:1442
@@ -2109,7 +2119,7 @@ msgid ""
"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not "
"following symlinks `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
+"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de "
"fichier `, :ref:`les chemins relatifs à des descripteurs de "
"répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques "
"`."
@@ -2120,7 +2130,7 @@ msgid ""
"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants "
"or a corresponding integer value). All other bits are ignored."
msgstr ""
-"Bien que Windows supporte :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le "
+"Bien que Windows gère :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le "
"marqueur de lecture-seule du fichier (via les constantes ``stat.S_IWRITE`` "
"et ``stat.S_IREAD`` ou une constante entière correspondante). Tous les "
"autres bits sont ignorés."
@@ -2130,17 +2140,17 @@ msgid ""
"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the "
"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
msgstr ""
-"Support de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et des "
-"arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
+"Prise en charge de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et "
+"des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1489
msgid ""
"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To "
"leave one of the ids unchanged, set it to -1."
msgstr ""
-"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs "
-"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir "
-"à -1."
+"Change l'identifiant du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs "
+"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces identifiants inchangé, "
+"le définir à ``-1``."
#: ../Doc/library/os.rst:1496
msgid ""
@@ -2148,15 +2158,15 @@ msgid ""
"addition to numeric ids."
msgstr ""
"Voir :func:`shutil.chown` pour une fonction de plus haut-niveau qui accepte "
-"des noms en plus des ids numériques."
+"des noms en plus des identifiants numériques."
#: ../Doc/library/os.rst:1501
msgid ""
"Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the "
"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
msgstr ""
-"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier ouvert "
-"et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
+"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier "
+"ouvert et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:1508
msgid "Change the root directory of the current process to *path*."
@@ -2213,9 +2223,9 @@ msgid ""
"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is "
"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``."
msgstr ""
-"Change les ids du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et *gid*. "
-"Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est "
-"équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``."
+"Change les identifiants du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et "
+"*gid*. Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python "
+"3.3, c'est équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``."
#: ../Doc/library/os.rst:1562
msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*."
@@ -2227,14 +2237,14 @@ msgid ""
"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:"
"`not following symlinks `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter la spécification *src_dir_fd* et/ou "
+"Cette fonction prend en charge la spécification *src_dir_fd* et/ou "
"*dst_dir_fd* pour préciser :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de "
"répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques "
"`."
#: ../Doc/library/os.rst:1570
msgid "Added Windows support."
-msgstr "Support Windows ajouté."
+msgstr "Prise en charge de Windows."
#: ../Doc/library/os.rst:1573
msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments."
@@ -2266,9 +2276,8 @@ msgid ""
"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor "
"`; the file descriptor must refer to a directory."
msgstr ""
-"Cette fonction peut également supporter :ref:`la spécification de "
-"descripteurs de fichiers`. Le descripteur doit référencer un "
-"répertoire."
+"Cette fonction peut également gérer :ref:`la spécification de descripteurs "
+"de fichiers`. Le descripteur doit référencer un répertoire."
#: ../Doc/library/os.rst:1591
msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`."
@@ -2292,8 +2301,8 @@ msgstr "Le paramètre *path* est devenu optionnel."
#: ../Doc/library/os.rst:1602 ../Doc/library/os.rst:2333
msgid "Added support for specifying an open file descriptor for *path*."
msgstr ""
-"Support de la spécification d'un descripteur de répertoire pour *path* "
-"ajouté."
+"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de répertoire pour "
+"*path* ajouté."
#: ../Doc/library/os.rst:1608
msgid ""
@@ -2310,8 +2319,8 @@ msgid ""
"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:"
"`~os.stat`."
msgstr ""
-"Sur les plate-formes qui ne supportent pas les liens symboliques, c'est un "
-"alias pour :func:`~os.stat`."
+"Sur les plate-formes qui ne gérant pas les liens symboliques, c'est un alias "
+"pour :func:`~os.stat`."
#: ../Doc/library/os.rst:1615
msgid ""
@@ -2328,13 +2337,13 @@ msgid ""
"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors "
"`."
msgstr ""
-"Cette fonction peut également supporter :ref:`des chemins relatifs à des "
+"Cette fonction peut également gérer :ref:`des chemins relatifs à des "
"descripteurs de répertoires `."
#: ../Doc/library/os.rst:1625 ../Doc/library/os.rst:1791
#: ../Doc/library/os.rst:2448
msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links."
-msgstr "Support pour les liens symboliques de Windows 6.0 (Vista) ajouté."
+msgstr "Prise en charge des les liens symboliques sur Windows 6.0 (Vista)."
#: ../Doc/library/os.rst:1628
msgid "Added the *dir_fd* parameter."
@@ -2378,7 +2387,7 @@ msgid ""
"intermediate-level directories needed to contain the leaf directory."
msgstr ""
"Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée "
-"tous les répertoires de niveau-intermédiaire nécessaires pour contenir le "
+"tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le "
"répertoire \"feuille\"."
#: ../Doc/library/os.rst:1665
@@ -2520,8 +2529,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
-"fichier `."
+"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de "
+"fichier `."
#: ../Doc/library/os.rst:1768
msgid ""
@@ -2572,7 +2581,7 @@ msgid ""
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
"`."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs "
+"Cette fonction prend en charge :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs "
"de répertories `."
#: ../Doc/library/os.rst:1806
@@ -2602,7 +2611,7 @@ msgid ""
"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory "
"could not be successfully removed."
msgstr ""
-"Supprime des répertoires récursivement. Focntionne comme :func:`rmdir` si ce "
+"Supprime des répertoires récursivement. Fonctionne comme :func:`rmdir` si ce "
"n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:"
"`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent "
"mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est "
@@ -2635,7 +2644,7 @@ msgid ""
"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to "
"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `."
msgstr ""
-"Cette fonction peut supporter les spécifications *src_dir_fd* et/ou "
+"Cette fonction prend en charge les spécifications *src_dir_fd* et/ou "
"*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de "
"fichiers `."
@@ -2659,7 +2668,7 @@ msgid ""
"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away "
"using :func:`removedirs`."
msgstr ""
-"Focntion récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne "
+"Fonction récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne "
"comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire "
"intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en "
"premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de "
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"système `opendir() `_ et `readdir() `_ Sur Windows, la fonction "
-"utilise les focntions Win32 `FindFirstFileW `_ et `FindNextFileW "
"`_."
@@ -2929,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni "
"Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur "
"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui renvoient ``dirent.d_type "
-"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera "
+"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appel système sera "
"requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille "
"``False``."
@@ -3030,7 +3039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la "
"classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :"
-"func:`os.stat` pour avoir ves attributs."
+"func:`os.stat` pour avoir ces attributs."
#: ../Doc/library/os.rst:2055
msgid ""
@@ -3069,8 +3078,8 @@ msgid ""
"``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`."
msgstr ""
"Cette fonction suit normalement les liens symboliques. Pour récupérer les "
-"stats d'un lien symbolique, ajoutez l'argument ``follow_symlinks=False`` ou "
-"utilisez la fonction :func:`lstat`."
+"informations d'un lien symbolique, ajoutez l'argument "
+"``follow_symlinks=False`` ou utilisez la fonction :func:`lstat`."
#: ../Doc/library/os.rst:2077 ../Doc/library/os.rst:2686
#: ../Doc/library/os.rst:2697 ../Doc/library/os.rst:2707
@@ -3085,7 +3094,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:2082
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/os.rst:2095
msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions."
@@ -3336,9 +3345,9 @@ msgid ""
"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :"
"class:`stat_result` as a tuple always returns integers."
msgstr ""
-"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une isntance du :class:"
+"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une instance du :class:"
"`stat_result` est également accessible comme un tuple d'au moins 10 valeurs "
-"entières donant les membres les plus importants (et portables) de la "
+"entières donnant les membres les plus importants (et portables) de la "
"structure :c:type:`stat`, dans l'ordre : :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :"
"attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:"
"`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Plus "
@@ -3353,7 +3362,7 @@ msgid ""
"members."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :attr:"
-"`st_ctime_ns` ontété ajoutés."
+"`st_ctime_ns` ont été ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:2266
msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows."
@@ -3442,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"Deux constantes de module sont définies pour le champ-de-bits de l'attribut :"
"attr:`f_flag` : si :const:`SR_RDONLY` est activé, le système de fichiers est "
"monté en lecture-seule, et si :const:`ST_NOSUID` est activé, la sémantique "
-"des bits de setuid/getuid est désactivée ou non supportée."
+"des bits de *setuid* / *getuid* est désactivée ou non gérée."
#: ../Doc/library/os.rst:2311
msgid ""
@@ -3465,8 +3474,8 @@ msgstr ""
"fichiers/répertoires/liens symboliques), :const:`ST_APPEND` (fichiers en "
"ajout-seul), :const:`ST_IMMUTABLE` (fichiers immuables), :const:`ST_NOATIME` "
"(ne met pas à jour les moments d'accès), :const:`ST_NODIRATIME` (ne met pas "
-"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met atime "
-"à jour relativement à mtime/ctime)."
+"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met "
+"*atime* à jour relativement à *mtime* / *ctime*)."
#: ../Doc/library/os.rst:2322
msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added."
@@ -3496,10 +3505,10 @@ msgstr ""
"Un objet de type :class:`~collections.abc.Set` indiquant quels fonctions du "
"module :mod:`os` permettent l'utilisation du paramètre *dir_fd*. Des plate-"
"formes différentes fournissent des fonctionnalités différentes, et une "
-"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être supportée sur une "
-"autre. Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *dir_fd* "
-"permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si "
-"la fonctionnalité n'est pas réellement accessible."
+"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être gérée sur une autre. "
+"Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *dir_fd* permettent "
+"toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si la "
+"fonctionnalité n'est pas réellement accessible."
#: ../Doc/library/os.rst:2346
msgid ""
@@ -3530,8 +3539,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un objet de type :class:`collections.abc.Set` indiquant quelles fonction du "
"module :mod:`ps` permettent l'utilisation du paramètre *effective_ids* pour :"
-"func:`os.access`. Si la plate-forme le supporte, la collection contiendra :"
-"func:`os.access`, sinon elle sera vide."
+"func:`os.access`. Si la plate-forme le gère, la collection contiendra :func:"
+"`os.access`, sinon elle sera vide."
#: ../Doc/library/os.rst:2366
msgid ""
@@ -3564,8 +3573,8 @@ msgstr ""
"du module :mod:`os` permettent de spécifier le paramètre de chemin *path* "
"par un descripteur de fichier ouvert. Différentes plate-formes fournissent "
"différentes fonctionnalités, et une option qui peut fonctionner sur l'une "
-"peut ne pas être supportée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les "
-"fonctions qui supportent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, "
+"peut ne pas être gérée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les "
+"fonctions qui gèrent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, "
"mais elles lèveront une exception si la fonctionnalité n'est pas réellement "
"disponible."
@@ -3595,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"module :mod:`os` permettent d'utiliser leur paramètre *follow_symlinks*. "
"Différentes plate-formes fournissent des fonctionnalités différentes, et une "
"option qui fonctionne sur l'une peut ne pas fonctionner sur une autre. Pour "
-"des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *follow_symlinks* "
+"des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *follow_symlinks* "
"permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si "
"la fonctionnalité n'est pas réellement disponible."
@@ -3628,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"répertoire et ne se transforme pas dynamiquement en sa cible. Le type d'un "
"lien symbolique sera créé pour aller de paire. Sinon, le lien symbolique "
"sera créé comme un répertoire si *target_is_directory* vaut ``True`` ou un "
-"lien symbolique (par défaut). Sur les plate)formes non-Windows, "
+"lien symbolique (par défaut). Sur les plateformes non Windows, "
"*target_id_directory* est ignoré."
#: ../Doc/library/os.rst:2428
@@ -3637,9 +3646,9 @@ msgid ""
"`symlink` will raise a :exc:`NotImplementedError` on Windows versions "
"earlier than 6.0."
msgstr ""
-"Le support des liens symboliques a été introduit dans Windows 6.0 (Vista). :"
-"func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur les "
-"versions de Windows inférieures à 6.0."
+"Introduction de la prise en charge des liens symboliques dans Windows 6.0 "
+"(Vista). :func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur "
+"les versions de Windows inférieures à 6.0."
#: ../Doc/library/os.rst:2436
msgid ""
@@ -3669,7 +3678,7 @@ msgid ""
"Windows platforms."
msgstr ""
"Ajout de l'argument *dir_fd* et maintenant, permission de "
-"*target_is_directory* sur les plate-formes non-Windows."
+"*target_is_directory* sur les plate-formes non Windows."
#: ../Doc/library/os.rst:2458
msgid "Force write of everything to disk."
@@ -3721,8 +3730,8 @@ msgid ""
"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds."
msgstr ""
"Si *times* ne vaut pas ``None``, ce doit être un couple de la forme "
-"``(atime, mtime)`` où chaque membre est yb ebtier ou une expression à "
-"virgule-flottante."
+"``(atime, mtime)`` où chaque membre est un entier ou une expression à "
+"virgule flottante."
#: ../Doc/library/os.rst:2503
msgid ""
@@ -3763,8 +3772,8 @@ msgid ""
"Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the "
"*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters."
msgstr ""
-"Support de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* et les "
-"paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés."
+"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* "
+"et les paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés."
#: ../Doc/library/os.rst:2533
msgid ""
@@ -3776,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"Génère les noms de fichier dans un arbre de répertoire en parcourant l'arbre "
"soit de bas-en-haut, soit de haut-en-bas. Pour chaque répertoire dans "
"l'arbre enraciné en le répertoire *rop* (incluant ledit répertoire *top*), "
-"fournit un 3-uple ``(dirpath, dirnames, filenames)``."
+"fournit un triplet ``(dirpath, dirnames, filenames)``."
#: ../Doc/library/os.rst:2538
msgid ""
@@ -3807,7 +3816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'argument optionnel *topdown* vaut ``True`` ou n'est pas spécifié, le "
"triplet pour un répertoire est généré avant les triplets de tous ses sous-"
-"répertoires (les répertoires sotn générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut "
+"répertoires (les répertoires sont générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut "
"``False``, le triplet pour un répertoire est généré après les triplets de "
"tous ses sous-répertoires (les répertoires sont générés de bas-en-haut). Peu "
"importe la valeur de *topdown*, la liste des sous-répertoires est récupérée "
@@ -3832,10 +3841,10 @@ msgstr ""
"sous-répertoires dont le nom reste dans *dirnames* ; cela peut être utilisé "
"pour élaguer la recherche, imposer un ordre particulier de visite, ou encore "
"pour informer :func:`walk` des répertoires créés par l'appelant ou renommés "
-"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* "
-"quand*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du "
-"parcours parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont "
-"générés avant que *dirpath* ne soit lui-même généré."
+"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* quand "
+"*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du parcours "
+"parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont générés "
+"avant que *dirpath* ne soit lui-même généré."
#: ../Doc/library/os.rst:2562
msgid ""
@@ -3859,10 +3868,9 @@ msgid ""
"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed "
"to by symlinks, on systems that support them."
msgstr ""
-"Par défaut, la fonction :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques "
-"qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec``True`` pour "
-"visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes "
-"qui le supporte."
+"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques qui mènent à "
+"un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour visiter les "
+"répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes qui le gère."
#: ../Doc/library/os.rst:2574
msgid ""
@@ -3918,8 +3926,8 @@ msgid ""
"This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple "
"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``."
msgstr ""
-"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un 4-"
-"uple ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et supporte ``dir_fd``."
+"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un "
+"quadruplet ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et gère ``dir_fd``."
#: ../Doc/library/os.rst:2626
msgid ""
@@ -3937,7 +3945,7 @@ msgid ""
"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for "
"*follow_symlinks* is ``False``."
msgstr ""
-"Cette fonction supporte toujours :ref:`les chemins relatifs à des "
+"Cette fonction prend toujours en charge :ref:`les chemins relatifs à des "
"descripteurs de fichiers ` et :ref:`le non-suivi des liens "
"symboliques `. Notez cependant qu'à l'inverse des autres "
"fonctions, la valeur par défaut de *follow_symlinks* pour :func:`walk` est "
@@ -4076,11 +4084,11 @@ msgstr ""
"Les variantes des fonctions :func:`exec\\* ` prennent une liste "
"d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous "
"les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme "
-"son propre nomplutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir tapé "
-"en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument ``argv[0]`` "
-"qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par exemple, ``os."
-"execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement ``bar`` sur la "
-"sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré."
+"son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir "
+"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument "
+"``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par "
+"exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement "
+"``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré."
#: ../Doc/library/os.rst:2766
msgid ""
@@ -4093,9 +4101,8 @@ msgstr ""
"Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le "
"comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; "
"sur Windows, le processus renvoie immédiatement un code d'erreur ``3``. "
-"Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de "
-"signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal."
-"signal`."
+"Attention : appeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de signal "
+"Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal.signal`."
#: ../Doc/library/os.rst:2782
msgid ""
@@ -4177,9 +4184,9 @@ msgid ""
"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new "
"process to inherit the environment of the current process."
msgstr ""
-"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :"
-"func:`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre "
-"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
+"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:"
+"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* "
+"doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de "
"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:"
"`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de "
@@ -4195,17 +4202,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être "
"spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne "
-"pas être supportée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est "
-"disponible ou non en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est "
-"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
+"pas être gérée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est "
+"disponible en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est indisponible, "
+"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/os.rst:2826
msgid ""
"Added support for specifying an open file descriptor for *path* for :func:"
"`execve`."
msgstr ""
-"Support de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour *path* "
-"pour :func:`execve` ajouté."
+"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour "
+"*path* pour :func:`execve`."
#: ../Doc/library/os.rst:2832
msgid ""
@@ -4325,7 +4332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique "
"quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au "
-"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération ré-essayable."
+"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération réessayable."
#: ../Doc/library/os.rst:2949
msgid ""
@@ -4358,7 +4365,7 @@ msgid ""
"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id "
"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
-"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et l'id du "
+"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et le PID du "
"processus fils dans le processus père. Si une erreur apparaît, une :exc:"
"`OSError` est levée."
@@ -4368,12 +4375,13 @@ msgid ""
"issues when using fork() from a thread."
msgstr ""
"Notez que certaines plate-formes (dont FreeBSD <= 6.3 et Cygwin) ont des "
-"problèmes connus lors d'utilisation de fork() depuis un fil d'exécution."
+"problèmes connus lors d'utilisation de *fork()* depuis un fil d'exécution."
#: ../Doc/library/os.rst:2987
msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()."
msgstr ""
-"Voit :mod:`ssl` pour les application qui utilisent le module SSL avec fork()."
+"Voit :mod:`ssl` pour les application qui utilisent le module SSL avec "
+"*fork()*."
#: ../Doc/library/os.rst:2994
msgid ""
@@ -4383,10 +4391,10 @@ msgid ""
"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use "
"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
-"Fork un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme "
+"*Fork* un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme "
"terminal contrôlant le fils. Renvoie une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut "
-"``0`` dans le fils et l'id du processus fils dans le parent, et *fd* est le "
-"descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une "
+"``0`` dans le fils et le PID du processus fils dans le parent, et *fd* est "
+"le descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une "
"approche plus portable, utilisez le module :mod:`pty`. Si une erreur "
"apparaît, une :exc:`OSError` est levée."
@@ -4421,11 +4429,11 @@ msgstr "Voir également :func:`signal.pthread_kill`."
#: ../Doc/library/os.rst:3022
msgid "Windows support."
-msgstr "Support par Windows."
+msgstr "Prise en charge de Windows."
#: ../Doc/library/os.rst:3032
msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*."
-msgstr "Envoie le signal*sig* au groupe de processus *pgid*."
+msgstr "Envoie le signal *sig* au groupe de processus *pgid*."
#: ../Doc/library/os.rst:3039
msgid ""
@@ -4468,14 +4476,14 @@ msgid ""
"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value "
"contains the signed integer return code from the child process."
msgstr ""
-"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est fermé "
-"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. "
-"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la "
-"valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche (opérateur "
-"``<<`` C). Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est "
-"terminé avec le signal donné par la négation du code de retour. Par exemple, "
+"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est "
+"terminé avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une "
+"erreur. Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il "
+"représente la valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. "
+"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est terminé "
+"avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, "
"la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a "
-"été tué. Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de "
+"été tué). Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de "
"retour du processus fils dans un entier signé ."
#: ../Doc/library/os.rst:3071
@@ -4484,7 +4492,7 @@ msgid ""
"documentation for more powerful ways to manage and communicate with "
"subprocesses."
msgstr ""
-"C'est implémenté en utilisant :class:`cubprocess.Popen`. Lisez la "
+"Ceci est implémenté en utilisant :class:`subprocess.Popen`. Lisez la "
"documentation de cette classe pour des méthodes plus puissantes pour gérer "
"et communiquer avec des sous-processus."
@@ -4512,11 +4520,11 @@ msgid ""
"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process "
"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function."
msgstr ""
-"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le pid du nouveau "
+"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le PID du nouveau "
"processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction renvoie le code de "
"sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où *signal* "
-"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, l'id du processus sera en "
-"fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être "
+"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, le PID du processus sera "
+"en fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être "
"utilisé avec la fonction :func:`waitpid`."
#: ../Doc/library/os.rst:3098
@@ -4582,9 +4590,9 @@ msgstr ""
"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:"
"`spawnlp`, :func:`spawnv`, et :func:`spawnvp` causent toutes un héritage de "
"l'environnement du processus actuel par le processus fils. Notez que les "
-"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* oivent être des chaînes de "
-"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs causera un "
-"échec de la fonction qui renvoiera ``127``."
+"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* doivent être des chaînes de "
+"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs met la "
+"fonction en échec et renvoie ``127``."
#: ../Doc/library/os.rst:3126
msgid ""
@@ -4616,7 +4624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:"
"`spawn\\* `. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:"
-"`spawn\\*` renvoieront dès que le nouveau processus est créé, avec l'id du "
+"`spawn\\*` sortiront dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du "
"processus comme valeur de retour."
#: ../Doc/library/os.rst:3154
@@ -4629,8 +4637,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valeur possible pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:"
"`spawn\\* `. Si *mode* est défini par cette valeur, les fonctions :"
-"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas tant que le nouveau processus "
-"n'a pas été complété et renvoieront le code de sortie du processus si "
+"func:`spawn\\* ` ne se terminent pas tant que le nouveau processus "
+"n'a pas été complété et renvoient le code de sortie du processus si "
"l'exécution est effectuée avec succès, ou ``-signal`` si un signal tue le "
"processus."
@@ -4647,8 +4655,8 @@ msgstr ""
"`spawn\\* `. Ces valeurs sont moins portables que celles listées "
"plus haut. :const:`P_DETACH` est similaire à :const:`P_NOWAIT`, mais le "
"nouveau processus est détaché de la console du processus appelant. Si :const:"
-"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. Les fonctions :"
-"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas."
+"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. La fonction :"
+"func:`spawn\\* ` ne sort jamais."
#: ../Doc/library/os.rst:3177
msgid "Start a file with its associated application."
@@ -4677,7 +4685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" "
"qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels "
-"documentés par Microsoft sotn ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être "
+"documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être "
"utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui "
"doivent être utilisés sur des répertoires)."
@@ -4749,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"Sur Windows, la valeur de retour est celle renvoyée par l'invite de commande "
"système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné par la "
"variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut "
-"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie le stat de sortie de la "
+"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie l'état de sortie de la "
"commande lancée. Sur les systèmes qui utilisent un invite de commande non-"
"natif, consultez la documentation propre à l'invite."
@@ -4776,25 +4784,26 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:3236
msgid ":attr:`user` - user time"
-msgstr ":attr:`user` - le temps utilisateur ;"
+msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;"
#: ../Doc/library/os.rst:3237
msgid ":attr:`system` - system time"
-msgstr ":attr:`system` - le temps système ;"
+msgstr ":attr:`system` -- le temps système ;"
#: ../Doc/library/os.rst:3238
msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes"
-msgstr ":attr:`children_user` - temps utilisateur de tous les processus fils ;"
+msgstr ""
+":attr:`children_user` --- temps utilisateur de tous les processus fils ;"
#: ../Doc/library/os.rst:3239
msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes"
msgstr ""
-":attr:`children_system` - le temps système de tous les processus fils ;"
+":attr:`children_system` --- le temps système de tous les processus fils ;"
#: ../Doc/library/os.rst:3240
msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past"
msgstr ""
-":attr:`elapsed` - temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé."
+":attr:`elapsed` --- temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé."
#: ../Doc/library/os.rst:3242
msgid ""
@@ -4802,8 +4811,8 @@ msgid ""
"containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:"
"`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order."
msgstr ""
-"Pour des raisons de retro-compatibilité, cet ojet se comporte également "
-"comme un 5-uple contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:"
+"Pour des raisons de rétro-compatibilité, cet objet se comporte également "
+"comme un *tuple* contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:"
"`children_user`, :attr:`children_system`, et :attr:`elapsed` dans cet ordre."
#: ../Doc/library/os.rst:3246
@@ -4825,7 +4834,7 @@ msgid ""
"if a core file was produced."
msgstr ""
"Attend qu'un processus fils soit complété, et renvoie un *tuple* contenant "
-"son pid et son stat de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids "
+"son PID et son état de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids "
"faible est le nombre correspondant au signal qui a tué le processus, et dont "
"le *byte* de poids fort est le statut de sortie (si la signal vaut ``0``). "
"Le bit de poids fort du *byte* de poids faible est mis à 1 si un (fichier "
@@ -4844,7 +4853,7 @@ msgid ""
"there are no children in a waitable state."
msgstr ""
"Attend qu'un ou plusieurs processus fils soient complétés. *idtypes* peut "
-"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le pid à "
+"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le PID à "
"attendre. *options* est construit en combinant (avec le OR bit-à-bit) une ou "
"plusieurs des valeurs suivantes : :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED`, ou :"
"data:`WCONTINUED` et peut additionnellement être combiné avec :data:"
@@ -4859,7 +4868,7 @@ msgid ""
"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect "
"how *id* is interpreted."
msgstr ""
-"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la focntion :func:`waitid`. Elles "
+"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la fonction :func:`waitid`. Elles "
"affectent l'interprétation de *id*."
#: ../Doc/library/os.rst:3300
@@ -4891,7 +4900,7 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
"Sur Unix : attend qu'un processus fils donné par son id de processus *pid* "
-"soit complété , et renvoie un *tuple* contenant son pid et son statut de "
+"soit terminé, et renvoie un *tuple* contenant son PID et son statut de "
"sortie (encodé comme pour :func:`wait`). La sémantique de cet appel est "
"affecté par la valeur de l'argument entier *options*, qui devrait valoir "
"``0`` pour les opérations normales."
@@ -4918,7 +4927,7 @@ msgid ""
"An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns "
"-1."
msgstr ""
-"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de errno quand l'appel système "
+"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de *errno* quand l'appel système "
"renvoie ``-1``."
#: ../Doc/library/os.rst:3340
@@ -4938,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"décalage rend l'utilisation multiplate-forme plus facile). Un *pid* "
"inférieur ou égal à ``0`` n'a aucune signification particulière sur Windows, "
"et lève une exception. L'argument entier *options* n'a aucun effet. *pid* "
-"peut faire référence à tout processus dont l'id est connue pas "
+"peut faire référence à tout processus dont l'identifiant est connue pas "
"nécessairement un processus fils. Les fonctions :func:`spawn\\* ` "
"appelées avec :const:`P_NOWAIT` renvoient des identificateurs de processus "
"appropriés."
@@ -4952,11 +4961,12 @@ msgid ""
"argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`."
msgstr ""
"Similaire à la fonction :func:`waitpid`, si ce n'est que qu'aucun argument "
-"*id* n'est donné, et qu'un 3-uple contenant l'id du processus fils, son "
-"statut de sortie, et une information sur l'utilisation des ressources est "
-"renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` pour "
-"des détails sur les informations d'utilisation des ressources. L'argument "
-"*options* est le même que celui fourni à :func:`waitpid` et :func:`wait4`."
+"*id* n'est donné, et qu'un triplet contenant l'identifiant du processus "
+"fils, son statut de sortie, et une information sur l'utilisation des "
+"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource."
+"getrusage` pour des détails sur les informations d'utilisation des "
+"ressources. L'argument *options* est le même que celui fourni à :func:"
+"`waitpid` et :func:`wait4`."
#: ../Doc/library/os.rst:3368
msgid ""
@@ -4966,12 +4976,12 @@ msgid ""
"details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are "
"the same as those provided to :func:`waitpid`."
msgstr ""
-"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un 3-uple contenant l'id du "
-"processus fils, son statut de sortie, et des informations d'utilisation des "
-"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource."
-"getrusage` pour desdétails sur les informations d'utilisation des "
-"ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes que ceux fournis "
-"à :func:`waitpid`."
+"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un triplet contenant "
+"l'identifiant du processus fils, son statut de sortie, et des informations "
+"d'utilisation des ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :"
+"func:`~resource.getrusage` pour des détails sur les informations "
+"d'utilisation des ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes "
+"que ceux fournis à :func:`waitpid`."
#: ../Doc/library/os.rst:3379
msgid ""
@@ -5089,8 +5099,8 @@ msgid ""
"The following scheduling policies are exposed if they are supported by the "
"operating system."
msgstr ""
-"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont "
-"supportées par le système d'exploitation."
+"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont gérées "
+"par le système d'exploitation."
#: ../Doc/library/os.rst:3481
msgid "The default scheduling policy."
@@ -5146,7 +5156,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:3517
msgid "At the moment, there is only one possible parameter:"
-msgstr "Pourle moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :"
+msgstr "Pour le moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :"
#: ../Doc/library/os.rst:3521
msgid "The scheduling priority for a scheduling policy."
@@ -5185,7 +5195,7 @@ msgid ""
"means the calling process. The result is one of the scheduling policy "
"constants above."
msgstr ""
-"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus ed PID *pid*. Un *pid* "
+"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un *pid* "
"de 0 signifie le processus appelant. Le résultat est une des constantes de "
"police définies ci-dessus."
@@ -5277,10 +5287,9 @@ msgid ""
"`errno.EINVAL` for the error number."
msgstr ""
"Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connue, une :exc:"
-"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas "
-"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans "
-"``confstr_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` "
-"pour numéro d'erreur."
+"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas gérée "
+"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``confstr_names``, une :"
+"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour numéro d'erreur."
#: ../Doc/library/os.rst:3615
msgid ""
@@ -5364,7 +5373,7 @@ msgid ""
"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:"
"`os.path`."
msgstr ""
-"La chaîne decaractère constante utilisée par le système d'exploitation pour "
+"La chaîne de caractère constante utilisée par le système d'exploitation pour "
"référencer le répertoire parent. Ça vaut ``'..'`` pour Windows et POSIX. "
"Également disponible par :mod:`os.path`."
@@ -5392,7 +5401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un caractère alternatif utilisé par le système d'exploitation pour séparer "
"les composantes des chemins, ou ``None`` si un seul séparateur existe. Ça "
-"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un backslash ``'\\'``. Également "
+"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un antislash ``'\\'``. Également "
"disponible par :mod:`os.path`."
#: ../Doc/library/os.rst:3695
@@ -5446,7 +5455,7 @@ msgid ""
"``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`."
msgstr ""
"Le chemin de fichier du périphérique *null*. Par exemple : ``'/dev/null'`` "
-"pour POSIX, ``'nul'`` our Windows. Également disponible par :mod:`os.path`."
+"pour POSIX, ``'nul'`` pour Windows. Également disponible par :mod:`os.path`."
#: ../Doc/library/os.rst:3735
msgid ""
@@ -5454,9 +5463,9 @@ msgid ""
"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` "
"for what the different flags mean."
msgstr ""
-"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` and :"
-"func:`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:"
-"`dlopen(3)` pour les différences de significations entre les marqueurs."
+"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` et :func:"
+"`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:`dlopen(3)` "
+"pour les différences de significations entre les marqueurs."
#: ../Doc/library/os.rst:3744
msgid "Miscellaneous Functions"
@@ -5475,8 +5484,8 @@ msgid ""
"applications, though its exact quality depends on the OS implementation."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie des octets aléatoires depuis un source spécifique à "
-"l'OS. Les données renvoyées devraient être assez imprévisibles pour les "
-"applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de "
+"l'OS. Les données renvoyées sont censées être suffisamment imprévisibles "
+"pour les applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de "
"l'implémentation du système."
#: ../Doc/library/os.rst:3755
diff --git a/library/othergui.po b/library/othergui.po
index fea38850..d25f6665 100644
--- a/library/othergui.po
+++ b/library/othergui.po
@@ -18,17 +18,19 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/othergui.rst:4
msgid "Other Graphical User Interface Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Autres paquets d'interface graphique utilisateur"
#: ../Doc/library/othergui.rst:6
msgid ""
"Major cross-platform (Windows, Mac OS X, Unix-like) GUI toolkits are "
"available for Python:"
msgstr ""
+"Des boîtes à outils multiplateformes (Windows, Mac OS X ou Unix et assimilé) "
+"majeures sont disponibles pour Python :"
#: ../Doc/library/othergui.rst:23
msgid "`PyGObject `_"
-msgstr ""
+msgstr "`PyGObject `_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:12
msgid ""
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/othergui.rst:35
msgid "`PyQt `_"
-msgstr ""
+msgstr "`PyQt `_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:26
msgid ""
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/othergui.rst:40
msgid "`PySide `_"
-msgstr ""
+msgstr "`PySide `_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:38
msgid ""
@@ -102,3 +104,11 @@ msgid ""
"a much more complete list, and also for links to documents where the "
"different GUI toolkits are compared."
msgstr ""
+"*PyGTK*, *PyQt*, et *wxPython* fournissent tous un aspect et une expérience "
+"moderne ainsi que plus de composants graphiques que Tkinter. De plus, il y a "
+"de nombreuses autres boîtes à outils pour Python, que ce soit "
+"multiplateformes ou spécifiques à une plateforme. Consultez la page sur la "
+"`programmation d'interface graphique `_ du Wiki Python pour une liste bien plus complète, ainsi "
+"que des liens vers des documents où les différentes boîtes à outils "
+"graphiques sont comparées."
diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po
index dbde23d8..569964e0 100644
--- a/library/pathlib.po
+++ b/library/pathlib.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pathlib.py`"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:16
msgid ""
@@ -32,6 +32,12 @@ msgid ""
"operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which "
"inherit from pure paths but also provide I/O operations."
msgstr ""
+"Ce module offre des classes représentant le système de fichiers avec la "
+"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes "
+"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs `, qui "
+"fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins "
+"concrets `, qui héritent des chemins purs et fournissent "
+"également les opérations d'entrées/sorties."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:25
msgid ""
@@ -40,10 +46,15 @@ msgid ""
"instantiates a :ref:`concrete path ` for the platform the "
"code is running on."
msgstr ""
+"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas "
+"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très "
+"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin "
+"concret ` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:29
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
msgstr ""
+"Les chemins purs sont utiles dans certains cas particuliers ; par exemple :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:31
msgid ""
@@ -51,6 +62,9 @@ msgid ""
"You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you "
"can instantiate :class:`PureWindowsPath`."
msgstr ""
+"Si vous voulez manipuler des chemins Windows sur une machine Unix (ou vice "
+"versa). Vous ne pouvez pas instancier un :class:`WindowsPath` quand vous "
+"êtes sous Unix, mais vous pouvez instancier :class:`PureWindowsPath`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:34
msgid ""
@@ -58,6 +72,10 @@ msgid ""
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
msgstr ""
+"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
+"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
+"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
+"opérations permettant d'accéder au système d'exploitation."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39
msgid ""
@@ -70,44 +88,49 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:45
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
msgstr ""
+":pep:`428`: Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés "
+"objet."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:48
msgid ""
"For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os."
"path` module."
msgstr ""
+"Pour de la manipulation de chemins bas-niveau avec des chaînes de "
+"caractères, vous pouvez aussi utiliser le module :mod:`os.path`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:53
msgid "Basic use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation basique"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:55
msgid "Importing the main class::"
-msgstr ""
+msgstr "Importer la classe principale ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:59
msgid "Listing subdirectories::"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:66
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr ""
+"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:73
msgid "Navigating inside a directory tree::"
-msgstr ""
+msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:82
msgid "Querying path properties::"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les propriétés de chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:89
msgid "Opening a file::"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un fichier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:99
msgid "Pure paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins purs"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:101
msgid ""
@@ -115,12 +138,18 @@ msgid ""
"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we "
"also call *flavours*:"
msgstr ""
+"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui "
+"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons "
+"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:107
msgid ""
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
msgstr ""
+"Une classe générique qui représente la famille de chemin du système "
+"(l'instancier crée soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:"
+"`PureWindowsPath`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:113
msgid ""
@@ -130,19 +159,23 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:121
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
-msgstr ""
+msgstr "Quand *pathsegments* est vide, le dossier courant est utilisé ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:126
msgid ""
"When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor "
"(mimicking :func:`os.path.join`'s behaviour)::"
msgstr ""
+"Quand plusieurs chemins absolus sont fournis, le dernier est pris comme "
+"ancre (recopiant le comportement de :func:`os.path.join`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:134
msgid ""
"However, in a Windows path, changing the local root doesn't discard the "
"previous drive setting::"
msgstr ""
+"Cependant, dans un chemin Windows, changer la racine locale ne supprime pas "
+"la précédente configuration de lecteur ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:140
msgid ""
@@ -150,6 +183,9 @@ msgid ""
"are not, since this would change the meaning of a path in the face of "
"symbolic links::"
msgstr ""
+"Les points et slashs malencontreux sont supprimés, mais les doubles points "
+"(``'..'``) ne le sont pas, puisque cela changerait la signification du "
+"chemin dans le cas de liens symboliques ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:151
msgid ""
@@ -157,34 +193,44 @@ msgid ""
"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to "
"another directory)"
msgstr ""
+"(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent "
+"à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faux si ``foo`` est un lien "
+"symbolique vers un autre dossier)"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:157
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
+"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
+"chemins de systèmes de fichiers en dehors des chemins Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:163 ../Doc/library/pathlib.rst:173
#: ../Doc/library/pathlib.rst:578 ../Doc/library/pathlib.rst:588
#: ../Doc/library/pathlib.rst:598
msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
-msgstr ""
+msgstr "*pathsegments* est spécifié de manière similaire à :class:`PurePath`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:167
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
+"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
+"chemins de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:175
msgid ""
"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these "
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
msgstr ""
+"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier "
+"toutes ces classes, puisqu'elle en fournissent aucune opération qui appelle "
+"le système d'exploitation."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:180
msgid "General properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés générales"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:182
msgid ""
@@ -192,10 +238,15 @@ msgid ""
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::"
msgstr ""
+"Les chemins sont immuables et hachables. Les chemins d'une même famille sont "
+"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre "
+"lexicographique défini par la famille ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:195
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
msgstr ""
+"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être "
+"ordonnés ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:206
msgid "Operators"
@@ -206,6 +257,8 @@ msgid ""
"The slash operator helps create child paths, similarly to :func:`os.path."
"join`::"
msgstr ""
+"L'opérateur slash aide à créer les chemins enfants, de manière similaire à :"
+"func:`os.path.join` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:219
msgid ""
@@ -213,81 +266,99 @@ msgid ""
"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any "
"function taking a file path as a string::"
msgstr ""
+"La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin "
+"brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, i.e. avec des "
+"antislashs sous Windows), et que vous pouvez passer à n'importe quelle "
+"fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:230
msgid ""
"Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as "
"a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::"
msgstr ""
+"De manière similaire, appeler :class:`bytes` sur un chemin donne le chemin "
+"brut du système de fichiers en tant que bytes, tel qu'encodé par :func:`os."
+"fsencode` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:237
msgid ""
"Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the "
"unicode form is the canonical representation of filesystem paths."
msgstr ""
+"Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la "
+"forme Unicode est la représentation canonique des chemins du système de "
+"fichiers."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:242
msgid "Accessing individual parts"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder aux parties individuelles"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:244
msgid ""
"To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following "
"property:"
msgstr ""
+"Pour accéder aux parties individuelles (composantes) d'un chemin, utilisez "
+"les propriétés suivantes :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:249
msgid "A tuple giving access to the path's various components::"
-msgstr ""
+msgstr "Un tuple donnant accès aux différentes composantes du chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:259
msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)"
msgstr ""
+"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupée en une seule "
+"partie)"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:263
msgid "Methods and properties"
-msgstr ""
+msgstr "Méthodes et propriétés"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:265
msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Les chemins purs fournissent les méthodes et propriétés suivantes :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:269
msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
msgstr ""
+"Une chaîne représentant la lettre du lecteur ou le nom, s'il y en a un ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:278
msgid "UNC shares are also considered drives::"
-msgstr ""
+msgstr "Les partages UNC sont aussi considérés comme des lecteurs ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:285
msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
msgstr ""
+"Une chaîne de caractères représentant la racine (locale ou globale), s'il y "
+"en a une ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:294
msgid "UNC shares always have a root::"
-msgstr ""
+msgstr "Les partages UNC ont toujours une racine ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:301
msgid "The concatenation of the drive and root::"
-msgstr ""
+msgstr "La concaténation du lecteur et de la racine ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:315
msgid ""
"An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::"
msgstr ""
+"Une séquence immuable fournissant accès aux ancêtres logiques du chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:329
msgid "The logical parent of the path::"
-msgstr ""
+msgstr "Le parent logique du chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:335
msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas aller au-delà d'une ancre, ou d'un chemin vide ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:345
msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::"
-msgstr ""
+msgstr "C'est une opération purement lexicale, d'où le comportement suivant ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:351
msgid ""
@@ -295,45 +366,56 @@ msgid ""
"to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate `"
"\"..\"` components."
msgstr ""
+"Si vous voulez parcourir un chemin arbitraire du système de fichiers, il est "
+"recommandé de d'abord appeler :meth:`Path.resolve` de manière à résoudre les "
+"liens symboliques et éliminer les composantes `\"..\"`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:358
msgid ""
"A string representing the final path component, excluding the drive and "
"root, if any::"
msgstr ""
+"Une chaîne représentant la composante finale du chemin, en excluant le "
+"lecteur et la racine, si présent ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:364
msgid "UNC drive names are not considered::"
-msgstr ""
+msgstr "Les noms de lecteur UNC ne sont pas pris en compte ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:374
msgid "The file extension of the final component, if any::"
-msgstr ""
+msgstr "L'extension du fichier de la composante finale, si présente ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:386
msgid "A list of the path's file extensions::"
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des extensions du chemin de fichier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:398
msgid "The final path component, without its suffix::"
-msgstr ""
+msgstr "La composante finale du chemin, sans son suffixe ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:410
msgid ""
"Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::"
msgstr ""
+"Renvoie une représentation en chaîne de caractères du chemin avec des slashs "
+"(``/``) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:421
msgid ""
"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the "
"path isn't absolute."
msgstr ""
+"Représente le chemin en tant qu'URI de fichier. :exc:`ValueError` est levée "
+"si le chemin n'est pas absolu."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:434
msgid ""
"Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute "
"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::"
msgstr ""
+"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il "
+"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:454
msgid ""
@@ -341,52 +423,69 @@ msgid ""
"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` is always returned."
msgstr ""
+"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
+"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
+"``False`` est systématiquement renvoyé."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:463
msgid ""
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended "
"effects."
msgstr ""
+"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer "
+"mystérieusement ou avoir des effets inattendus."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:469
msgid ""
"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the "
"*other* arguments in turn::"
msgstr ""
+"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des "
+"arguments *other* ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:484
msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise."
msgstr ""
+"Fait correspondre ce chemin avec le motif (*glob pattern*) fourni. Renvoie "
+"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:487
msgid ""
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
"matching is done from the right::"
msgstr ""
+"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et "
+"la correspondance est faite à partir de la droite ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:497
msgid ""
"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must "
"match::"
msgstr ""
+"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance "
+"doit être totale avec le chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:505
msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::"
-msgstr ""
+msgstr "Comme avec les autres méthodes, la casse est prise en compte ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:513
msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::"
msgstr ""
+"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
+"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:531
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
+"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original "
+"n'a pas de nom, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:548
msgid ""
@@ -396,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:563
msgid "Concrete paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins concrets"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:565
msgid ""
@@ -404,6 +503,10 @@ msgid ""
"operations provided by the latter, they also provide methods to do system "
"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:"
msgstr ""
+"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des "
+"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes "
+"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons "
+"d'instancier des chemins concrets :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:571
msgid ""
@@ -411,18 +514,25 @@ msgid ""
"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` "
"or a :class:`WindowsPath`)::"
msgstr ""
+"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins "
+"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé "
+"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:582
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
msgstr ""
+"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
+"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:592
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
"represents concrete Windows filesystem paths::"
msgstr ""
+"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
+"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:600
msgid ""
@@ -430,6 +540,10 @@ msgid ""
"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or "
"failures in your application)::"
msgstr ""
+"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre "
+"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non "
+"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre "
+"application) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:620
msgid "Methods"
@@ -441,74 +555,102 @@ msgid ""
"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call "
"fails (for example because the path doesn't exist):"
msgstr ""
+"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
+"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` si "
+"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:628
msgid ""
"Return a new path object representing the current directory (as returned by :"
"func:`os.getcwd`)::"
msgstr ""
+"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé "
+"par :func:`os.getcwd`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:637
msgid ""
"Return a new path object representing the user's home directory (as returned "
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
msgstr ""
+"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur "
+"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction "
+"``~`` ) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:648
msgid ""
"Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The "
"result is looked up at each call to this method."
msgstr ""
+"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:"
+"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:660
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
msgstr ""
+"Change le mode et les permissions du fichiers, comme :func:`os.chmod` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:672
msgid "Whether the path points to an existing file or directory::"
-msgstr ""
+msgstr "Si le chemin pointe sur un fichier ou dossier existant ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:684
msgid ""
"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink "
"*points to* an existing file or directory."
msgstr ""
+"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le "
+"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:690
msgid ""
"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned "
"by :meth:`os.path.expanduser`::"
msgstr ""
+"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et "
+"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:702
msgid ""
"Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding "
"all matching files (of any kind)::"
msgstr ""
+"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, "
+"donnant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:710
msgid ""
"The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, "
"recursively\". In other words, it enables recursive globbing::"
msgstr ""
+"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, "
+"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la "
+"globalisation ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:721
msgid ""
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
"inordinate amount of time."
msgstr ""
+"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
+"consommer une quantité de temps démesurée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:727
msgid ""
"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's gid isn't found in the system database."
msgstr ""
+"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est "
+"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de "
+"données système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:733
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link "
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
+"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
+"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:736 ../Doc/library/pathlib.rst:745
#: ../Doc/library/pathlib.rst:762 ../Doc/library/pathlib.rst:771
@@ -517,41 +659,59 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr ""
+"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien "
+"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) "
+"sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:742
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link "
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
+"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une "
+"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:751
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:753
msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated."
msgstr ""
+"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs "
+"(telles que les erreurs de permission) sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:759
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link "
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien "
+"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une "
+"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:768
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to "
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
+"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
+"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:777
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link "
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
+"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une "
+"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:786
msgid ""
@@ -559,24 +719,33 @@ msgid ""
"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of "
"file."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
+"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si "
+"il pointe vers une autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:795
msgid ""
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
"contents::"
msgstr ""
+"Quand le chemin pointe vers un dossier, donne les chemins du contenu du "
+"dossier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:811
msgid ""
"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the "
"symbolic link's mode is changed rather than its target's."
msgstr ""
+"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
+"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:817
msgid ""
"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return "
"the symbolic link's information rather than its target's."
msgstr ""
+"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
+"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:823
msgid ""
@@ -584,6 +753,10 @@ msgid ""
"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and "
"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
+"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est "
+"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode "
+"de fichier et les droits d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:"
+"`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:828
msgid ""
@@ -591,18 +764,25 @@ msgid ""
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
msgstr ""
+"Si *parents* est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il "
+"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
+"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:832
msgid ""
"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:"
"`FileNotFoundError`."
msgstr ""
+"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:"
+"`FileNotFoundError`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:835
msgid ""
"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if "
"the target directory already exists."
msgstr ""
+"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé "
+"si le dossier cible existe déjà."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:838
msgid ""
@@ -610,30 +790,40 @@ msgid ""
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
"component is not an existing non-directory file."
msgstr ""
+"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
+"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
+"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:842
msgid "The *exist_ok* parameter was added."
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre *exist_ok* a été ajouté."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:848
msgid ""
"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` "
"function does::"
msgstr ""
+"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` "
+"le fait ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:860
msgid ""
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's uid isn't found in the system database."
msgstr ""
+"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
+"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
+"trouvé dans la base de données du système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:866
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie le contenu binaire du fichier pointé en tant que bytes ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:879
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
msgstr ""
+"Renvoie le contenu décodé du fichier pointé en tant que chaîne de "
+"caractères ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:887
msgid "The optional parameters have the same meaning as in :func:`open`."
@@ -645,24 +835,35 @@ msgid ""
"exists and is a file, it will be replaced silently if the user has "
"permission. *target* can be either a string or another path object::"
msgstr ""
+"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si "
+"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si "
+"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de "
+"caractères, soit un autre chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:909
msgid ""
"Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to "
"an existing file or directory, it will be unconditionally replaced."
msgstr ""
+"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* "
+"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière "
+"inconditionnelle."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:915
msgid ""
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
"returned::"
msgstr ""
+"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin "
+"est renvoyé ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:924
msgid ""
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
"so)::"
msgstr ""
+"Les composantes \"``..``\" sont aussi éliminées (c'est la seule méthode pour "
+"le faire) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:930
msgid ""
@@ -679,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:950
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime ce dossier. Le dossier doit être vide."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:955
msgid ""
@@ -687,12 +888,17 @@ msgid ""
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
msgstr ""
+"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut "
+"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est "
+"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:959
msgid ""
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
"reason."
msgstr ""
+":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour "
+"quelque raison."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:974
msgid ""
@@ -700,11 +906,17 @@ msgid ""
"*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target "
"is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored."
msgstr ""
+"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, "
+"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) "
+"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de "
+"*target_is_directory* est ignorée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:988
msgid ""
"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s."
msgstr ""
+"L'ordre des arguments (lien, cible) est l'opposé de ceux de :func:`os."
+"symlink`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:994
msgid ""
@@ -714,25 +926,36 @@ msgid ""
"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:"
"`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
+"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec "
+"la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode du fichier et "
+"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si "
+"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec "
+"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1003
msgid ""
"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :"
"func:`Path.rmdir` instead."
msgstr ""
+"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, "
+"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1009
msgid ""
"Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the "
"file::"
msgstr ""
+"Ouvre le fichier pointé en mode binaire, écrit *data* dedans, et ferme le "
+"fichier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1018
msgid "An existing file of the same name is overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier existant au même nom est écrasé."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1025
msgid ""
"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the "
"file::"
msgstr ""
+"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le "
+"fichier ::"
diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po
index f718d52c..9bad9a1f 100644
--- a/library/pdb.po
+++ b/library/pdb.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
-msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python"
+msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python"
#: ../Doc/library/pdb.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des "
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de "
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il "
-"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un "
+"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être contrôlé depuis un "
"programme."
#: ../Doc/library/pdb.rst:26
@@ -86,11 +86,11 @@ msgid ""
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most "
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit."
msgstr ""
-"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogagepost-"
-"mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
-"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
-"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des "
-"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
+"Si le programme débogué se termine anormalement, *pdb* entrera en débogage "
+"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
+"programme), *pdb* redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
+"préserve l'état de *pdb* (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart "
+"des cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
#: ../Doc/library/pdb.rst:60
msgid ""
@@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
"that matches one of these patterns. [1]_"
msgstr ""
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules "
-"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent "
-"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
+"de style *glob*. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui "
+"proviennent d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
#: ../Doc/library/pdb.rst:158
msgid ""
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des "
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par "
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée "
-"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
+"pour entrer la commande *help* (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces "
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des "
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une "
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` "
-"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). "
+"affiche la documentation complète (la *docstring* du module :mod:`pdb`). "
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit "
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``."
@@ -492,11 +492,11 @@ msgid ""
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated "
"condition evaluates to true."
msgstr ""
-"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le "
-"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif "
-"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué "
-"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est "
-"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
+"Définit le nombre de fois où le point d'arrêt donné sera passé. Si le compte "
+"est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif lorsque le "
+"compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué à chaque "
+"fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est pas "
+"désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
#: ../Doc/library/pdb.rst:304
msgid ""
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec "
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, "
-"arrête également lorsque la frame courante revient."
+"arrête également lorsque la *frame* courante revient."
#: ../Doc/library/pdb.rst:361
msgid "Allow giving an explicit line number."
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to "
"skip code that you don't want to run."
msgstr ""
-"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
+"Définit la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à "
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne "
"voulez pas exécuter."
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes "
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec "
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un "
-"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
+"argument, liste les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il "
"est interprété comme un compte."
@@ -725,7 +725,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pdb.rst:439
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame."
-msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante."
+msgstr ""
+"Sans expression, liste toutes les expressions pour la *frame* courante."
#: ../Doc/library/pdb.rst:445
msgid ""
@@ -769,9 +770,9 @@ msgid ""
"other words in the line are left alone."
msgstr ""
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être "
-"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes "
+"légalement tapé à l'invite *pdb*. Notez que les commandes *pdb* internes "
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors "
-"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué "
+"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'*aliasing* est appliqué "
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots "
"de la ligne sont laissés seuls."
@@ -781,7 +782,7 @@ msgid ""
"file:`.pdbrc` file)::"
msgstr ""
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
-"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::"
+"dans le fichier :file:`.pdbrc`) ::"
#: ../Doc/library/pdb.rst:484
msgid "Delete the specified alias."
@@ -795,7 +796,7 @@ msgid ""
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same "
"line, e.g.::"
msgstr ""
-"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* "
+"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte de la *frame* "
"de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
diff --git a/library/persistence.po b/library/persistence.po
index 1b41810f..84dea563 100644
--- a/library/persistence.po
+++ b/library/persistence.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"`pickle` et :mod:`marshal` peuvent transformer n'importe quel type Python en "
"une séquence d'octets, puis recréer les objets depuis ces octets. Les "
"différents modules du paquet *dbm* gèrent une catégorie de formats de "
-"fichier basée sur des hach, stockant des correpondances entre chaînes de "
+"fichier basée sur des hach, stockant des correspondances entre chaînes de "
"caractères."
#: ../Doc/library/persistence.rst:13
diff --git a/library/pickle.po b/library/pickle.po
index 9a5fb80c..a87c099a 100644
--- a/library/pickle.po
+++ b/library/pickle.po
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pickle.rst:671
msgid "For example ::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/pickle.rst:678
msgid ""
diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po
index e4b58169..ac40dc31 100644
--- a/library/pipes.po
+++ b/library/pipes.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*."
#: ../Doc/library/pipes.rst:27
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/pipes.rst:42
msgid "Template Objects"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Les méthodes de l'objet *Template* :"
#: ../Doc/library/pipes.rst:49
msgid "Restore a pipeline template to its initial state."
-msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état inital."
+msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état initial."
#: ../Doc/library/pipes.rst:54
msgid "Return a new, equivalent, pipeline template."
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"shell command. The *kind* variable consists of two letters."
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle action à la fin. La variable *cmd* doit être une "
-"commande *bourne shell* valide. La varialbe *kind* est composée de deux "
+"commande *bourne shell* valide. La variable *kind* est composée de deux "
"lettres."
#: ../Doc/library/pipes.rst:69
diff --git a/library/posix.po b/library/posix.po
index c1216a00..fbb04692 100644
--- a/library/posix.po
+++ b/library/posix.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants"
#: ../Doc/library/posix.rst:10
msgid ""
@@ -26,6 +26,9 @@ msgid ""
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
msgstr ""
+"Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation "
+"normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix "
+"habilement déguisée)."
#: ../Doc/library/posix.rst:16
msgid ""
@@ -39,16 +42,28 @@ msgid ""
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
msgstr ""
+"**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :"
+"mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, "
+"le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. "
+"Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas "
+"disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :"
+"mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de "
+"performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` "
+"fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique "
+"de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée."
#: ../Doc/library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
+"Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles "
+"sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par "
+"les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de gros fichiers"
#: ../Doc/library/posix.rst:40
msgid ""
@@ -58,6 +73,11 @@ msgid ""
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
msgstr ""
+"De nombreux systèmes d'exploitation (y compris AIX, HP-UX, Irix et Solaris) "
+"prennent en charge les fichiers d'une taille supérieure à 2 Go malgré que le "
+"compilateur C utilise des types :c:type:`int` et :c:type:`long` d'une "
+"longueur de 32 bit. Ceci est généralement accompli en définissant un nouveau "
+"type de 64 bit. Ces fichiers sont parfois appelés fichiers volumineux."
#: ../Doc/library/posix.rst:46
msgid ""
@@ -68,20 +88,31 @@ msgid ""
"enable this mode. For example, it is enabled by default with recent versions "
"of Irix, but with Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
+"La prise en charge des fichiers volumineux dans Python est activée lorsque "
+"la taille de :c:type:`off_t` est supérieure à :c:type:`long` et que le type :"
+"c:type:`long long` est disponible et est au moins aussi grand que :c:type:"
+"`off_t`. Il peut-être nécessaire de configurer et compiler Python avec "
+"certaines options pour activer ce mode. Par exemple, il est activé par "
+"défaut avec les versions récentes d'Irix, mais avec Solaris 2.6 et 2.7 vous "
+"avez besoin de faire quelque chose comme::"
#: ../Doc/library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
msgstr ""
+"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela "
+"pourrait fonctionner:"
#: ../Doc/library/posix.rst:65
msgid "Notable Module Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu du Module"
#: ../Doc/library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
+"En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :"
+"mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants:"
#: ../Doc/library/posix.rst:72
msgid ""
@@ -90,6 +121,11 @@ msgid ""
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
+"Un dictionnaire représentant les variables d'environnement au moment où "
+"l'interpréteur à été lancé. Les clés et les valeurs sont des `bytes` sous "
+"Unix et des `str` sous Windows. Par exemple, ``environ[b'HOME']`` "
+"(``environ['HOME']`` dans Windows) est le chemin de votre dossier "
+"utilisateur, équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
#: ../Doc/library/posix.rst:77
msgid ""
@@ -99,10 +135,16 @@ msgid ""
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
+"Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements "
+"fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si "
+"vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` "
+"à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les "
+"*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os."
+"popen`."
#: ../Doc/library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Sous Unix, les clés et les valeurs sont des octets."
#: ../Doc/library/posix.rst:88
msgid ""
@@ -112,3 +154,8 @@ msgid ""
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
msgstr ""
+"Le module :mod:`os` fournit une implémentation alternative à ``environ`` qui "
+"met à jour l'environnement en cas de modification. Notez également que la "
+"mise à jour de :data:`os.environ` rendra ce dictionnaire obsolète. Il est "
+"recommandé d'utiliser le module :mod:`os` au lieu du module :mod:`posix` "
+"dans ce cas-ci."
diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po
index 92650c81..a1925896 100644
--- a/library/pty.po
+++ b/library/pty.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"a file descriptor connected to the child's controlling terminal (and also to "
"the child's standard input and output)."
msgstr ""
-"Fork. Connecte le terminal contrôlé par le fils à un pseudo-terminal. La "
+"*Fork*. Connecte le terminal contrôlé par le fils à un pseudo-terminal. La "
"valeur renvoyée est ``(pid, fd)``. Notez que le fils obtient ``0`` comme "
"*pid* et un *fd* non valide. Le parent obtient le *pid* du fils, et *fd* un "
"descripteur de fichier connecté à un terminal contrôlé par le fils (et donc "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"``(master, slave)``, for the master and the slave end, respectively."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle paire de pseudo-terminaux, en utilisant si possible :func:"
-"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionalité pour des systèmes Unix "
+"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionnalité pour des systèmes Unix "
"génériques. Renvoie une paire de descripteurs de fichier ``(master, "
"slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement."
@@ -113,4 +113,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le programme suivant se comporte comme la commande Unix :manpage:"
"`script(1)`, utilisant un pseudo-terminal pour enregistrer toutes les "
-"entrées et sorties d'une session dans un fichier \"typescript\". ::"
+"entrées et sorties d'une session dans un fichier *typescript*. ::"
diff --git a/library/pydoc.po b/library/pydoc.po
index ab4fac8d..5f8de344 100644
--- a/library/pydoc.po
+++ b/library/pydoc.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pydoc.rst:2
msgid ":mod:`pydoc` --- Documentation generator and online help system"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`pydoc` — Générateur de documentation et système d’aide en ligne"
#: ../Doc/library/pydoc.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pydoc.py`"
@@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
"modules. The documentation can be presented as pages of text on the "
"console, served to a Web browser, or saved to HTML files."
msgstr ""
+"Le module :mod:`pydoc` génère automatiquement de la documentation à partir "
+"de modules Python. La documentation peut se présenter sous forme de pages de "
+"texte dans la console, rendue dans un navigateur web, ou sauvegardée dans "
+"des fichiers HTML."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:23
msgid ""
@@ -41,6 +45,13 @@ msgid ""
"the source file, or at the top of the module (see :func:`inspect."
"getcomments`)."
msgstr ""
+"Pour les modules, classes, fonctions et méthodes, la documentation affichée "
+"est tirée de la *docstring* (c.à.d de l’attribut :attr:`__doc__`) de l’objet "
+"et ce, de manière récursive pour les membres qui peuvent être documentés. "
+"S’il n’y a pas de *docstring*, :mod:`pydoc` essaie d’obtenir une description "
+"à partir du bloc de commentaires juste au-dessus de la définition de la "
+"classe, fonction ou méthode du fichier source, ou en haut du module (voir :"
+"func:`inspect.getcomments`)."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:30
msgid ""
@@ -50,6 +61,12 @@ msgid ""
"be viewed from outside the Python interpreter by running :program:`pydoc` as "
"a script at the operating system's command prompt. For example, running ::"
msgstr ""
+"La fonction intégrée :func:`help` appelle le système d’aide en ligne dans "
+"l’interpréteur Python qui utilise :mod:`pydoc` pour générer sa documentation "
+"sous forme textuelle dans la console. Cette même documentation peut aussi "
+"être consultée à l’extérieur de l’interpréteur Python en lançant :program:"
+"`pydoc` dans le terminal du système d’exploitation. Par exemple en "
+"lançant : ::"
#: ../Doc/library/pydoc.rst:38
msgid ""
@@ -62,6 +79,14 @@ msgid ""
"system, such as a slash in Unix), and refers to an existing Python source "
"file, then documentation is produced for that file."
msgstr ""
+"dans un terminal, cela affiche la documentation du module :mod:`sys` dans un "
+"style similaire à la commande Unix :program:`man`. On peut passer comme "
+"argument à :program:`pydoc` le nom d’une fonction, d’un module, d’un paquet, "
+"ou une référence pointant vers une classe, une méthode, ou une fonction dans "
+"un module ou dans un paquet. Si l’argument passé à :program:`pydoc` est un "
+"chemin (c.à.d qu’il contient des séparateurs de chemin tels que la barre "
+"oblique ``/`` dans Unix), et fait référence à un fichier source Python "
+"existant, alors la documentation est générée pour ce fichier."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:49
msgid ""
@@ -70,6 +95,11 @@ msgid ""
"executed on that occasion. Use an ``if __name__ == '__main__':`` guard to "
"only execute code when a file is invoked as a script and not just imported."
msgstr ""
+"Afin de trouver des objets et leur documentation, :mod:`pydoc` importe le ou "
+"les modules à documenter. Par conséquent tout code au niveau du module sera "
+"exécuté à cette occasion. Utiliser ``if __name__ == ‘__main__’:`` évite "
+"d’exécuter du code lorsqu’un fichier est appelé directement et non pas "
+"importé."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:54
msgid ""
@@ -77,6 +107,10 @@ msgid ""
"the output for easier reading. If the :envvar:`PAGER` environment variable "
"is set, :program:`pydoc` will use its value as a pagination program."
msgstr ""
+"Lorsque l’on affiche une sortie sur la console, :program:`pydoc` essaye de "
+"créer une pagination pour faciliter la lecture. Si la variable "
+"d’environnement :envvar:`PAGER` est configurée, :program:`pydoc` utilise sa "
+"valeur comme programme de pagination."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:58
msgid ""
@@ -84,6 +118,9 @@ msgid ""
"to be written out to a file in the current directory, instead of displaying "
"text on the console."
msgstr ""
+"Ajouter une option ``-w`` avant l’argument entraine l’enregistrement de la "
+"documentation HTML générée dans un fichier du répertoire courant au lieu de "
+"l’afficher dans la console."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:62
msgid ""
@@ -92,6 +129,10 @@ msgid ""
"manner similar to the Unix :program:`man` command. The synopsis line of a "
"module is the first line of its documentation string."
msgstr ""
+"Ajouter une option ``-w`` avant l’argument cherche les lignes de résumé de "
+"tous les modules disponibles pour le mot clé donné comme argument, ceci à la "
+"manière de la commande Unix :program:`man`. Les lignes de résumé d’un module "
+"sont les premières lignes de sa *docstring*."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:67
msgid ""
@@ -102,6 +143,12 @@ msgid ""
"browser. Specifying ``0`` as the port number will select an arbitrary unused "
"port."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser :program:`pydoc` pour lancer un serveur HTTP sur "
+"votre machine locale qui rendra la documentation consultable sur votre "
+"navigateur Web. :program:`pydoc -p 1234` lancera un serveur HTTP sur le port "
+"1234, permettant de consulter la documentation à l’adresse ``http://"
+"localhost:1234/`` dans votre navigateur web préféré. En précisant ``0`` "
+"comme numéro de port, un port non utilisé sera aléatoirement alloué."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:73
msgid ""
@@ -111,6 +158,11 @@ msgid ""
"with a keyword in their synopsis line, and go to the *Module index*, "
"*Topics* and *Keywords* pages."
msgstr ""
+":program:`pydoc -b` démarre le serveur et ouvrira en plus un navigateur web "
+"vers une page d’index de module. Chaque page affichée a une barre de "
+"navigation en haut où vous pouvez *Obtenir* de l’aide sur un élément "
+"individuel, *Rechercher* tous les modules avec un mot-clé dans leur ligne de "
+"résumé, et aller dans les pages *Index des modules*, *Thèmes* et *Mots clés*."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:79
msgid ""
@@ -119,6 +171,11 @@ msgid ""
"spam` documents precisely the version of the module you would get if you "
"started the Python interpreter and typed ``import spam``."
msgstr ""
+"Quand :program:`pydoc` génère de la documentation, il utilise "
+"l’environnement et le chemin courant pour localiser les modules. Ainsi, en "
+"invoquant les documents :program:`pydoc spam` en précisant la version du "
+"module, vous obtenez le même résultat qu’en lançant l’interpréteur Python et "
+"en tapant la commande ``import spam``."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:84
msgid ""
@@ -128,17 +185,27 @@ msgid ""
"envvar:`PYTHONDOCS` environment variable to a different URL or to a local "
"directory containing the Library Reference Manual pages."
msgstr ""
+"La documentation des modules principaux est supposée être hébergée sur "
+"``https://docs.python.org/X.Y/library/`` et ``https://docs.python.org/fr/X.Y/"
+"library`` pour la version française, où ``X`` et ``Y`` sont les versions "
+"respectivement majeures et mineures de l’interpréteur Python. Ces valeurs "
+"peuvent être redéfinies en configurant la variable d’environnement :envvar:"
+"`PYTHONDOCS` sur une URL différente ou un répertoire local contenant les "
+"pages du manuel de la bibliothèque de référence."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:91
msgid "Added the ``-b`` option."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de l’option ``-b``."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:94
msgid "The ``-g`` command line option was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression de l’option ``-g``."
#: ../Doc/library/pydoc.rst:97
msgid ""
":mod:`pydoc` now uses :func:`inspect.signature` rather than :func:`inspect."
"getfullargspec` to extract signature information from callables."
msgstr ""
+":mod:`pydoc` utilise à présent :func:`inspect.signature` plutôt que :func:"
+"`inspect.getfullargspec` pour extraire les informations de signatures des "
+"*callables*."
diff --git a/library/python.po b/library/python.po
index 793dac48..a6cd49fc 100644
--- a/library/python.po
+++ b/library/python.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/python.rst:5
msgid "Python Runtime Services"
-msgstr "Runtime Python"
+msgstr "Environnement d'exécution Python"
#: ../Doc/library/python.rst:7
msgid ""
@@ -26,6 +26,6 @@ msgid ""
"related to the Python interpreter and its interaction with its environment. "
"Here's an overview:"
msgstr ""
-"LEs modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de "
+"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de "
"services relatifs à l'interpréteur Python et son interaction avec son "
-"environnement. En voici un survol :"
+"environnement. En voici un survol :"
diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po
index 577acfcb..b11ad669 100644
--- a/library/queue.po
+++ b/library/queue.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"consommatrices. C'est particulièrement utile en programmation *multi-"
"thread*, lorsque les informations doivent être échangées sans risques entre "
"plusieurs *threads*. La classe :class:`Queue` de ce module implémente tout "
-"le vérouillage nécessaire. Cela dépend de la disponibilité du support des "
-"threads en Python; voir le module :mod:`threading`."
+"le verrouillage nécessaire. Cela dépend de la disponibilité du support des "
+"fils d'exécution en Python; voir le module :mod:`threading`."
#: ../Doc/library/queue.rst:18
msgid ""
@@ -119,16 +119,20 @@ msgid ""
"Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue."
"put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full."
msgstr ""
+"Exception levée lorsque la méthode non bloquante :meth:`~Queue.put` (ou :"
+"meth:`~Queue.put_nowait`) est appelée sur un objet :class:`Queue` plein."
#: ../Doc/library/queue.rst:74
msgid "Queue Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets ``Queue``"
#: ../Doc/library/queue.rst:76
msgid ""
"Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:"
"`PriorityQueue`) provide the public methods described below."
msgstr ""
+"Les objets *Queue* (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue` ou :class:"
+"`PriorityQueue`) fournissent les méthodes publiques décrites ci-dessous."
#: ../Doc/library/queue.rst:82
msgid ""
@@ -136,6 +140,9 @@ msgid ""
"guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize "
"guarantee that put() will not block."
msgstr ""
+"Renvoie la taille approximative de la file. Notez que ``qsize() > 0`` ne "
+"garantit pas qu'un ``get()`` ultérieur ne sera pas bloquant et que ``qsize() "
+"< maxsize`` ne garantit pas non plus qu'un ``put()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:89
msgid ""
@@ -144,6 +151,10 @@ msgid ""
"not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee "
"that a subsequent call to get() will not block."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si la file est vide, ``False`` sinon. Si ``empty()`` "
+"renvoie ``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne "
+"sera pas bloquant. Similairement, si ``empty()`` renvoie ``False``, cela ne "
+"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:97
msgid ""
@@ -152,6 +163,10 @@ msgid ""
"not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that "
"a subsequent call to put() will not block."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si la file est pleine, ``False`` sinon. Si ``full()`` "
+"renvoie``True``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne "
+"sera pas bloquant. Similairement, si ``full()`` retourne ``False``, cela ne "
+"garantit pas qu'un appel ultérieur à ``put()`` ne sera pas bloquant."
#: ../Doc/library/queue.rst:105
msgid ""
@@ -163,10 +178,19 @@ msgid ""
"is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception (*timeout* is "
"ignored in that case)."
msgstr ""
+"Met *item* dans la file. Si les arguments optionnels *block* et *timeout* "
+"sont respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par défaut), la "
+"méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un emplacement libre soit "
+"disponible. Si *timeout* est un nombre positif, elle bloque au plus "
+"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Full` s'il n'y avait pas "
+"d'emplacement libre pendant cette période de temps. Sinon (*block* est "
+"``False``), elle met un élément dans la file s'il y a un emplacement libre "
+"immédiatement disponible. Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:"
+"`Full` (*timeout* est ignoré dans ce cas)."
#: ../Doc/library/queue.rst:116
msgid "Equivalent to ``put(item, False)``."
-msgstr ""
+msgstr "Équivalent à ``put(item, False)``."
#: ../Doc/library/queue.rst:121
msgid ""
@@ -178,16 +202,27 @@ msgid ""
"immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is "
"ignored in that case)."
msgstr ""
+"Retire et renvoie un élément de la file. Si les arguments optionnels *block* "
+"et *timeout* valent respectivement ``True`` et ``None`` (les valeurs par "
+"défaut), la méthode bloque si nécessaire jusqu'à ce qu'un élément soit "
+"disponible. Si *timeout* est un entier positif, elle bloque au plus "
+"*timeout* secondes et lève l'exception :exc:`Empty` s'il n'y avait pas "
+"d'élément disponible pendant cette période de temps. Sinon (*block* vaut "
+"``False``), elle renvoie un élément s'il y en a un immédiatement disponible. "
+"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est "
+"ignoré dans ce cas)."
#: ../Doc/library/queue.rst:131
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
-msgstr ""
+msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
#: ../Doc/library/queue.rst:133
msgid ""
"Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been "
"fully processed by daemon consumer threads."
msgstr ""
+"Deux méthodes sont proposées afin de savoir si les tâches mises dans la file "
+"ont été entièrement traitées par les fils d'exécution consommateurs du démon."
#: ../Doc/library/queue.rst:139
msgid ""
@@ -195,6 +230,10 @@ msgid ""
"threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :"
"meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete."
msgstr ""
+"Indique qu'une tâche précédemment mise dans la file est terminée. Utilisé "
+"par les fils d'exécution consommateurs de la file. Pour chaque appel à :meth:"
+"`get` effectué afin de récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:"
+"`task_done` informe la file que le traitement de la tâche est terminé."
#: ../Doc/library/queue.rst:143
msgid ""
@@ -202,16 +241,23 @@ msgid ""
"been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every "
"item that had been :meth:`put` into the queue)."
msgstr ""
+"Si un :meth:`join` est actuellement bloquant, on reprendra lorsque tous les "
+"éléments auront été traités (ce qui signifie qu'un appel à :meth:`task_done` "
+"a été effectué pour chaque élément qui a été :meth:`put` dans la file)."
#: ../Doc/library/queue.rst:147
msgid ""
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
"in the queue."
msgstr ""
+"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
+"d'éléments dans la file."
#: ../Doc/library/queue.rst:153
msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed."
msgstr ""
+"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été obtenus et "
+"traités."
#: ../Doc/library/queue.rst:155
msgid ""
@@ -221,20 +267,29 @@ msgid ""
"complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` "
"unblocks."
msgstr ""
+"Le nombre de tâches inachevées augmente chaque fois qu'un élément est ajouté "
+"à la file. Ce nombre diminue chaque fois qu'un fil d'exécution consommateur "
+"appelle :meth:`task_done` pour indiquer que l'élément a été extrait et que "
+"tout le travail à effectuer dessus est terminé. Lorsque le nombre de tâches "
+"non terminées devient nul, :meth:`join` débloque."
#: ../Doc/library/queue.rst:161
msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::"
msgstr ""
+"Exemple montrant comment attendre que les tâches mises dans la file soient "
+"terminées ::"
#: ../Doc/library/queue.rst:195
msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`"
-msgstr ""
+msgstr "Classe :class:`multiprocessing.Queue`"
#: ../Doc/library/queue.rst:194
msgid ""
"A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) "
"context."
msgstr ""
+"Une file à utiliser dans un contexte multi-processus (plutôt que *multi-"
+"thread*)."
#: ../Doc/library/queue.rst:197
msgid ""
@@ -242,3 +297,7 @@ msgid ""
"queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:"
"`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking."
msgstr ""
+":class:`collections.deque` est une implémentation alternative de file non "
+"bornée avec des méthodes :meth:`~collections.deque.append` et :meth:"
+"`~collections.deque.popleft` rapides et atomiques ne nécessitant pas de "
+"verrouillage."
diff --git a/library/quopri.po b/library/quopri.po
index 525589e8..ae0945d5 100644
--- a/library/quopri.po
+++ b/library/quopri.po
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"Like :func:`decode`, except that it accepts a source :class:`bytes` and "
"returns the corresponding decoded :class:`bytes`."
msgstr ""
-"Fonctionn comme :func:`decode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` "
+"Fonctionne comme :func:`decode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` "
"comme source, et renvoie les :class:`bytes` décodés correspondants."
#: ../Doc/library/quopri.rst:53
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"returns the corresponding encoded :class:`bytes`. By default, it sends a "
"``False`` value to *quotetabs* parameter of the :func:`encode` function."
msgstr ""
-"Fonctionn comme :func:`encode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` "
-"comme source et renvoie les :class:`bytes` encodés correpondants. Par "
+"Fonctionne comme :func:`encode`, sauf qu'elle accepte des :class:`bytes` "
+"comme source et renvoie les :class:`bytes` encodés correspondants. Par "
"défaut, ``False`` est donné au paramètre *quotetabs* de la fonction :func:"
"`encode`."
@@ -97,4 +97,4 @@ msgstr "Module :mod:`base64`"
#: ../Doc/library/quopri.rst:62
msgid "Encode and decode MIME base64 data"
-msgstr "Encode et décode des données MIME en base64"
+msgstr "Encode et décode des données MIME en *base64*"
diff --git a/library/re.po b/library/re.po
index 27160166..7bf6f254 100644
--- a/library/re.po
+++ b/library/re.po
@@ -246,12 +246,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valide la fin d'une chaîne de caractères, ou juste avant le saut de ligne à "
"la fin de la chaîne, ainsi qu'avant chaque saut de ligne en mode :const:"
-"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois 'foo' et 'foobar', tandis que "
-"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à 'foo'. Plus "
+"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois *foo* et *foobar*, tandis que "
+"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à ``'foo'``. Plus "
"intéressant, chercher ``foo.$`` dans ``'foo1\\nfoo2\\n'`` trouve normalement "
-"'foo2', mais 'foo1' en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple ``$`` "
-"dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste avant le "
-"saut de ligne, et une à la fin de la chaîne."
+"``'foo2'``, mais ``'foo1'`` en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple "
+"``$`` dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste "
+"avant le saut de ligne, et une à la fin de la chaîne."
#: ../Doc/library/re.rst:112
msgid "``'*'``"
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas de chaînes brutes pour exprimer le motif, souvenez-"
"vous que Python utilise aussi le *backslash* comme une séquence "
"d'échappement dans les chaînes littérales ; si la séquence d'échappement "
-"n'est pas reconnue par le parseur Python, le *backslash* et les caractères "
-"qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si Python "
-"reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus être "
-"reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est pourquoi il "
-"est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout sauf les "
-"expressions les plus simples."
+"n'est pas reconnue par l'interpréteur Python, le *backslash* et les "
+"caractères qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si "
+"Python reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus "
+"être reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est "
+"pourquoi il est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout "
+"sauf les expressions les plus simples."
#: ../Doc/library/re.rst:196
msgid "``[]``"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
"*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the "
"pattern."
msgstr ""
-"Une version non capturante des parenthèses habituelles. Valide n'importe "
+"Une version sans capture des parenthèses habituelles. Valide n'importe "
"quelle expression rationnelle à l'intérieur des parenthèses, mais la sous-"
"chaîne correspondant au groupe *ne peut pas* être récupérée après l'analyse "
"ou être référencée plus loin dans le motif."
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:258
msgid "Context of reference to group \"quote\""
-msgstr "Contexte de référence au groupe \"quote\""
+msgstr "Contexte de référence au groupe *quote*"
#: ../Doc/library/re.rst:258
msgid "Ways to reference it"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "``\\d``"
#: ../Doc/library/re.rst:375 ../Doc/library/re.rst:395
#: ../Doc/library/re.rst:414
msgid "For Unicode (str) patterns:"
-msgstr "Pour les motifs Unicode (str) :"
+msgstr "Pour les motifs Unicode (``str``) :"
#: ../Doc/library/re.rst:371
msgid ""
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"accepted by the regular expression parser::"
msgstr ""
"La plupart des échappements standards supportés par les chaînes littérales "
-"sont aussi acceptés par le parseur d'expressions rationnelles: ::"
+"sont aussi acceptés par l'analyseur d'expressions rationnelles ::"
#: ../Doc/library/re.rst:437
msgid ""
@@ -1075,11 +1075,11 @@ msgid ""
"Otherwise, it is a group reference. As for string literals, octal escapes "
"are always at most three digits in length."
msgstr ""
-"Les séquences octales d'échappement sont inclues dans une forme limitée. Si "
-"le premier chiffre est un 0, ou s'il y a trois chiffres octaux, la séquence "
-"est considérée comme octale. Autrement, il s'agit d'une référence vers un "
-"groupe. Comme pour les chaînes littérales, les séquences octales ne font "
-"jamais plus de 3 caractères de long."
+"Les séquences octales d'échappement sont incluses dans une forme limitée. "
+"Si le premier chiffre est un 0, ou s'il y a trois chiffres octaux, la "
+"séquence est considérée comme octale. Autrement, il s'agit d'une référence "
+"vers un groupe. Comme pour les chaînes littérales, les séquences octales ne "
+"font jamais plus de 3 caractères de long."
#: ../Doc/library/re.rst:448
msgid "The ``'\\u'`` and ``'\\U'`` escape sequences have been added."
@@ -1351,12 +1351,11 @@ msgid ""
"*maxsplit* splits occur, and the remainder of the string is returned as the "
"final element of the list. ::"
msgstr ""
-"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses "
-"capturantes sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du "
-"motif sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si "
-"*maxsplit* est différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* "
-"séparations, et le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément "
-"de la liste. : ::"
+"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses de "
+"capture sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du motif "
+"sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si *maxsplit* est "
+"différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* séparations, et "
+"le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément de la liste. : ::"
#: ../Doc/library/re.rst:638
msgid ""
@@ -1754,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:924
msgid "The number of capturing groups in the pattern."
-msgstr "Le nombre de groupes capturants dans le motif."
+msgstr "Le nombre de groupes de capture dans le motif."
#: ../Doc/library/re.rst:929
msgid ""
@@ -1871,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:1025
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/re.rst:1031
msgid ""
@@ -2051,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:1188
msgid "Simulating scanf()"
-msgstr "Simuler scanf()"
+msgstr "Simuler *scanf()*"
#: ../Doc/library/re.rst:1192
msgid ""
@@ -2178,7 +2177,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:1245
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/re.rst:1251
msgid ""
diff --git a/library/readline.po b/library/readline.po
index a62f2328..872fe411 100644
--- a/library/readline.po
+++ b/library/readline.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/readline.rst:2
msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`readline` --- interface pour GNU *readline*"
#: ../Doc/library/readline.rst:12
msgid ""
@@ -30,6 +30,13 @@ msgid ""
"interpreter's interactive prompt and the prompts offered by the built-in :"
"func:`input` function."
msgstr ""
+"Le module :mod:`readline` définit des fonctions pour faciliter la complétion "
+"et la lecture/écriture des fichiers d'historique depuis l'interpréteur "
+"Python. Ce module peut être utilisé directement, ou depuis le module :mod:"
+"`rlcompleter`, qui gère la complétion des mots clefs dans l'invite de "
+"commande interactive. Les paramétrages faits en utilisant ce module "
+"affectent à la fois le comportement de l'invite de commande interactive et "
+"l'invite de commande fournie par la fonction native :func:`input`."
#: ../Doc/library/readline.rst:22
msgid ""
@@ -45,6 +52,10 @@ msgid ""
"for the text \"libedit\" in :const:`readline.__doc__` to differentiate "
"between GNU readline and libedit."
msgstr ""
+"Le fichier de configuration pour *libedit* est différent de celui de *GNU "
+"readline*. Si, dans votre programme, vous chargez les chaines de "
+"configuration vous pouvez valider le texte *libedit* dans :const:`readline."
+"__doc__` pour faire la différence entre *GNU readline* et *libedit*."
#: ../Doc/library/readline.rst:32
msgid ""
@@ -54,20 +65,31 @@ msgid ""
"Readline manual for information about the format and allowable constructs of "
"that file, and the capabilities of the Readline library in general."
msgstr ""
+"L'association de touches de *readline* peut être configurée via un fichier "
+"d'initialisation, typiquement nommé ``.inputrc`` dans votre répertoire "
+"utilisateur. Voir `Readline Init File `_ dans le manuel GNU pour *readline* pour des "
+"information à propos du format et de la construction autorisée de ce "
+"fichier, ainsi que les possibilités de la bibliothèque *readline* en général."
#: ../Doc/library/readline.rst:41
msgid "Init file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'initialisation"
#: ../Doc/library/readline.rst:43
msgid "The following functions relate to the init file and user configuration:"
msgstr ""
+"Les fonctions suivantes se rapportent au fichier d'initialisation et à la "
+"configuration utilisateur."
#: ../Doc/library/readline.rst:48
msgid ""
"Execute the init line provided in the *string* argument. This calls :c:func:"
"`rl_parse_and_bind` in the underlying library."
msgstr ""
+"Exécute la ligne d'initialisation fournie dans l'argument *string*. Cela "
+"appelle la fonction :c:func:`rl_parse_and_bind` de la bibliothèque sous-"
+"jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:54
msgid ""
@@ -75,40 +97,51 @@ msgid ""
"filename used. This calls :c:func:`rl_read_init_file` in the underlying "
"library."
msgstr ""
+"Exécute un fichier d'initialisation *readline*. Le nom de fichier par défaut "
+"est le dernier nom de fichier utilisé. Cela appelle la fonction :c:func:"
+"`rl_read_init_file` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:59
msgid "Line buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Tampon de ligne"
#: ../Doc/library/readline.rst:61
msgid "The following functions operate on the line buffer:"
-msgstr ""
+msgstr "Les fonctions suivantes opèrent sur le tampon de ligne:"
#: ../Doc/library/readline.rst:66
msgid ""
"Return the current contents of the line buffer (:c:data:`rl_line_buffer` in "
"the underlying library)."
msgstr ""
+"Renvoie le contenu courant du tampon de ligne (:c:data:`rl_line_buffer` dans "
+"la bibliothèque sous-jacente)."
#: ../Doc/library/readline.rst:72
msgid ""
"Insert text into the line buffer at the cursor position. This calls :c:func:"
"`rl_insert_text` in the underlying library, but ignores the return value."
msgstr ""
+"Insère du texte dans le tampon de ligne à la position du curseur. Cela "
+"appelle la fonction :c:func:`rl_insert_text` de la bibliothèque sous-"
+"jacente, mais ignore la valeur de retour."
#: ../Doc/library/readline.rst:79
msgid ""
"Change what's displayed on the screen to reflect the current contents of the "
"line buffer. This calls :c:func:`rl_redisplay` in the underlying library."
msgstr ""
+"Change ce qui est affiché sur l'écran pour représenter le contenu courant de "
+"la ligne de tampon. Cela appelle la fonction :c:func:`rl_redisplay` dans la "
+"bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:84
msgid "History file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'historique"
#: ../Doc/library/readline.rst:86
msgid "The following functions operate on a history file:"
-msgstr ""
+msgstr "les fonctions suivantes opèrent sur un fichier d'historique :"
#: ../Doc/library/readline.rst:91
msgid ""
@@ -116,6 +149,9 @@ msgid ""
"filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:`read_history` in the "
"underlying library."
msgstr ""
+"Charge un fichier d'historique de *readline*, et l'ajoute à la liste "
+"d'historique. Le fichier par défaut est :file:`~/.history`. Cela appelle la "
+"fonction :c:func:`read_history` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:98
msgid ""
@@ -123,6 +159,10 @@ msgid ""
"file. The default filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:"
"`write_history` in the underlying library."
msgstr ""
+"Enregistre la liste de l'historique dans un fichier d'historique de "
+"*readline*, en écrasant un éventuel fichier existant. Le nom de fichier par "
+"défaut est :file:`~/.history`. Cela appelle la fonction :c:func:"
+"`write_history` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:105
msgid ""
@@ -131,6 +171,10 @@ msgid ""
"func:`append_history` in the underlying library. This function only exists "
"if Python was compiled for a version of the library that supports it."
msgstr ""
+"Ajoute les derniers objets *nelements* de l'historique dans un fichier. Le "
+"nom de fichier par défaut est :file:`~/.history`. Le fichier doit déjà "
+"exister. Cela appelle la fonction :c:func:`append_history` de la "
+"bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:117
msgid ""
@@ -139,14 +183,19 @@ msgid ""
"file, by calling :c:func:`history_truncate_file` in the underlying library. "
"Negative values imply unlimited history file size."
msgstr ""
+"Définit ou renvoie le nombre souhaité de lignes à enregistrer dans le "
+"fichier d'historique. La fonction :func:`write_history_file` utilise cette "
+"valeur pour tronquer le fichier d'historique, en appelant :c:func:"
+"`history_truncate_file` de la bibliothèque sous-jacente. Les valeurs "
+"négatives impliquent une taille de fichier d'historique illimitée."
#: ../Doc/library/readline.rst:125
msgid "History list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'historique"
#: ../Doc/library/readline.rst:127
msgid "The following functions operate on a global history list:"
-msgstr ""
+msgstr "Les fonctions suivantes opèrent sur une liste d'historique globale :"
#: ../Doc/library/readline.rst:132
msgid ""
@@ -154,6 +203,10 @@ msgid ""
"underlying library. The Python function only exists if Python was compiled "
"for a version of the library that supports it."
msgstr ""
+"Effacer l'historique courant. Cela appelle la fonction :c:func:"
+"`clear_history` de la bibliothèque sous-jacente. La fonction Python existe "
+"seulement si Python à été compilé pour une version de la bibliothèque qui le "
+"gère."
#: ../Doc/library/readline.rst:139
msgid ""
@@ -161,12 +214,18 @@ msgid ""
"from :func:`get_history_length`, which returns the maximum number of lines "
"that will be written to a history file.)"
msgstr ""
+"Renvoie le nombre d'objets actuellement dans l'historique. (C'est différent "
+"de :func:`get_history_length`, qui renvoie le nombre maximum de lignes qui "
+"vont être écrites dans un fichier d'historique.)"
#: ../Doc/library/readline.rst:146
msgid ""
"Return the current contents of history item at *index*. The item index is "
"one-based. This calls :c:func:`history_get` in the underlying library."
msgstr ""
+"Renvoie le contenu courant de l'objet d'historique à *index*. L'index de "
+"l'objet commence à 1. Cela appelle :c:func:`history_get` de la bibliothèque "
+"sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:152
msgid ""
@@ -174,6 +233,9 @@ msgid ""
"is zero-based. This calls :c:func:`remove_history` in the underlying "
"library."
msgstr ""
+"Supprime l'objet de l'historique défini par sa position depuis l'historique. "
+"L'index de la position commence à zéro. Cela appelle la fonction :c:func:"
+"`remove_history` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:159
msgid ""
@@ -181,16 +243,22 @@ msgid ""
"zero-based. This calls :c:func:`replace_history_entry` in the underlying "
"library."
msgstr ""
+"Remplace un objet de l'historique à la position définie par *line*. L'index "
+"de la position commence à zéro. Cela appelle :c:func:`replace_history_entry` "
+"de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:166
msgid ""
"Append *line* to the history buffer, as if it was the last line typed. This "
"calls :c:func:`add_history` in the underlying library."
msgstr ""
+"Ajoute *line* au tampon d'historique, comme si c'était la dernière ligne "
+"saisie. Cela appelle la fonction :c:func:`add_history` de la libraire sous-"
+"jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:171
msgid "Startup hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions de rappel au démarrage"
#: ../Doc/library/readline.rst:176
msgid ""
@@ -200,6 +268,12 @@ msgid ""
"installed is removed. The hook is called with no arguments just before "
"readline prints the first prompt."
msgstr ""
+"Définit ou supprime la fonction invoquée par le la fonction de retour :c:"
+"data:`rl_startup_hook` de la bibliothèque sous-jacente. Si *function* est "
+"spécifié, il est utilisé en tant que nouvelle fonction de rappel ; si omis "
+"ou ``None``, toute fonction déjà installée est supprimée. La fonction de "
+"rappel est appelée sans arguments juste avant que *readline* affiche la "
+"première invite de commande."
#: ../Doc/library/readline.rst:185
msgid ""
@@ -211,10 +285,18 @@ msgid ""
"characters. This function only exists if Python was compiled for a version "
"of the library that supports it."
msgstr ""
+"Définit ou supprime la fonction invoquée par la fonction de retour :c:data:"
+"`rl_pre_input_hook` de la bibliothèque sous-jacente. Si *function* est "
+"spécifié, il sera utilisé par la nouvelle fonction de rappel ; si omis ou "
+"``None``, toute fonction déjà installée est supprimée. La fonction de rappel "
+"est appelée sans arguments après que la première invite de commande ait été "
+"affichée et juste avant que *readline* commence à lire les caractères "
+"saisis. Cette fonction existe seulement si Python a été compilé pour une "
+"version de la bibliothèque qui le gère."
#: ../Doc/library/readline.rst:195
msgid "Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Complétion"
#: ../Doc/library/readline.rst:197
msgid ""
@@ -225,6 +307,13 @@ msgid ""
"interactive interpreter. If the :mod:`readline` module is to be used with a "
"custom completer, a different set of word delimiters should be set."
msgstr ""
+"Les fonctions suivantes relatent comment implémenter une fonction de "
+"complétion d'un mot spécifique. C'est typiquement déclenché par la touche "
+"Tab, et peut suggérer et automatiquement compléter un mot en cours de "
+"saisie. Par défaut, Readline est configuré pour être utilisé par :mod:"
+"`rlcompleter` pour compléter les mots clefs de Python pour l'interpréteur "
+"interactif. Si le module :mod:`readline` doit être utilisé avec une "
+"complétion spécifique, un ensemble de mots délimiteurs doivent être définis."
#: ../Doc/library/readline.rst:207
msgid ""
@@ -235,6 +324,13 @@ msgid ""
"returns a non-string value. It should return the next possible completion "
"starting with *text*."
msgstr ""
+"Définit ou supprime la fonction de complétion. Si *function* est spécifié, "
+"il sera utilisé en tant que nouvelle fonction de complétion; si omis ou "
+"``None``, toute fonction de complétion déjà installé est supprimé. La "
+"fonction de complétion est appelée telle que ``function(text, state)``, pour "
+"*state* valant ``0``, ``1``, ``2``, ..., jusqu'à ce qu'elle renvoie une "
+"valeur qui n'est pas une chaîne de caractères. Elle doit renvoyer les "
+"prochaines complétions possibles commençant par *text*."
#: ../Doc/library/readline.rst:214
msgid ""
@@ -243,18 +339,27 @@ msgid ""
"*text* string comes from the first parameter to the :c:data:"
"`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library."
msgstr ""
+"La fonction de complétion installée est invoquée par la fonction de retour "
+"*entry_func* passée à :c:func:`rl_completion_matches` de la bibliothèque "
+"sous-jacente. La chaîne de caractère *text* va du premier paramètres vers la "
+"fonction de retour :c:data:`rl_attempted_completion_function` de la "
+"bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:223
msgid ""
"Get the completer function, or ``None`` if no completer function has been "
"set."
msgstr ""
+"Récupère la fonction de complétion, ou ``None`` si aucune fonction de "
+"complétion n'a été définie."
#: ../Doc/library/readline.rst:228
msgid ""
"Get the type of completion being attempted. This returns the :c:data:"
"`rl_completion_type` variable in the underlying library as an integer."
msgstr ""
+"Récupère le type de complétion essayé. Cela renvoie la variable :c:data:"
+"`rl_completion_type` dans la bibliothèque sous-jacente en tant qu'entier."
#: ../Doc/library/readline.rst:236
msgid ""
@@ -262,6 +367,9 @@ msgid ""
"the *start* and *end* arguments passed to the :c:data:"
"`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library."
msgstr ""
+"Récupère l'indexe de début ou de fin d'un contexte de complétion. Ces "
+"indexes sont les arguments *start* et *end* passés à la fonction de retour :"
+"c:data:`rl_attempted_completion_function` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:245
msgid ""
@@ -270,6 +378,10 @@ msgid ""
"functions access the :c:data:`rl_completer_word_break_characters` variable "
"in the underlying library."
msgstr ""
+"Définit ou récupère les mots délimitants pour la complétion. Ceux-ci "
+"déterminent le début du mot devant être considéré pour la complétion (le "
+"contexte de la complétion). Ces fonctions accèdent à la variable :c:data:"
+"`rl_completer_word_break_characters` de la bibliothèque sous-jacente."
#: ../Doc/library/readline.rst:253
msgid ""
@@ -281,6 +393,14 @@ msgid ""
"called as ``function(substitution, [matches], longest_match_length)`` once "
"each time matches need to be displayed."
msgstr ""
+"Définit ou supprime la fonction d'affichage de la complétion. Si *function* "
+"est spécifié, il sera utilisé en tant que nouvelle fonction d'affichage de "
+"complétion; si omis ou ``None``, toute fonction de complétion déjà installée "
+"est supprimée. Cela définit ou supprime la fonction de retour :c:data:"
+"`rl_completion_display_matches_hook` dans la bibliothèque sous-jacente. La "
+"fonction d'affichage de complétion est appelée telle que "
+"``function(substitution, [matches], longest_match_length)`` une seule fois "
+"lorsque les correspondances doivent être affichées."
#: ../Doc/library/readline.rst:266
msgid "Example"
@@ -294,21 +414,33 @@ msgid ""
"The code below would normally be executed automatically during interactive "
"sessions from the user's :envvar:`PYTHONSTARTUP` file. ::"
msgstr ""
+"L'exemple suivant démontre comment utiliser les fonctions de lecture et "
+"d'écriture de l'historique du module :mod:`readline` pour charger ou "
+"sauvegarder automatiquement un fichier d'historique nommé :file:`."
+"python_history` depuis le répertoire racine de l'utilisateur. Le code ci-"
+"dessous doit normalement être exécuté automatiquement durant une session "
+"interactive depuis le fichier de l'utilisateur :envvar:`PYTHONSTARTUP`. : ::"
#: ../Doc/library/readline.rst:288
msgid ""
"This code is actually automatically run when Python is run in :ref:"
"`interactive mode ` (see :ref:`rlcompleter-config`)."
msgstr ""
+"Ce code est en réalité automatiquement exécuté lorsque Python tourne en :ref:"
+"`mode interactif ` (voir :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../Doc/library/readline.rst:291
msgid ""
"The following example achieves the same goal but supports concurrent "
"interactive sessions, by only appending the new history. ::"
msgstr ""
+"L'exemple suivant atteint le même objectif mais gère des sessions "
+"interactives concurrentes, en ajoutant seulement le nouvel historique. : ::"
#: ../Doc/library/readline.rst:312
msgid ""
"The following example extends the :class:`code.InteractiveConsole` class to "
"support history save/restore. ::"
msgstr ""
+"L'exemple suivant étend la classe :class:`code.InteractiveConsole` pour "
+"gérer la sauvegarde/restauration de l'historique. : ::"
diff --git a/library/rlcompleter.po b/library/rlcompleter.po
index eb87abd1..b0b40cc9 100644
--- a/library/rlcompleter.po
+++ b/library/rlcompleter.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:2
msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`rlcompleter` --- Fonction de complétion pour *GNU readline*"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/rlcompleter.py`"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:13
msgid ""
@@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"the :mod:`readline` module by completing valid Python identifiers and "
"keywords."
msgstr ""
+"Le module :mod:`rlcompleter` définit une fonction de complétion appropriée "
+"pour le module :mod:`readline` en complétant des identifiants et mots-clés "
+"Python valides. "
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:16
msgid ""
@@ -38,10 +41,14 @@ msgid ""
"automatically created and its :meth:`complete` method is set as the :mod:"
"`readline` completer."
msgstr ""
+"Quand le module est importé dans une plate-forme Unix et la méthode :meth:"
+"`complete` est configurée pour assurer la complétion de :mod:`readline`, une "
+"instance de classe :class:`Completer` est automatiquement créée et la "
+"méthode est configurée au finisseur :meth:`complete` "
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:20
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:31
msgid ""
@@ -50,24 +57,33 @@ msgid ""
"`-S` option, the module is automatically imported and configured (see :ref:"
"`rlcompleter-config`)."
msgstr ""
+"Le module :mod:`rlcompleter` est conçu pour être utilisé par le :ref:`mode "
+"interactif ` de Python. À moins que Python ne soit exécuté "
+"avec l'option :option:`-S`, le module est automatiquement importé et "
+"configuré (voir :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:36
msgid ""
"On platforms without :mod:`readline`, the :class:`Completer` class defined "
"by this module can still be used for custom purposes."
msgstr ""
+"Sur les plate-formes sans :mod:`readline`, la classe :class:`Completer` "
+"définie par ce module peut quand même être utilisée pour des fins "
+"personnalisées."
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:43
msgid "Completer Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets pour la complétion (*Completer Objects*)"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:45
msgid "Completer objects have the following method:"
msgstr ""
+"Les objets pour la complétion (*Completer objects* en anglais) disposent de "
+"la méthode suivante :"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:50
msgid "Return the *state*\\ th completion for *text*."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie la *state-ième* complétion pour *text*."
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:52
msgid ""
@@ -75,6 +91,9 @@ msgid ""
"will complete from names currently defined in :mod:`__main__`, :mod:"
"`builtins` and keywords (as defined by the :mod:`keyword` module)."
msgstr ""
+"Si *text* ne contient pas un caractère point (``'.'``), il puise dans les "
+"noms actuellement définis dans :mod:`__main__`, :mod:`builtins` ainsi que "
+"les mots-clés (ainsi que définis par le module :mod:`keyword`)"
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:56
msgid ""
@@ -85,3 +104,9 @@ msgid ""
"evaluation of the expression is caught, silenced and :const:`None` is "
"returned."
msgstr ""
+"Quand elle est appelée pour un nom qui comporte un point, elle ne tente "
+"d'évaluer que ce qui n'a pas d'effet secondaire (les fonctions ne sont pas "
+"évaluées, mais elle peut faire des appels à :meth:`__getattr__`), jusqu'à la "
+"dernière partie, et trouve des équivalents pour le reste via la fonction :"
+"func:`dir`. Toute exception levée durant l'évaluation de l'expression est "
+"interceptée, mise sous silence, et :const:`None` est renvoyé."
diff --git a/library/sched.po b/library/sched.po
index d0bdcf8f..f605604e 100644
--- a/library/sched.po
+++ b/library/sched.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sched.rst:37
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/sched.rst:62
msgid "Scheduler Objects"
diff --git a/library/shelve.po b/library/shelve.po
index 427eebef..a1fe2455 100644
--- a/library/shelve.po
+++ b/library/shelve.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/shelve.rst:2
msgid ":mod:`shelve` --- Python object persistence"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`shelve` --- Objet Python persistant"
#: ../Doc/library/shelve.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shelve.py`"
@@ -33,6 +33,12 @@ msgid ""
"and objects containing lots of shared sub-objects. The keys are ordinary "
"strings."
msgstr ""
+"Un *shelf* est un objet persistant, dictionnaire-compatible. La différence "
+"avec les bases de données *dbm* est que les valeurs (pas les clés !) dans un "
+"*shelf* peuvent être des objets Python arbitraires --- n'importe quoi que le "
+"module :mod:`pickle` peut gérer. Cela inclut la plupart des instances de "
+"classe, des types de données récursives, et les objets contenant beaucoup de "
+"sous-objets partagés. Les clés sont des chaînes de caractères ordinaires."
#: ../Doc/library/shelve.rst:22
msgid ""
@@ -43,12 +49,21 @@ msgid ""
"*flag* parameter has the same interpretation as the *flag* parameter of :"
"func:`dbm.open`."
msgstr ""
+"Ouvre un dictionnaire persistant. Le nom de fichier spécifié est le nom de "
+"fichier sans (son) extension pour la base de données sous-jacente. Comme "
+"effet de bord, une extension peut être ajoutée au nom de fichier et plus "
+"d'un fichier peut être créé. Par défaut, le fichier de base de données sous-"
+"jacente est ouvert en lecture et en écriture. Le paramètre optionnel *flag* "
+"possède la même interprétation que le paramètre *flag* de :func:`dbm.open`."
#: ../Doc/library/shelve.rst:28
msgid ""
"By default, version 3 pickles are used to serialize values. The version of "
"the pickle protocol can be specified with the *protocol* parameter."
msgstr ""
+"Par défaut, les *pickles* de version 3 sont utilisés pour sérialiser des "
+"valeurs. La version du protocole de *pickle* peut être spécifiée avec le "
+"paramètre *protocol*."
#: ../Doc/library/shelve.rst:31
msgid ""
@@ -64,6 +79,18 @@ msgid ""
"determine which accessed entries are mutable, nor which ones were actually "
"mutated)."
msgstr ""
+"À cause de la sémantique Python, un *shelf* ne peut pas savoir lorsqu'une "
+"entrée modifiable de dictionnaire persistant est modifiée. Par défaut les "
+"objets modifiés sont écrits *seulement* lorsqu'ils sont assignés à une "
+"*shelf* (voir :ref:`shelve-example`). Si le paramètre optionnel *writeback* "
+"est mis à ``True``, toutes les entrées déjà accédées sont aussi mises en "
+"cache en mémoire, et ré-écrites sur :meth:`~Shelf.sync` et :meth:`~Shelf."
+"close` ; cela peut faciliter la modification des entrées modifiables dans le "
+"dictionnaire persistant, mais, si vous accédez à beaucoup d'entrées, cela "
+"peut consommer beaucoup de mémoire cache, et cela peut rendre l'opération de "
+"fermeture très lente puisque toutes les entrées déjà accédées sont ré-"
+"écrites (il n'y a aucun moyen de savoir quelles entrées déjà accédées sont "
+"mutables, ni lesquelles ont été vraiment modifiées)."
#: ../Doc/library/shelve.rst:45
msgid ""
@@ -71,6 +98,9 @@ msgid ""
"`~Shelf.close` explicitly when you don't need it any more, or use :func:"
"`shelve.open` as a context manager::"
msgstr ""
+"Ne pas se fier à la fermeture automatique de *shelf* ; appelez toujours :"
+"meth:`~Shelf.close` explicitement quand vous n'en avez plus besoin, ou "
+"utilisez :func:`shelve.open` comme un gestionnaire de contexte ::"
#: ../Doc/library/shelve.rst:54
msgid ""
@@ -78,6 +108,9 @@ msgid ""
"to load a shelf from an untrusted source. Like with pickle, loading a shelf "
"can execute arbitrary code."
msgstr ""
+"Puisque le module :mod:`shelve` utilise en arrière plan :mod:`pickle`, il "
+"n'est pas sûr de charger un *shelf* depuis une source non fiable. Comme avec "
+"*pickle*, charger un *shelf* peut exécuter du code arbitraire."
#: ../Doc/library/shelve.rst:58
msgid ""
@@ -85,10 +118,13 @@ msgid ""
"transition from dictionary based scripts to those requiring persistent "
"storage."
msgstr ""
+"Les objets *shelf* gèrent toutes les méthodes des dictionnaires. Cela "
+"facilite la transition depuis les scripts utilisant des dictionnaires à ceux "
+"nécessitant un stockage persistant."
#: ../Doc/library/shelve.rst:61
msgid "Two additional methods are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Deux méthodes supplémentaires sont supportées :"
#: ../Doc/library/shelve.rst:65
msgid ""
@@ -97,12 +133,18 @@ msgid ""
"dictionary on disk, if feasible. This is called automatically when the "
"shelf is closed with :meth:`close`."
msgstr ""
+"Réécrit toutes les entrées dans le cache si le *shelf* a été ouvert avec "
+"*writeback* passé à :const:`True`. Vide le cache et synchronise le "
+"dictionnaire persistant sur le disque, si faisable. Elle est appelée "
+"automatiquement quand le *shelf* est fermé avec :meth:`close`."
#: ../Doc/library/shelve.rst:72
msgid ""
"Synchronize and close the persistent *dict* object. Operations on a closed "
"shelf will fail with a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
+"Synchronise et ferme l'objet *dict* persistant. Les opérations sur un "
+"*shelf* fermé échouent avec une :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/shelve.rst:78
msgid ""
@@ -110,10 +152,13 @@ msgid ""
">`_ with widely supported storage formats and having the speed of native "
"dictionaries."
msgstr ""
+"`Recette pour un dictionnaire persistant `_ avec un large panel de formats de stockage et ayant la "
+"vitesse des dictionnaires natifs."
#: ../Doc/library/shelve.rst:84
msgid "Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
#: ../Doc/library/shelve.rst:90
msgid ""
@@ -125,6 +170,14 @@ msgid ""
"the database should be fairly small, and in rare cases key collisions may "
"cause the database to refuse updates."
msgstr ""
+"Le choix du paquet de base de données à utiliser (comme :mod:`dbm.ndbm` ou :"
+"mod:`dbm.gnu`) dépend de l'interface disponible. Donc c'est risqué d'ouvrir "
+"la base de données directement en utilisant :mod:`dbm`. La base de données "
+"est également (malheureusement) sujette à des limitations de :mod:`dbm`, si "
+"c'est utilisé --- cela signifie que (la représentation *pickled* de) l'objet "
+"stocké dans la base de données doit être assez petit et, dans de rare cas "
+"des collisions de clés peuvent entraîner le refus de mises à jour de la base "
+"de données."
#: ../Doc/library/shelve.rst:98
msgid ""
@@ -135,12 +188,21 @@ msgid ""
"this differs across Unix versions and requires knowledge about the database "
"implementation used."
msgstr ""
+"Le module :mod:`shelve` ne gère pas l'accès *concurrent* en lecture/écriture "
+"sur les objets stockés (les accès simultanés en lecture sont sûrs). "
+"Lorsqu'un programme a un *shelf* ouvert en écriture, aucun autre programme "
+"ne doit l'avoir ouvert en écriture ou lecture. Le verrouillage des fichier "
+"Unix peut être utilisé pour résoudre ce problème, mais cela dépend de la "
+"version Unix et nécessite des connaissances à propos de l'implémentation de "
+"la base de données utilisée."
#: ../Doc/library/shelve.rst:108
msgid ""
"A subclass of :class:`collections.abc.MutableMapping` which stores pickled "
"values in the *dict* object."
msgstr ""
+"Sous-classe de :class:`collections.abc.MutableMapping` qui stocke les "
+"valeurs sérialisées par *pickle* dans l'objet *dict*."
#: ../Doc/library/shelve.rst:111
msgid ""
@@ -148,6 +210,10 @@ msgid ""
"the pickle protocol can be specified with the *protocol* parameter. See the :"
"mod:`pickle` documentation for a discussion of the pickle protocols."
msgstr ""
+"Par défaut, les *pickles* de version 3 sont utilisés pour sérialiser les "
+"valeurs. La version du protocole *pickle* peut être spécifiée avec le "
+"paramètre *protocol*. Voir la documentation de :mod:`pickle` pour plus "
+"d'informations sur les protocoles *pickle*."
#: ../Doc/library/shelve.rst:115
msgid ""
@@ -156,24 +222,36 @@ msgid ""
"times. This allows natural operations on mutable entries, but can consume "
"much more memory and make sync and close take a long time."
msgstr ""
+"Si le paramètre *writeback* est ``True``, l'objet garde en cache toutes les "
+"entrées accédées et les écrit dans le *dict* aux moments de synchronisation "
+"et de fermeture. Cela permet des opérations naturelles sur les entrées "
+"modifiables, mais peut consommer beaucoup plus de mémoire et rendre les "
+"temps de synchronisation et de fermeture très longs."
#: ../Doc/library/shelve.rst:120
msgid ""
"The *keyencoding* parameter is the encoding used to encode keys before they "
"are used with the underlying dict."
msgstr ""
+"Le paramètre *keyencoding* est l'encodage utilisé pour encoder les clés "
+"avant qu'elles soient utilisées avec le dictionnaire sous-jacent."
#: ../Doc/library/shelve.rst:123
msgid ""
"A :class:`Shelf` object can also be used as a context manager, in which case "
"it will be automatically closed when the :keyword:`with` block ends."
msgstr ""
+"Un objet :class:`Shelf` peut également être utilisé comme un gestionnaire de "
+"contexte ; il est automatiquement fermé lorsque le bloc :keyword:`with` est "
+"terminé."
#: ../Doc/library/shelve.rst:126
msgid ""
"Added the *keyencoding* parameter; previously, keys were always encoded in "
"UTF-8."
msgstr ""
+"Ajout du paramètre *keyencoding* ; précédemment, les clés étaient toujours "
+"encodées en UTF-8."
#: ../Doc/library/shelve.rst:130
msgid "Added context manager support."
@@ -191,6 +269,15 @@ msgid ""
"*writeback*, and *keyencoding* parameters have the same interpretation as "
"for the :class:`Shelf` class."
msgstr ""
+"Sous-classe de :class:`Shelf` qui propose :meth:`first`, :meth:`!next`, :"
+"meth:`previous`, :meth:`last` et :meth:`set_location` qui sont disponibles "
+"dans le module tiers :mod:`bsddb` de `pybsddb `_ mais non dans les autres modules de base de "
+"données. L'objet *dict* passé au constructeur doit savoir gérer ces "
+"méthodes. Cela est généralement fait en appelant une des fonctions "
+"suivantes : :func:`bsddb.hashopen`, :func:`bsddb.btopen` ou :func:`bsddb."
+"rnopen`. Les paramètres optionnels *protocol*, *writeback*, et *keyencoding* "
+"ont la même signification que pour la classe :class:`Shelf`."
#: ../Doc/library/shelve.rst:149
msgid ""
@@ -201,6 +288,13 @@ msgid ""
"open` function. The optional *protocol* and *writeback* parameters have the "
"same interpretation as for the :class:`Shelf` class."
msgstr ""
+"Sous-classe de :class:`Shelf` qui accepte un *filename* au lieu d'un objet "
+"dictionnaire-compatible. Le fichier sous-jacent est ouvert avec :func:`dbm."
+"open`. Par défaut le fichier est créé en lecture et en écriture. Le "
+"paramètre optionnel *flag* peut être interprété de la même manière que pour "
+"la fonction :func:`.open`. Les paramètres optionnels *protocol* et "
+"*writeback* s'interprètent de la même manière que pour la classe :class:"
+"`Shelf`."
#: ../Doc/library/shelve.rst:160
msgid "Example"
@@ -211,19 +305,21 @@ msgid ""
"To summarize the interface (``key`` is a string, ``data`` is an arbitrary "
"object)::"
msgstr ""
+"Pour résumer l'interface (``key`` est une chaîne de caractère, ``data`` est "
+"un objet arbitraire) ::"
#: ../Doc/library/shelve.rst:199
msgid "Module :mod:`dbm`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`dbm`"
#: ../Doc/library/shelve.rst:199
msgid "Generic interface to ``dbm``-style databases."
-msgstr ""
+msgstr "Interface générique de base de données style ``dbm``."
#: ../Doc/library/shelve.rst:201
msgid "Module :mod:`pickle`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`pickle`"
#: ../Doc/library/shelve.rst:202
msgid "Object serialization used by :mod:`shelve`."
-msgstr ""
+msgstr "Sérialisation d'objet utilisé par :mod:`shelve`."
diff --git a/library/sndhdr.po b/library/sndhdr.po
index 31f53764..c629692c 100644
--- a/library/sndhdr.po
+++ b/library/sndhdr.po
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
"``'hcom'``, ``'sndr'``, ``'sndt'``, ``'voc'``, ``'wav'``, ``'8svx'``, "
"``'sb'``, ``'ub'``, et ``'ul'``. La valeur de *sampling_rate* sera soit la "
"vraie valeur, soit, si elle est inconnue ou compliquée à obtenir, ``0``. De "
-"même, *channels* vaut soit le nombre de cannaux soit ``0`` s'il ne peut pas "
+"même, *channels* vaut soit le nombre de canaux soit ``0`` s'il ne peut pas "
"être déterminé ou si la valeur est compliquée à décoder. La valeur de "
-"*frames* sera soit le nombre de frames soit ``-1``. Le dernier élément du "
+"*frames* sera soit le nombre de *frames* soit ``-1``. Le dernier élément du "
"tuple, *bits_per_sample* sera soit la taille d'un échantillon en bits, soit "
"``'A'`` pour *A-LAW* ou ``'U'`` pour *u-LAW*."
diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po
index 6f5bad92..c7f27368 100644
--- a/library/socket.po
+++ b/library/socket.po
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/socket.rst:1153
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/socket.rst:1174
msgid ""
diff --git a/library/sqlite3.po b/library/sqlite3.po
index d00d9739..e9e9c5b3 100644
--- a/library/sqlite3.po
+++ b/library/sqlite3.po
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:513
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:527
msgid "Cursor Objects"
diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po
index eb7573b5..a1f939a4 100644
--- a/library/ssl.po
+++ b/library/ssl.po
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ssl.rst:483 ../Doc/library/ssl.rst:1451
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/ssl.rst:489 ../Doc/library/ssl.rst:504
msgid "Availability: Windows."
diff --git a/library/stat.po b/library/stat.po
index 0f7de9b6..5918a59c 100644
--- a/library/stat.po
+++ b/library/stat.po
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stat.rst:101
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/stat.rst:129
msgid ""
diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po
index 5ed9791c..e3760d66 100644
--- a/library/stdtypes.po
+++ b/library/stdtypes.po
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le comportement des opérateurs :keyword:`is` et :keyword:`is not` ne peut "
"pas être personnalisé ; aussi ils peuvent être appliqués à deux objets "
-"quelconques et ne soulèvent jamais d'exception."
+"quelconques et ne lèvent jamais d'exception."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:204
msgid ""
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"informations sur la précision et la représentation interne des nombres à "
"virgule flottante pour la machine sur laquelle le programme est en cours "
"d'exécution est disponible dans :data:`sys.float_info`. Les nombres "
-"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacunes "
+"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacune "
"des nombres à virgule flottante. Pour extraire ces parties d'un nombre "
"complexe *z*, utilisez ``z.real`` et ``z.imag``. (La bibliothèque standard "
"comprend d'autres types numériques, :mod:`fractions` qui stocke des "
@@ -683,8 +683,8 @@ msgid ""
"float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix "
"\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity."
msgstr ""
-"float accepte aussi les chaînes \"nan\" et \"inf\" avec un préfixe optionnel "
-"\"+\" ou \"-\" pour *Not a Number* (NaN) et les infinis positif ou négatif."
+"*float* accepte aussi les chaînes *nan* et *inf* avec un préfixe optionnel ``"
+"+`` ou ``-`` pour *Not a Number* (*NaN*) et les infinis positif ou négatif."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:350
msgid ""
@@ -883,7 +883,7 @@ msgid ""
"The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base "
"class`. In addition, it provides a few more methods:"
msgstr ""
-"Le type int implémente la :term:`classe de base abstraite ` :class:`numbers.Integral`. Il fournit aussi quelques autres "
"méthodes :"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:511
msgid "Return the integer represented by the given array of bytes."
-msgstr "Done le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni."
+msgstr "Donne le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:524
msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "``s[i]``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:863
msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0"
-msgstr "*i*\\ ème élément de *s* en commençant par 0"
+msgstr "*i*\\ :sup:`e` élément de *s* en commençant par 0"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:865
msgid "``s[i:j]``"
@@ -1516,9 +1516,9 @@ msgstr ""
"Les séquences du même type supportent également la comparaison. En "
"particulier, les *tuples* et les listes sont comparées lexicographiquement "
"en comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour être "
-"égales, chaques éléments doivent être égaux deux à deux et les deux "
-"séquences doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de "
-"détails voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)"
+"égales, chaque éléments doivent être égaux deux à deux et les deux séquences "
+"doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de détails "
+"voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:893
msgid ""
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid ""
"`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and "
"retrieve its value when complete"
msgstr ""
-"si vous concatennez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis "
+"si vous concaténez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis "
"utiliser :meth:`str.join` à la fin, ou bien écrire dans une instance de :"
"class:`io.StringIO` et récupérer sa valeur lorsque vous avez terminé"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have "
"an efficient overallocation mechanism"
msgstr ""
-"si vous concatennez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:"
+"si vous concaténez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:"
"`bytes.join` ou :class:`io.BytesIO`, ou vous pouvez faire les concaténation "
"sur place avec un objet :class:`bytearray`. Les objets :class:`bytearray` "
"sont muables et ont un mécanisme de sur-allocation efficace"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:965
msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead"
msgstr ""
-"si vous concatennez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :"
+"si vous concaténez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :"
"class:`list`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:967
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid ""
"that follow specific patterns, and hence don't support sequence "
"concatenation or repetition."
msgstr ""
-"Certains types séquenciels (tels que :class:`range`) ne supportent que des "
+"Certains types séquentiels (tels que :class:`range`) ne supportent que des "
"séquences qui suivent des modèles spécifiques, et donc ne prennent pas en "
"charge la concaténation ou la répétition."
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "``s[i] = x``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1044
msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*"
-msgstr "element *i* de *s* est remplacé par *x*"
+msgstr "élément *i* de *s* est remplacé par *x*"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1047
msgid "``s[i:j] = t``"
@@ -2007,8 +2007,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette méthode trie la liste sur place, en utilisant uniquement des "
"comparaisons ``<`` entre les éléments. Les exceptions ne sont pas supprimées "
-"- si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et "
-"la liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)."
+"si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et la "
+"liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1167
msgid ""
@@ -2082,8 +2082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'effet de tenter de modifier, ou même inspecter la liste pendant qu'elle se "
"fait trier est indéfini. L'implémentation C de Python fait apparaître la "
-"liste comme vide pour la durée du traitement, et soulève :exc:`ValueError` "
-"si elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri."
+"liste comme vide pour la durée du traitement, et lève :exc:`ValueError` si "
+"elle détecte que la liste a été modifiée au cours du tri."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1204
msgid "Tuples"
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"`tuple` est qu'un objet :class:`range` prendra toujours la même (petite) "
"quantité de mémoire, peu importe la taille de la gamme qu'elle représente "
"(car elle ne stocke que les valeurs ``start``, ``stop`` et ``step`` , le "
-"calcul des éléments individuels et les sous-*range* au besoin)."
+"calcul des éléments individuels et les sous-intervalles au besoin)."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1324
msgid ""
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les *range* implémentent la classe de base abstraite :class:`collections.abc."
"Sequence` et offrent des fonctionnalités telles que les tests d'appartenance "
-"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gerent les indices "
+"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gèrent les indices "
"négatifs (voir :ref:`typesseq`):"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1344
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of "
"values they define (instead of comparing based on object identity)."
msgstr ""
-"'==' et '!=' comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs "
+"``==`` et ``!=`` comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs "
"qu'ils définissent (au lieu d'une comparaison fondée sur l'identité de "
"l'objet)."
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
"Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace "
"will be included in the string literal."
msgstr ""
-"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes - tous "
+"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes, tous "
"les espaces associés seront inclus dans la chaîne littérale."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1389
@@ -2487,8 +2487,9 @@ msgstr ""
"`bytearray`). Dans ce cas, si *object* est un objet :class:`bytes` (ou :"
"class:`bytearray`), alors ``str(bytes, encoding, errors)`` est équivalent à :"
"meth:`bytes.decode(encoding, errors) `. Sinon, l'objet *bytes* "
-"du buffer est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:"
-"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les buffers."
+"du *buffer* est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:"
+"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les "
+"*buffers*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1446
msgid ""
@@ -2597,7 +2598,7 @@ msgid ""
"returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``."
msgstr ""
"Donne la chaîne au centre d'une chaîne de longueur *width*. Le remplissage "
-"est fait enutilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace "
+"est fait en utilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace "
"ASCII). La chaîne d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à "
"``len(s)``."
@@ -2625,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Donne une version encodée de la chaîne sous la forme d'un objet *bytes*. "
"L'encodage par défaut est ``'utf-8'``. *errors* peut être donné pour choisir "
"un autre système de gestion d'erreur. La valeur par défaut pour *errors* est "
-"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage soulèvent une :exc:"
+"``'strict'``, ce qui signifie que les erreurs d'encodage lèvent une :exc:"
"`UnicodeError`. Les autres valeurs possibles sont ``'ignore'``, "
"``'replace'``, ``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` et tout autre "
"nom enregistré *via* :func:`codecs.register_error`, voir la section :ref:"
@@ -2709,7 +2710,7 @@ msgid ""
"the string where each replacement field is replaced with the string value of "
"the corresponding argument."
msgstr ""
-"Formatte une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut "
+"Formate une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut "
"contenir du texte littéral ou des emplacements de remplacement délimités par "
"des accolades ``{}``. Chaque champ de remplacement contient soit l'indice "
"numérique d'un argument positionnel, ou le nom d'un argument donné par mot-"
@@ -2732,7 +2733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Semblable à ``str.format(**mapping)``, sauf que ``mapping`` est utilisé "
"directement et non copié dans un :class:`dict`. C'est utile si, par exemple "
-"``mapping`` est une sous-classe de dict :"
+"``mapping`` est une sous-classe de ``dict`` :"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1617
msgid ""
@@ -2855,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont affichables ou "
"qu'elle est vide sinon, ``False``. Les caractères non affichables sont les "
"caractères définis dans la base de données de caractères Unicode comme *"
-"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (0x20) qui "
-"est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables dans "
-"ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:`repr` "
-"est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le traitement des "
-"chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)"
+"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (``0x20``) "
+"qui est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables "
+"dans ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:"
+"`repr` est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le "
+"traitement des chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1693
msgid ""
@@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"Divise la chaîne à la dernière occurrence de *sep*, et donne un tuple de "
"trois éléments contenant la partie avant le séparateur, le séparateur lui-"
"même, et la partie après le séparateur. Si le séparateur n'est pas trouvé, "
-"le tuple contindra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même."
+"le *tuple* contiendra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1808
msgid ""
@@ -3083,7 +3084,7 @@ msgid ""
"possible splits are made)."
msgstr ""
"Renvoie une liste des mots de la chaîne, en utilisant *sep* comme séparateur "
-"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisionsqui "
+"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisions qui "
"pourront être effectuées, (donnant ainsi une liste de longueur ``maxsplit"
"+1``). Si *maxsplit* n'est pas fourni, ou vaut ``-1``, le nombre de découpes "
"n'est pas limité (Toutes les découpes possibles sont faites)."
@@ -3113,7 +3114,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3065 ../Doc/library/stdtypes.rst:3107
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3131
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1851
msgid ""
@@ -3138,7 +3139,7 @@ msgid ""
"true."
msgstr ""
"Renvoie les lignes de la chaîne sous forme de liste, la découpe se fait au "
-"niveau deslimites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la "
+"niveau des limites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la "
"liste des résultats, sauf si *keepends* est donné, et est vrai."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1877
@@ -3227,7 +3228,7 @@ msgstr "``\\x85``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1899
msgid "Next Line (C1 Control Code)"
-msgstr "Ligne suivante (code de contrôle C1)"
+msgstr "Ligne suivante (code de contrôle *C1*)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1901
msgid "``\\u2028``"
@@ -3328,9 +3329,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour l'algorithme, la notion de mot est définie simplement et indépendamment "
"de la langue comme un groupe de lettres consécutives. La définition "
-"fonctionnedans de nombreux contextes, mais cela signifie que les apostrophes "
-"(typiquement dela forme possessive en Anglais) forment les limites de mot, "
-"ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::"
+"fonctionne dans de nombreux contextes, mais cela signifie que les "
+"apostrophes (typiquement de la forme possessive en Anglais) forment les "
+"limites de mot, ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1991 ../Doc/library/stdtypes.rst:3083
msgid ""
@@ -3365,7 +3366,7 @@ msgid ""
"to-character mappings in different formats."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser :meth:`str.maketrans` pour créer une table de "
-"correspondances de caractères dans différentsformats."
+"correspondances de caractères dans différents formats."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2018
msgid ""
@@ -3407,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"Renvoie une copie de la chaîne remplie par la gauche du chiffre (le "
"caractère ASCII) ``'0'`` pour faire une chaîne de longueur *width*. Un "
"préfixe (``'+'`` / ``'-'``) est permis par l'insertion du caractère de "
-"rembourrage *après* le caractère designe plutôt qu'avant. La chaîne "
+"rembourrage *après* le caractère désigne plutôt qu'avant. La chaîne "
"d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à ``len(s)``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2054
@@ -3439,8 +3440,8 @@ msgid ""
"in the C language."
msgstr ""
"Les objets *str* n'exposent qu'une opération : L'opérateur ``%`` (modulo). "
-"Aussi connu sous le nom d'opérateur de *formatting* ouopérateur "
-"d'*interpolation*. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une "
+"Aussi connu sous le nom d'opérateur de formatage, ou opérateur "
+"d'interpolation. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une "
"chaîne), les marqueurs ``%`` de *format* sont remplacés par zéro ou "
"plusieurs éléments de *values*. L'effet est similaire à la fonction :c:func:"
"`sprintf` du langage C."
@@ -3502,7 +3503,7 @@ msgid ""
"next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after "
"the precision."
msgstr ""
-"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un '``'.'`` (point) suivi de "
+"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un ``'.'`` (point) suivi de "
"la précision. Si la précision est ``'*'`` (un astérisque), la précision est "
"lue à partir de l'élément suivant du tuple *values* et la valeur à convertir "
"vient ensuite."
@@ -3594,7 +3595,7 @@ msgid ""
"A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides "
"a \"space\" flag)."
msgstr ""
-"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précéde la valeur convertie "
+"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précède la valeur convertie "
"(remplace le marqueur \"espace\")."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2141 ../Doc/library/stdtypes.rst:3238
@@ -3603,7 +3604,7 @@ msgid ""
"it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``."
msgstr ""
"Un modificateur de longueur (``h``, ``l`` ou ``L``) peut être présent, mais "
-"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python - donc par exemple ``%ld`` "
+"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python, donc par exemple ``%ld`` "
"est identique à ``%d``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2144 ../Doc/library/stdtypes.rst:3241
@@ -3641,7 +3642,7 @@ msgstr "``'u'``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2155 ../Doc/library/stdtypes.rst:3252
msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``."
-msgstr "Type obsolète - identique à ``'d'``."
+msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2155 ../Doc/library/stdtypes.rst:3287
msgid "\\(7)"
@@ -3702,7 +3703,8 @@ msgid ""
"than -4 or not less than precision, decimal format otherwise."
msgstr ""
"Format *float*. Utilise le format exponentiel minuscules si l'exposant est "
-"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal."
+"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format "
+"décimal."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2173 ../Doc/library/stdtypes.rst:3270
msgid "``'G'``"
@@ -3714,7 +3716,8 @@ msgid ""
"than -4 or not less than precision, decimal format otherwise."
msgstr ""
"Format *float*. Utilise le format exponentiel en capitales si l'exposant est "
-"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal."
+"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format "
+"décimal."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2177 ../Doc/library/stdtypes.rst:3274
msgid "``'c'``"
@@ -3833,7 +3836,7 @@ msgid ""
"longer replaced by ``%g`` conversions."
msgstr ""
"Les conversions ``%f`` pour nombres dont la valeur absolue est supérieure à "
-"1e50 ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``."
+"``1e50`` ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2243
msgid ""
@@ -3861,7 +3864,7 @@ msgid ""
"32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values."
msgstr ""
"Le module :mod:`array` permet le stockage efficace de types basiques comme "
-"les entiers de 32 bits et les *float* double precision IEEE754."
+"les entiers de 32 bits et les *float* double précision IEEE754."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2262
msgid "Bytes"
@@ -3877,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"Les *Bytes* sont des séquences immuables d'octets. Comme beaucoup de "
"protocoles binaires utilisent l'ASCII, les objets *Bytes* offrent plusieurs "
"méthodes qui ne sont valables que lors de la manipulation de données ASCII "
-"et sont étroitement liés aux objets *str* dans moulte autres aspects."
+"et sont étroitement liés aux objets *str* dans bien d'autres aspects."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2271
msgid ""
@@ -4054,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"chaînes Unicode étaient permises. C'était solution de contournement, pour "
"garder la rétro-compatibilité, par rapport au fait que Python ne prenait "
"initialement en charge que le texte 8 bits, le texte Unicode est un ajout "
-"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues - les "
+"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues, les "
"conversions entre les données binaires et texte Unicode doivent être "
"explicites, et les *bytes* sont toujours différents des chaînes."
@@ -4419,7 +4422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Donne la plus grande position de *sub* dans la séquence, de telle sorte que "
"*sub* soit dans ``s[start:end]``. Les arguments facultatifs *start* et *end* "
-"sont interprétés comme dans lanotation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* "
+"sont interprétés comme dans la notation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* "
"n'est pas trouvable."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2600
@@ -4590,9 +4593,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une copie de la séquence dont des octets finaux sont supprimés. "
"L'argument *chars* est une séquence d'octets spécifiant le jeu de caractères "
-"à supprimer - . En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont "
-"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons "
-"de ses valeurs sont retirées : ::"
+"à supprimer. En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont "
+"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons "
+"de ses valeurs sont retirées ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2761
msgid ""
@@ -4653,7 +4656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une copie de la séquence dont des caractères initiaux et finaux sont "
"supprimés. L'argument *chars* est une séquence spécifiant le jeu d'octets à "
-"supprimer - le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement "
+"supprimer, le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement "
"utilisée avec des caractères ASCII. En cas d'omission ou ``None``, les "
"espaces ASCII sont supprimés. L'argument *chars* n'est ni un préfixe ni un "
"suffixe, toutes les combinaisons de ses valeurs sont supprimées : ::"
@@ -4679,7 +4682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une copie de la séquence dont chaque octet est interprété comme un "
"caractère ASCII, le premier octet en capitale et le reste en minuscules. Les "
-"octets non-ASCII ne sont pas modifiés."
+"octets non ASCII ne sont pas modifiés."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2849
msgid ""
@@ -4721,7 +4724,7 @@ msgid ""
"digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``."
msgstr ""
"Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont des caractères ASCII "
-"alphabetiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon "
+"alphabétiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon "
"``False``. Les caractères ASCII alphabétiques sont les suivants "
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'`` et les "
"chiffres : ``b'0123456789'``."
@@ -4764,7 +4767,7 @@ msgid ""
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte "
"values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``."
msgstr ""
-"Lea caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les "
+"Les caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les "
"capitales ASCII sont ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2943
@@ -4786,8 +4789,8 @@ msgid ""
"definition of \"titlecase\"."
msgstr ""
"Donne ``True`` si la séquence ASCII est *titlecased*, et qu'elle ne soit pas "
-"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur "
-"ladéfinition de *titlecase*."
+"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur la "
+"définition de *titlecase*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2967
msgid ""
@@ -5002,7 +5005,7 @@ msgstr ":pep:`461`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3344
msgid "Memory Views"
-msgstr "Memory Views"
+msgstr "Vues de mémoires"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3346
msgid ""
@@ -5058,7 +5061,7 @@ msgid ""
"A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-"
"dimensional slicing will result in a subview::"
msgstr ""
-"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indicage de ses données. "
+"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indiçage de ses données. "
"Découper sur une dimension donnera une sous-vue ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3382
@@ -5110,7 +5113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les *memoryviews* à une dimension peuvent aussi être découpées. Les "
"*memoryviews* à une dimension avec les formats 'B', 'b', ou 'c' sont "
-"mainteannt hachables."
+"maintenant hachables."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3440
msgid ""
@@ -5180,7 +5183,7 @@ msgid ""
"calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::"
msgstr ""
"Renvoie les données du *buffer* sous forme de *bytes*. Cela équivaut à "
-"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le memoryview. ::"
+"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le *memoryview*. ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3508
msgid ""
@@ -5189,7 +5192,7 @@ msgid ""
"supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` "
"module syntax."
msgstr ""
-"Pour les arrays non contigus le résultat est égal à la représentation en "
+"Pour les listes non contiguës le résultat est égal à la représentation en "
"liste aplatie dont tous les éléments sont convertis en octets. :meth:"
"`tobytes` supporte toutes les chaînes de format, y compris celles qui ne "
"sont pas connues du module :mod:`struct`."
@@ -5199,13 +5202,13 @@ msgid ""
"Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in "
"the buffer. ::"
msgstr ""
-"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet du "
-"buffer. ::"
+"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet de "
+"la mémoire. ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3526
msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::"
msgstr ""
-"Renvoie les données du buffer suus la forme d'une liste d'éléments. ::::"
+"Renvoie les données de la mémoire sous la forme d'une liste d'éléments. ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3536
msgid ""
@@ -5213,7 +5216,7 @@ msgid ""
"`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations."
msgstr ""
":meth:`tolist` prend désormais en charge tous les formats d'un caractère du "
-"module :mod:`struct` ainsi que des représentationsmultidimensionnelles."
+"module :mod:`struct` ainsi que des représentations multidimensionnelles."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3543
msgid ""
@@ -5227,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"d'objets prennent des initiatives particulières lorsqu'ils sont liés à une "
"vue (par exemple, un :class:`bytearray` refusera temporairement de se faire "
"redimensionner). Par conséquent, appeler *release()* peut être pratique pour "
-"lever ces restrictions (et en libérer les resources liées) aussi tôt que "
+"lever ces restrictions (et en libérer les ressources liées) aussi tôt que "
"possible."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3549
@@ -5237,7 +5240,7 @@ msgid ""
"multiple times)::"
msgstr ""
"Après le premier appel de cette méthode, toute nouvelle opération sur la "
-"*view* léve une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui "
+"*view* lève une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui "
"peut être appelée plusieurs fois) : ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3560
@@ -5258,9 +5261,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Change le format ou la forme d'une *memoryview*. Par défaut *shape* vaut "
"``[byte_length//new_itemsize]``, ce qui signifie que la vue résultante "
-"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyee est une nouvelle *memoryview*, "
-"mais buffer lui-même est pas copié. Les changements supportés sont 1D -> C-:"
-"term:`contiguous` et *C-contiguous* -> 1D."
+"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyée est une nouvelle *memoryview*, "
+"mais la mémoire elle-même n'est pas copiée. Les changements supportés sont "
+"une dimension vers C-:term:`contiguous` et *C-contiguous* vers une dimension."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3582
msgid ""
@@ -5310,8 +5313,8 @@ msgid ""
"representation. It is not necessarily equal to len(m)::"
msgstr ""
"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Ceci est "
-"l'espace que l'array utiliserait en octets, dans unereprésentation contiguë. "
-"Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::"
+"l'espace que la liste utiliserait en octets, dans une représentation "
+"contiguë. Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3700
msgid "Multi-dimensional arrays::"
@@ -5419,7 +5422,7 @@ msgid ""
"slicing, or other sequence-like behavior."
msgstr ""
"Comme pour les autres collections, les ensembles supportent ``x in set``, "
-"``len(set)``, et ``for x in set``. En temps que collection non-triée, les "
+"``len(set)``, et ``for x in set``. En tant que collection non-triée, les "
"ensembles n'enregistrent pas la position des éléments ou leur ordre "
"d'insertion. En conséquence, les *sets* n'autorisent ni l'indexation, ni le "
"découpage, ou tout autre comportement de séquence."
@@ -5730,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"des objets arbitraires. Les *mappings* sont des objets muables. Il n'existe "
"pour le moment qu'un type de *mapping* standard, le :dfn:`dictionary`. "
"(Pour les autres conteneurs, voir les types natifs :class:`list`, :class:"
-"`set`, and :class:`tuple`, et le module :mod:`collections`.)"
+"`set`, et :class:`tuple`, ainsi que le module :mod:`collections`.)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4003
msgid ""
@@ -5785,7 +5788,7 @@ msgid ""
"object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last "
"value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary."
msgstr ""
-"Si aucun arument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si "
+"Si aucun argument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si "
"un argument positionnel est donné et est un *mapping object*, un "
"dictionnaire est crée avec les mêmes paires de clef-valeurs que le *mapping* "
"donné. Autrement, l'argument positionnel doit être un objet :term:"
@@ -5971,7 +5974,7 @@ msgid ""
"`popitem` raises a :exc:`KeyError`."
msgstr ""
":meth:`popitem` est pratique pour itérer un dictionnaire de manière "
-"destrictive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le "
+"destructive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le "
"dictionnaire est vide, appeler :meth:`popitem` lève une :exc:`KeyError`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4158
@@ -6018,8 +6021,8 @@ msgid ""
"`TypeError`."
msgstr ""
"Deux dictionnaires sont égaux si et seulement si ils ont les mêmes paires de "
-"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre ('<', '<=', '>=', '>') lèvent une :"
-"exc:`TypeError`."
+"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre (``<``, ``<=``, ``>=``, ``>``) lèvent "
+"une :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4182
msgid ""
@@ -6050,7 +6053,7 @@ msgid ""
"Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and "
"support membership tests:"
msgstr ""
-"Les vues de dictonnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données "
+"Les vues de dictionnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données "
"du dictionnaire, elle gèrent aussi les tests de présence :"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4201
@@ -6100,7 +6103,7 @@ msgid ""
"Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or "
"items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)."
msgstr ""
-"Renvioie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du "
+"Renvoie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du "
"dictionnaire sous-jacent (dans le dernier cas, *x* doit être un *tuple* "
"``(key, value)``)."
@@ -6138,7 +6141,7 @@ msgid ""
"that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered "
"before the statement body is executed and exited when the statement ends:"
msgstr ""
-"L'instruction :keyword:`with` permet l'existance de contextes définis à "
+"L'instruction :keyword:`with` permet l'existence de contextes définis à "
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une "
"paire de méthodes permettant de définir un contexte, à l'exécution, qui est "
"entré avant l'exécution du corps de l'instruction, et qui est quitté lorsque "
@@ -6206,9 +6209,9 @@ msgid ""
"exception that occurred in the body of the :keyword:`with` statement."
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`with` inhibera l'exception si cette méthode renvoie "
-"une valeur vraie, l'execution continura ainsi à l'instruction suivant "
-"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continura de "
-"se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produiseant "
+"une valeur vraie, l'exécution continuera ainsi à l'instruction suivant "
+"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continuera "
+"de se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produisant "
"pendant l'exécution de cette méthode remplaceront toute exception qui s'est "
"produite dans le corps du :keyword:`with`."
@@ -6220,7 +6223,7 @@ msgid ""
"context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` "
"method has actually failed."
msgstr ""
-"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement - cette méthode "
+"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement, cette méthode "
"devrait plutôt renvoyer une valeur fausse pour indiquer que son exécution "
"s'est terminée avec succès et qu'elle ne veut pas supprimer l'exception. "
"Ceci permet au code de gestion du contexte de comprendre si une méthode :"
@@ -6237,8 +6240,8 @@ msgstr ""
"Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la "
"synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres "
"objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types "
-"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le "
-"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du "
+"spécifiques ne sont pas traités différemment, ils respectent simplement le "
+"protocole de gestion du contexte. Voir les exemples dans la documentation du "
"module :mod:`contextlib`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4325
@@ -6265,11 +6268,12 @@ msgid ""
"Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of "
"a single class dictionary lookup is negligible."
msgstr ""
-"Notez qu'il n'y a pas de slot spécifique pour ces méthodes dans la structure "
-"de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types souhaitant "
-"définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode accessible en "
-"Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte d'exécution, les le "
-"coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est négligeable."
+"Notez qu'il n'y a pas d'emplacement spécifique pour ces méthodes dans la "
+"structure de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types "
+"souhaitant définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode "
+"accessible en Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte "
+"d'exécution, les le coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est "
+"négligeable."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4342
msgid "Other Built-in Types"
@@ -6280,7 +6284,7 @@ msgid ""
"The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these "
"support only one or two operations."
msgstr ""
-"L'interpréteur gère aussi d'autres types d'objets, la pluspart ne supportant "
+"L'interpréteur gère aussi d'autres types d'objets, la plupart ne supportant "
"cependant qu'une ou deux opérations."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4351
@@ -6399,7 +6403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous accédez à une méthode (une fonction définie dans l'espace de nom "
"d'une classe) via une instance, vous obtenez un objet spécial, une :dfn:"
-"`bound method` (aussi appellée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est "
+"`bound method` (aussi appelée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est "
"appelée, elle ajoute l'argument ``self`` à la liste des arguments. Les "
"méthodes liées ont deux attributs spéciaux, en lecture seule : ``m."
"__self__`` est l'objet sur lequel la méthode travaille, et ``m.__func__`` "
@@ -6422,7 +6426,7 @@ msgstr ""
"attributs à des objets *bound method* est interdit. Toute tentative "
"d'affecter un attribut sur un objet *bound method* lèvera une :exc:"
"`AttributeError`. Pour affecter l'attribut, vous devrez explicitement "
-"l'affecter à sa fonction sous-jascente ::"
+"l'affecter à sa fonction sous-jacente ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4437 ../Doc/library/stdtypes.rst:4465
msgid "See :ref:`types` for more information."
@@ -6527,9 +6531,9 @@ msgid ""
"``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance."
msgstr ""
"Cet objet est renvoyé depuis des comparaisons ou des opérations binaires "
-"effectées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` "
+"effectuées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` "
"pour plus d'informations. Il n'y a qu'un seul objet ``NotImplemented``. "
-"``type(NotImplemented)()`` renvoit un *singleton*."
+"``type(NotImplemented)()`` renvoie un *singleton*."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4520
msgid "It is written as ``NotImplemented``."
@@ -6631,7 +6635,7 @@ msgid ""
"resolution order for its instances. It is called at class instantiation, "
"and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`."
msgstr ""
-"Cette méthode peut être surchargée par une meta-classe pour personnaliser "
+"Cette méthode peut être surchargée par une méta-classe pour personnaliser "
"l'ordre de la recherche de méthode pour ses instances. Elle est appelée à "
"la l'initialisation de la classe, et son résultat est stocké dans "
"l'attribut :attr:`~class.__mro__`."
@@ -6668,7 +6672,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4624
msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands."
msgstr ""
-"Nécessairement, puisque le parseur ne peut pas discerner le type des "
+"Nécessairement, puisque l'analyseur ne peut pas discerner le type des "
"opérandes."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4626
@@ -6677,7 +6681,7 @@ msgid ""
"\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, "
"titlecase)."
msgstr ""
-"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété unicode *general "
+"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété Unicode *general "
"category* est soit \"Lu\" (pour *Letter*, *uppercase*), soit \"Ll\" (pour "
"*Letter*, *lowercase*), soit \"Lt\" (pour *Letter*, *titlecase*)."
diff --git a/library/string.po b/library/string.po
index c0e92182..af6682dd 100644
--- a/library/string.po
+++ b/library/string.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/string.rst:2
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
-msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod:`string`"
+msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes"
#: ../Doc/library/string.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
-msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
#: ../Doc/library/string.rst:13
msgid ":ref:`textseq`"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
"vertical tab."
msgstr ""
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
-"Sont inclus les caractères espace, tab, saut de ligne, retour du chariot, "
-"saut de page, et tabulation verticale."
+"Sont inclus les caractères espace, tabulations, saut de ligne, retour du "
+"chariot, saut de page, et tabulation verticale."
#: ../Doc/library/string.rst:79
msgid "Custom String Formatting"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
-"prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en "
+"prédéfini plutôt que décompresser et recompresser le dictionnaire en "
"arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :"
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* renvoyé par :meth:`parse` (voir ci-"
"dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie un *tuple* (*obj*, "
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
-"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* "
+"pep:`3101`, telle que `\"0[name]\"` ou `\"label.title\"`. *args* et *kwargs* "
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée *used_key* a "
"le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
@@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:"
"`getattr` function."
msgstr ""
-"Donc par exemple, le champ-expression '0.name' amènerait :meth:`get_value` à "
-"être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera "
+"Donc par exemple, le champ-expression ``0.name`` amènerait :meth:`get_value` "
+"à être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera "
"recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :"
"func:`getattr`."
@@ -283,9 +283,9 @@ msgstr ""
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
-"vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de "
-"ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si "
-"la vérification échoue."
+"`vformat`. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base "
+"de ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception "
+"si la vérification échoue."
#: ../Doc/library/string.rst:173
msgid ""
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de "
"conversion donné (comme dans le tuple renvoyé par la méthode :meth:`parse`). "
-"La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et 'a' (ascii) comme "
-"types de conversion."
+"La version par défaut comprend 's' (`str`), 'r' (`repr`) et 'a' (ASCII) "
+"comme types de conversion."
#: ../Doc/library/string.rst:187
msgid "Format String Syntax"
@@ -583,9 +583,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Force le remplissage (*padding*) à être placé après le signe (si signe il y "
"a) mais avant les chiffres. L'option est utilisée pour afficher les champs "
-"sous la forme '+000000120'. Cette option d'alignement est valide uniquement "
-"pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand '0' "
-"précède directement la largeur de champ."
+"sous la forme \"+000000120\". Cette option d'alignement est valide "
+"uniquement pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand "
+"\"0\" précède directement la largeur de champ."
#: ../Doc/library/string.rst:333
msgid "``'^'``"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante "
"formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour "
"une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les "
-"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ - "
+"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ, "
"autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le "
"spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers."
@@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/string.rst:402 ../Doc/library/string.rst:429
#: ../Doc/library/string.rst:490
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "*None*"
#: ../Doc/library/string.rst:402
msgid "The same as ``'s'``."
-msgstr "Paril que ``'s'``."
+msgstr "Pareil que ``'s'``."
#: ../Doc/library/string.rst:405
msgid "The available integer presentation types are:"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character "
"before printing."
msgstr ""
-"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
+"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de "
"l'afficher."
#: ../Doc/library/string.rst:415
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower- case letters for the "
"digits above 9."
msgstr ""
-"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
+"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"minuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
#: ../Doc/library/string.rst:422
@@ -823,7 +823,7 @@ msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper- case letters for the "
"digits above 9."
msgstr ""
-"Format hexa(décimal). Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
+"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"majuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
#: ../Doc/library/string.rst:425 ../Doc/library/string.rst:483
@@ -850,8 +850,8 @@ msgid ""
"floating point number before formatting."
msgstr ""
"En plus des types de représentation ci-dessus, les entiers peuvent aussi "
-"être formatés avec les types de représentation des flottans listés ci-"
-"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ''None``). Dans ce cas, la fonction :"
+"être formatés avec les types de représentation des flottants listés ci-"
+"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ``None``). Dans ce cas, la fonction :"
"func:`float` est utilisée pour convertir l'entier en flottant avant le "
"formatage."
@@ -951,8 +951,8 @@ msgid ""
"regardless of the precision."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro "
-"négatif, nan sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, ``0``, "
-"``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
+"négatif, *not a number* sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, "
+"``0``, ``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
#: ../Doc/library/string.rst:476
msgid ""
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est "
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. "
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``"
-"$`` renvoiera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
+"$`` renverra simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/string.rst:691
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
"not valid Python identifiers."
msgstr ""
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est "
-"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
+"dite *safe* (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une "
"chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:"
"`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement "
"toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
"single delimiter), and it should appear last in the regular expression."
msgstr ""
"*invalid* -- Ce groupe lie tout autre motif de délimitation (habituellement, "
-"un seul délimiteur) et il devrait apparaître un dernier dans l'expression "
+"un seul délimiteur) et il devrait apparaître en dernier dans l'expression "
"rationnelle."
#: ../Doc/library/string.rst:765
diff --git a/library/struct.po b/library/struct.po
index 86f4b53f..f6ccd722 100644
--- a/library/struct.po
+++ b/library/struct.po
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ":c:type:`float`"
#: ../Doc/library/struct.rst:219 ../Doc/library/struct.rst:221
msgid "float"
-msgstr "float"
+msgstr "*float*"
#: ../Doc/library/struct.rst:219 ../Doc/library/struct.rst:221
msgid "\\(5)"
diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po
index 0fab99cf..dc5ae45a 100644
--- a/library/subprocess.po
+++ b/library/subprocess.po
@@ -614,8 +614,8 @@ msgid ""
"allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior "
"of Python 2 as most code expected."
msgstr ""
-"*bufsize* vaut maintenant -1 par défaut, pour activer par défaut la mise en "
-"cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. "
+"*bufsize* vaut maintenant ``-1`` par défaut, pour activer par défaut la mise "
+"en cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. "
"Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la "
"valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et "
"autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne "
@@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
"the wait."
msgstr ""
"Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par "
-"timeout*, lève une exception :exc:`TimeoutExpired`. Cela ne pose aucun "
-"problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre."
+"*timeout*, une exception :exc:`TimeoutExpired` est levée. Cela ne pose "
+"aucun problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:575
msgid ""
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
"subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing "
"code calls these functions."
msgstr ""
-"Avant Python 3.5, cest trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de "
+"Avant Python 3.5, ces trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de "
"*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux "
"cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions."
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :"
-"class:`Popen` - cette fonction passe tous les arguments fournis autre que "
+"class:`Popen` : cette fonction passe tous les arguments fournis autre que "
"*timeout* directement à travers cette interface."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:848 ../Doc/library/subprocess.rst:876
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:867
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
-msgstr "(excepté que le pramètre *input* n'est pas supporté)"
+msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas pris en charge)"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:887
msgid "Run command with arguments and return its output."
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
-"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` - la "
+"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la "
"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. "
"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire "
"d'entrée standard du parent n'est pas supporté."
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid ""
"The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for "
"p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1."
msgstr ""
-"Le *p1.stdout.close()* appelé après le démarrage de p2 est important pour "
-"que p1 reçoive un *SIGPIPE* si p2 se termine avant lui."
+"L'appel à *p1.stdout.close()* après le démarrage de *p2* est important pour "
+"que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:978
msgid ""
diff --git a/library/symbol.po b/library/symbol.po
index d4046cca..125f54c2 100644
--- a/library/symbol.po
+++ b/library/symbol.po
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid ""
"between Python versions."
msgstr ""
"Ce module fournit des constantes représentant les valeurs numériques des "
-"nœuds internes du parseur. Contrairement à la plupart des constantes en "
+"nœuds internes de l'analyseur. Contrairement à la plupart des constantes en "
"Python, celles-ci utilisent des noms en minuscules. Référez-vous au fichier :"
"file:`Grammar/Grammar` dans la distribution de Python pour les définitions "
"de ces noms dans le contexte de la grammaire du langage. La valeur numérique "
-"correpondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre."
+"correspondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre."
#: ../Doc/library/symbol.rst:20
msgid "This module also provides one additional data object:"
@@ -50,6 +50,6 @@ msgid ""
"module back to name strings, allowing more human-readable representation of "
"parse trees to be generated."
msgstr ""
-"Dictionnaire faisant correpondre les valeurs numériques des constantes "
+"Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes "
"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une "
"représentation plus humaine des arbres syntaxiques."
diff --git a/library/symtable.po b/library/symtable.po
index fa982b6f..75872570 100644
--- a/library/symtable.po
+++ b/library/symtable.po
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/symtable.rst:171
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/symtable.rst:177
msgid ""
diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po
index 98c8294f..a39f7f5b 100644
--- a/library/sys.po
+++ b/library/sys.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
-"système d'exploitation). Si la commande a été éxécutée avec l'option :"
+"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :"
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si "
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera "
"une chaîne vide."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
-"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
+"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
#: ../Doc/library/sys.rst:50
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
-"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
+"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
#: ../Doc/library/sys.rst:63
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules "
"compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas "
-"disponible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules "
+"disponible autrement --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules "
"importés.)"
#: ../Doc/library/sys.rst:77
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
"a checkpoint, to recursively debug some other code."
msgstr ""
-"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. Le l'état du tracage est "
+"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. L'état du traçage est "
"sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis "
"un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un "
"autre code."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer "
"les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* "
-"pour libérer des références inutiles durant le débugage de fuite de "
+"pour libérer des références inutiles durant le débogage de fuite de "
"référence."
#: ../Doc/library/sys.rst:93 ../Doc/library/sys.rst:109
@@ -179,8 +179,8 @@ msgstr ""
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* "
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La "
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à "
-"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant "
-"examine la frame."
+"l'activité courante du fil d'exécution au moment où le code appelant examine "
+"la *frame*."
#: ../Doc/library/sys.rst:114
msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"If Python is configured --with-pydebug, it also performs some expensive "
"internal consistency checks."
msgstr ""
-"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectura aussi "
+"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectuera aussi "
"quelques coûteuses vérifications de cohérence interne."
#: ../Doc/library/sys.rst:124
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:130
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows."
msgstr ""
-"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : "
+"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : "
"Windows."
#: ../Doc/library/sys.rst:135
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:"
"`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces "
-"valeurs peut être personalisé en assignant une autre fonction d'un argument "
+"valeurs peut être personnalisé en assignant une autre fonction d'un argument "
"à ``sys.displayhook``."
#: ../Doc/library/sys.rst:145
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous "
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers "
-"de bytecode."
+"de *bytecode*."
#: ../Doc/library/sys.rst:180
msgid ""
@@ -281,12 +281,12 @@ msgid ""
"customized by assigning another three-argument function to ``sys."
"excepthook``."
msgstr ""
-"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appele "
+"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appelle "
"``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, "
"l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session "
"interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. "
"Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme "
-"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personalisé en affectant une "
+"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personnalisé en affectant une "
"autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``."
#: ../Doc/library/sys.rst:193
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des "
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée "
"est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* "
-"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, "
+"courante. Si la *stack frame* actuelle ne traite pas d'exception, "
"l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle "
"appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une "
"exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause "
"*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une "
-"exception actuellemnt traitée est accessible."
+"exception actuellement traitée est accessible."
#: ../Doc/library/sys.rst:212
msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"stack at the point where the exception originally occurred."
msgstr ""
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* "
-"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autremment, les valeurs renvoyées "
+"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs renvoyées "
"sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de "
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* "
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et "
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* "
"is the version number of Python, for example ``3.2``."
msgstr ""
-"Une chaîne donnant le préfixe de dossier sécifique au site où les fichiers "
+"Une chaîne donnant le préfixe de dossier spécifique au site où les fichiers "
"dépendant de la plateforme sont installés. Par défaut, c'est ``'/usr/"
"local'``. C'est configurable à la compilation avec l'option ``--exec-"
"prefix`` du script :program:`configure`. Tous les fichiers de configurations "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
"empty string or ``None``."
msgstr ""
"Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier "
-"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sense. Si Python "
+"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sens. Si Python "
"n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys."
"executable` sera une chaîne vide ou ``None``."
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"intercepted."
msgstr ""
"Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle "
-"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
+"ne fera quitter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
#: ../Doc/library/sys.rst:275
@@ -555,16 +555,16 @@ msgid ""
"[C99]_, 'Characteristics of floating types', for details."
msgstr ""
"Un :term:`struct sequence` contenant des informations à propos du type "
-"*float*. Il\n"
-"contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la "
-"représentation intene. Les valeurs correspondent aux différentes constantes "
-"à propos des nombes à virgule flottantes définies dans le ficheir d'entête :"
-"file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* "
-"[C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de détails."
+"*float*. Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision "
+"et de la représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes "
+"constantes à propos des nombres à virgule flottantes définies dans le "
+"fichier d'entête :file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/"
+"IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de "
+"détails."
#: ../Doc/library/sys.rst:317
msgid "float.h macro"
-msgstr "macro float.h"
+msgstr "macro *float.h*"
#: ../Doc/library/sys.rst:317 ../Doc/library/sys.rst:599
msgid "explanation"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"difference between 1 and the least value greater than 1 that is "
"representable as a float"
msgstr ""
-"difference entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable "
+"différence entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable "
"en *float*"
#: ../Doc/library/sys.rst:322
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"float; see below"
msgstr ""
"nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un "
-"*float* (voir ci-desous)"
+"*float* (voir ci-dessous)"
#: ../Doc/library/sys.rst:325
msgid ":const:`mant_dig`"
@@ -615,7 +615,8 @@ msgid ""
"float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a "
"float"
msgstr ""
-"précision: nombre de base-``radix`` chiffres dans la mantisse du *float*"
+"précision : nombre de *base-*\\ ``radix`` chiffres dans la mantisse du "
+"*float*"
#: ../Doc/library/sys.rst:328
msgid ":const:`max`"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "DBL_MAX"
#: ../Doc/library/sys.rst:328
msgid "maximum representable finite float"
-msgstr "plus grand float fini représentable"
+msgstr "plus grand `float` fini représentable"
#: ../Doc/library/sys.rst:330
msgid ":const:`max_exp`"
@@ -658,7 +659,7 @@ msgid ""
"finite floats"
msgstr ""
"plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des "
-"nombre flotants finis"
+"nombre flottants finis"
#: ../Doc/library/sys.rst:336
msgid ":const:`min`"
@@ -695,7 +696,9 @@ msgstr "DBL_MIN_10_EXP"
#: ../Doc/library/sys.rst:341
msgid "minimum integer e such that ``10**e`` is a normalized float"
-msgstr "plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un float normalisé"
+msgstr ""
+"plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un nombre à virgule "
+"flottante normalisé"
#: ../Doc/library/sys.rst:344
msgid ":const:`radix`"
@@ -740,7 +743,7 @@ msgstr ""
"L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si "
"``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys."
"float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre "
-"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::"
+"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeur ::"
#: ../Doc/library/sys.rst:367
msgid ""
@@ -778,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Renvoie le nombre de blocs mémoire actuellement alloués par l'interpréteur, "
"peu importe leur taille. Cette fonction est principalement utile pour "
"pister les fuites de mémoire. À cause des caches internes de l'interpréteur, "
-"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeller :func:"
+"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeler :func:"
"`_clear_type_cache()` et :func:`gc.collect()` peut permettre d'obtenir des "
"résultats plus prévisibles."
@@ -787,7 +790,7 @@ msgid ""
"If a Python build or implementation cannot reasonably compute this "
"information, :func:`getallocatedblocks()` is allowed to return 0 instead."
msgstr ""
-"Si Python n'arrive pas a calculer raisonablement cette information, :func:"
+"Si Python n'arrive pas a calculer raisonnablement cette information, :func:"
"`getallocatedblocks()` est autorisé à renvoyer 0 à la place."
#: ../Doc/library/sys.rst:404
@@ -798,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:406
msgid "Use :func:`getswitchinterval` instead."
-msgstr "Utilisez plutot :func:`getswitchinterval`."
+msgstr "Utilisez plutôt :func:`getswitchinterval`."
#: ../Doc/library/sys.rst:412
msgid ""
@@ -926,8 +929,8 @@ msgid ""
"Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:"
"`setswitchinterval`."
msgstr ""
-"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :"
-"func:`setswitchinterval`."
+"Renvoie la valeur du *thread switch interval* de l'interpréteur, voir :func:"
+"`setswitchinterval`."
#: ../Doc/library/sys.rst:492
msgid ""
@@ -968,9 +971,9 @@ msgid ""
"implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations."
msgstr ""
-"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, "
-"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend "
-"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément "
+"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débogueurs, "
+"des *profilers*, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement "
+"dépend de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément "
"disponible dans toutes les implémentations de Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:530
@@ -1031,7 +1034,7 @@ msgstr "Windows CE"
#: ../Doc/library/sys.rst:554
msgid "*product_type* may be one of the following values:"
-msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:"
+msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes :"
#: ../Doc/library/sys.rst:557
msgid "Meaning"
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
#: ../Doc/library/sys.rst:561
msgid "The system is a domain controller."
-msgstr "Le système est un controlleur de domaine."
+msgstr "Le système est un contrôleur de domaine."
#: ../Doc/library/sys.rst:564
msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
@@ -1059,7 +1062,7 @@ msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
#: ../Doc/library/sys.rst:564
msgid "The system is a server, but not a domain controller."
-msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine."
+msgstr "Le système est un serveur, mais pas un contrôleur de domaine."
#: ../Doc/library/sys.rst:569
msgid ""
@@ -1125,7 +1128,8 @@ msgstr ":const:`modulus`"
#: ../Doc/library/sys.rst:603
msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme"
-msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques"
+msgstr ""
+"contient le premier P utilisé dans le modulo pour les *hash* numériques"
#: ../Doc/library/sys.rst:605
msgid ":const:`inf`"
@@ -1199,7 +1203,7 @@ msgid ""
"The :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` may be used for a more "
"human-friendly encoding of the same information."
msgstr ""
-"Cet attribut s'apelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du "
+"Cet attribut s'appelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du "
"sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:"
"`hex`. La :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` représente la "
"même information d'une manière plus humaine."
@@ -1354,12 +1358,12 @@ msgstr ""
"Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la "
"chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner "
"une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de "
-"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clée "
-"recherchée sont internées, les comparaisons de clées (après le hachage) "
+"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clé "
+"recherchée sont internées, les comparaisons de clés (après le hachage) "
"pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par "
"caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont "
"automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les "
-"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clées "
+"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clés "
"internées."
#: ../Doc/library/sys.rst:730
@@ -1393,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"message d'erreur et une *stacktrace*. Elles sont là pour permettre à un "
"utilisateur, en mode interactif, d'importer un module de débogage et de "
"faire son débogage post-mortem sans avoir à ré-exécuter la commande qui a "
-"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogger post-"
+"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogueur post-"
"mortem est ``import pdb; pdb.pm()``, voir :mod:`pdb` pour plus "
"d'informations.)."
@@ -1449,9 +1453,8 @@ msgstr ""
"peut trouver le module à importer. La méthode :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` est appelée avec au moins le nom absolu du module "
"importé. Si le module à importer est contenu dans un paquet, l'attribut :"
-"attr:`__path__` du paquet parent est donné en seconddeuxième argument. La "
-"méthode renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut "
-"être trouvé."
+"attr:`__path__` du paquet parent est donné en deuxième argument. La méthode "
+"renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut être trouvé."
#: ../Doc/library/sys.rst:790
msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`"
@@ -1584,8 +1587,8 @@ msgid ""
"``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is "
"found."
msgstr ""
-"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` lorsqu'aucun "
-"*finder* n'est trouvé.k \"si aucun localisateur n'est trouvé."
+"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` si aucun "
+"localisateur n'est trouvé."
#: ../Doc/library/sys.rst:865
msgid ""
@@ -1727,8 +1730,8 @@ msgstr ""
"Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. "
"Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un "
"objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa "
-"méthode :func:`str` sera appellée à chaque fois que l'interpréteur se "
-"prépare à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour "
+"méthode :func:`str` sera appelée à chaque fois que l'interpréteur se prépare "
+"à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour "
"implémenter une invite dynamique."
#: ../Doc/library/sys.rst:939
@@ -1773,11 +1776,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:"
"`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules "
-"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symbols lors des "
-"imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager les "
-"symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Les "
-"noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le module :"
-"mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os.RTLD_LAZY`)."
+"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symboles lors "
+"des imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager "
+"les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. "
+"Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le "
+"module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os."
+"RTLD_LAZY`)."
#: ../Doc/library/sys.rst:962
msgid "Availability: Unix."
@@ -1860,8 +1864,8 @@ msgstr ""
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée "
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez "
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou "
-"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
-"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
+"méthodes prenant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
+"d'exécution prenant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
#: ../Doc/library/sys.rst:1019
@@ -1872,8 +1876,8 @@ msgid ""
"`settrace` for each thread being debugged."
msgstr ""
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un "
-"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
-"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils "
+"débogueur de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
+"d'exécution courant. Pour qu'un débogueur puisse gérer plusieurs fils "
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` "
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller."
@@ -2026,7 +2030,7 @@ msgid ""
"thus may not be available in all Python implementations."
msgstr ""
"La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de "
-"debuggers, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres "
+"débogueurs, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres "
"outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt "
"que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans "
"toutes les implémentations de Python."
@@ -2105,7 +2109,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1148
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
msgstr ""
-"Les invites de l'interpreteur et ses messages d'erreur sont écrits sur "
+"Les invites de l'interpréteur et ses messages d'erreur sont écrits sur "
"``stderr``."
#: ../Doc/library/sys.rst:1150
@@ -2249,7 +2253,7 @@ msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1217
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
-msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une semaphore"
+msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une sémaphore"
#: ../Doc/library/sys.rst:1218
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
@@ -2295,7 +2299,7 @@ msgid ""
"functions provided by the :mod:`platform` module."
msgstr ""
"Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi "
-"que d'autres informations comme le numéro de build et le compilateur "
+"que d'autres informations comme le numéro de compilation et le compilateur "
"utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en "
"mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, "
"utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le "
@@ -2307,7 +2311,7 @@ msgid ""
"when debugging version conflicts between Python and extension modules."
msgstr ""
"La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent "
-"trouver cette information utile en débuggant des conflits de versions entre "
+"trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre "
"Python et des modules d'extension."
#: ../Doc/library/sys.rst:1254
@@ -2324,9 +2328,9 @@ msgstr ""
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
-"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces attriuts "
-"sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` est "
-"équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite."
+"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces "
+"attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` "
+"est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite."
#: ../Doc/library/sys.rst:1262
msgid "Added named component attributes."
@@ -2351,11 +2355,11 @@ msgid ""
"on the registry keys used by Python. Availability: Windows."
msgstr ""
"Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous "
-"Windows. Elle est stockée en temps que *string resource* 1000 dans la DLL "
+"Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL "
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :"
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
-"utilisées par Python. Disponnibilité: Windows."
+"utilisées par Python. Disponibilité: Windows."
#: ../Doc/library/sys.rst:1283
msgid ""
diff --git a/library/syslog.po b/library/syslog.po
index 6d0e6991..dc524076 100644
--- a/library/syslog.po
+++ b/library/syslog.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/syslog.rst:18
msgid "The module defines the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/syslog.rst:24
msgid ""
diff --git a/library/tabnanny.po b/library/tabnanny.po
index 775d026a..3cd76cd0 100644
--- a/library/tabnanny.po
+++ b/library/tabnanny.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:2
msgid ":mod:`tabnanny` --- Detection of ambiguous indentation"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`tabnanny` --- Détection d'indentation ambiguë"
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:13
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tabnanny.py`"
@@ -30,12 +30,17 @@ msgid ""
"it is possible to import it into an IDE and use the function :func:`check` "
"described below."
msgstr ""
+"Pour l'instant ce module est destiné à être appelé comme un script. "
+"Toutefois, il est possible de l'importer dans un IDE et d'utiliser la "
+"fonction :func:`check` décrite ci-dessous."
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:23
msgid ""
"The API provided by this module is likely to change in future releases; such "
"changes may not be backward compatible."
msgstr ""
+"L'API fournie par ce module est susceptible de changer dans les versions "
+"futures ; ces modifications peuvent ne pas être rétro-compatibles."
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:29
msgid ""
@@ -45,12 +50,20 @@ msgid ""
"is checked for whitespace related problems. The diagnostic messages are "
"written to standard output using the :func:`print` function."
msgstr ""
+"Si *file_or_dir* est un répertoire et non un lien symbolique, alors descend "
+"récursivement l'arborescence de répertoire nommé par *file_or_dir*, en "
+"vérifiant tous les fichiers :file:`.py` en chemin. Si *file_or_dir* est un "
+"fichier source Python ordinaire, il est vérifié pour les problèmes liés aux "
+"espaces blancs. Les messages de diagnostic sont écrits sur la sortie "
+"standard à l'aide de la fonction :func:`print`."
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:38
msgid ""
"Flag indicating whether to print verbose messages. This is incremented by "
"the ``-v`` option if called as a script."
msgstr ""
+"Option indiquant s'il faut afficher des messages détaillés. Cela est "
+"incrémenté par l'option ``-v`` s'il est appelé comme un script."
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:44
msgid ""
@@ -58,6 +71,9 @@ msgid ""
"whitespace related problems. This is set to true by the ``-q`` option if "
"called as a script."
msgstr ""
+"Option indiquant s'il faut afficher uniquement les noms de fichiers "
+"contenant des problèmes liés aux espaces blancs. Est défini à True par "
+"l'option ``-q`` s'il est appelé comme un script."
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:51
msgid ""
@@ -73,8 +89,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:66
msgid "Module :mod:`tokenize`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`tokenize`"
#: ../Doc/library/tabnanny.rst:67
msgid "Lexical scanner for Python source code."
-msgstr ""
+msgstr "Analyseur lexical pour le code source Python."
diff --git a/library/termios.po b/library/termios.po
index 69307b98..4cb2543a 100644
--- a/library/termios.po
+++ b/library/termios.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/termios.rst:2
msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`termios` — Le style POSIX le contrôle TTY"
#: ../Doc/library/termios.rst:14
msgid ""
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
"argument. This can be an integer file descriptor, such as returned by ``sys."
"stdin.fileno()``, or a :term:`file object`, such as ``sys.stdin`` itself."
msgstr ""
+"Toutes les fonctions de ce module prennent un descripteur de fichier *fd* "
+"comme premier argument. Ça peut être un descripteur de fichiers entier, tel "
+"que le retourne ``sys.stdin.fileno()``, ou un :term:`file object`, tel que "
+"``sys.stdin``."
#: ../Doc/library/termios.rst:23
msgid ""
@@ -42,10 +46,14 @@ msgid ""
"refer to your system documentation for more information on using these "
"terminal control interfaces."
msgstr ""
+"Ce module définit aussi toutes les constantes nécessaires pour travailler "
+"avec les fonctions fournies ici; elles ont les mêmes noms que leurs "
+"équivalents en C. Pour plus d’informations sur l’utilisation de ces "
+"terminaux, veuillez vous référer à votre documentation système."
#: ../Doc/library/termios.rst:28
msgid "The module defines the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/termios.rst:33
msgid ""
@@ -57,6 +65,14 @@ msgid ""
"as well as the indexing in the *cc* array must be done using the symbolic "
"constants defined in the :mod:`termios` module."
msgstr ""
+"Retourne une liste contenant les attributs TTY pour le descripteur de "
+"fichier *fd*, tel que: ``[iflag, oflag, cflag, lflag, ispeed, ospeed, cc]`` "
+"où *cc* est une liste de caractères spéciaux TTY (chacun est une chaine de "
+"caractère de longueur 1, à l’exception des éléments ayant les indices :const:"
+"`VMIN` et :const:`VTIME`, ceux-ci sont alors des entiers quand ces champs "
+"sont définis). L’interprétation des options (*flags* en anglais) et des "
+"vitesses ainsi que l’indexation dans le tableau *cc* doit être fait en "
+"utilisant les constantes symboliques définies dans le module :mod:`termios`."
#: ../Doc/library/termios.rst:44
msgid ""
@@ -67,17 +83,29 @@ msgid ""
"output, or :const:`TCSAFLUSH` to change after transmitting all queued output "
"and discarding all queued input."
msgstr ""
+"Définit les attributs TTY pour le descripteur de fichiers *fd* à partir des "
+"*attributs*, qui est une liste comme celle retournée par :func:`tcgetattr`. "
+"L’argument *when* détermine quand les attributs sont changés: :const:"
+"`TCSANOW` pour un changement immédiat, :const:`TCSADRAIN` pour un changement "
+"après la transmission de toute sortie en file d’attente, ou :const:"
+"`TCSAFLUSH` pour un changement après avoir transmis toute sortie en file "
+"d’attente et rejeté toutes entrée en file d’attente."
#: ../Doc/library/termios.rst:54
msgid ""
"Send a break on file descriptor *fd*. A zero *duration* sends a break for "
"0.25 --0.5 seconds; a nonzero *duration* has a system dependent meaning."
msgstr ""
+"Envoie une pause sur le descripteur de fichier *fd*. Une *duration* à zéro "
+"envoie une pause de 0.25 —0.5 seconde; Une *duration* différente de zéro a "
+"une définition spécifique pour chaque système."
#: ../Doc/library/termios.rst:60
msgid ""
"Wait until all output written to file descriptor *fd* has been transmitted."
msgstr ""
+"Attends que toutes les sorties écrites dans le descripteur de fichier *fd* "
+"soient transmises."
#: ../Doc/library/termios.rst:65
msgid ""
@@ -85,6 +113,10 @@ msgid ""
"which queue: :const:`TCIFLUSH` for the input queue, :const:`TCOFLUSH` for "
"the output queue, or :const:`TCIOFLUSH` for both queues."
msgstr ""
+"Vide la queue de données du descripteur de fichier *fd*. Le sélecteur "
+"*queue* précise la queue: :const:`TCIFLUSH` pour la queue des entrées, :"
+"const:`TCOFLUSH` pour la queue des sorties, ou :const:`TCIOFLUSH` pour les "
+"deux queues."
#: ../Doc/library/termios.rst:72
msgid ""
@@ -92,14 +124,19 @@ msgid ""
"argument can be :const:`TCOOFF` to suspend output, :const:`TCOON` to restart "
"output, :const:`TCIOFF` to suspend input, or :const:`TCION` to restart input."
msgstr ""
+"Suspends ou reprends l’entrée ou la sortie du descripteur de fichier *fd*. "
+"L’argument *action* peut être :const:`TCOOFF` pour suspendre la sortie, :"
+"const:`TCOON` pour relancer la sortie, :const:`TCIOFF` pour suspendre "
+"l’entrée, ou :const:`TCION` pour relancer l’entrée."
#: ../Doc/library/termios.rst:79
msgid "Module :mod:`tty`"
-msgstr ""
+msgstr "Le module :mod:`tty`"
#: ../Doc/library/termios.rst:80
msgid "Convenience functions for common terminal control operations."
msgstr ""
+"Fonctions utiles pour les opérations de contrôle communes dans le terminal."
#: ../Doc/library/termios.rst:86
msgid "Example"
@@ -112,3 +149,8 @@ msgid ""
"`try` ... :keyword:`finally` statement to ensure that the old tty attributes "
"are restored exactly no matter what happens::"
msgstr ""
+"Voici une fonction qui demande à l’utilisateur d’entrer un mot de passe sans "
+"l’afficher. Remarquez la technique qui consiste à séparer un appel à :func:"
+"`tcgetattr` et une instruction :keyword:`try`… :keyword:`finally` pour "
+"s’assurer que les anciens attributs tty soient restaurés tels quels quoi "
+"qu’il arrive::"
diff --git a/library/test.po b/library/test.po
index bc7ba4b4..6e27bfda 100644
--- a/library/test.po
+++ b/library/test.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/test.rst:35
msgid "Module :mod:`doctest`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`doctest`"
#: ../Doc/library/test.rst:36
msgid "Tests embedded in documentation strings."
diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po
index dc12cf0e..eba4f379 100644
--- a/library/textwrap.po
+++ b/library/textwrap.po
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/textwrap.rst:80 ../Doc/library/textwrap.rst:101
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/textwrap.rst:94
msgid "Add *prefix* to the beginning of selected lines in *text*."
diff --git a/library/threading.po b/library/threading.po
index 4a579990..b1875d45 100644
--- a/library/threading.po
+++ b/library/threading.po
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/threading.rst:844
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/threading.rst:855
msgid ""
diff --git a/library/time.po b/library/time.po
index 7206b222..a65e0759 100644
--- a/library/time.po
+++ b/library/time.po
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:505
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/time.rst:512
msgid ""
diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po
index f3dd497a..87a67e64 100644
--- a/library/tk.po
+++ b/library/tk.po
@@ -27,10 +27,10 @@ msgid ""
"programmers using the :mod:`tkinter` package, and its extension, the :mod:"
"`tkinter.tix` and the :mod:`tkinter.ttk` modules."
msgstr ""
-"Tk/Tcl fait depuis lontemps partie intégrante de Python. Il fournit un jeu "
-"d'outils robustes et indépendants de la plateforme pour gérer des fenêtres. "
-"Disponible aux développeurs via le paquet :mod:`tkinter` et ses extensions, "
-"les modules :mod:`tkinter.tix` et :mod:`tkinter.ttk`."
+"*Tk/Tcl* fait depuis longtemps partie intégrante de Python. Il fournit un "
+"jeu d'outils robustes et indépendants de la plateforme pour gérer des "
+"fenêtres. Disponible aux développeurs via le paquet :mod:`tkinter` et ses "
+"extensions, les modules :mod:`tkinter.tix` et :mod:`tkinter.ttk`."
#: ../Doc/library/tk.rst:18
msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Tcl, mais vous devrez consulter la documentation de Tk, et parfois la "
"documentation de Tcl. Le module :mod:`tkinter` est un ensemble de surcouches "
"implémentant les *widgets* Tk en classes Python. De plus, le module interne :"
-"mod:`_tkinter` fournit un méchanisme robuste permettant à des fils "
+"mod:`_tkinter` fournit un mécanisme robuste permettant à des fils "
"d'exécution Python et Tcl d'interagir."
#: ../Doc/library/tk.rst:25
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les avantages de :mod:`tkinter` sont sa rapidité, et qu'il est généralement "
"fourni nativement avec Python. Bien que sa documentation soit mauvaise, "
-"d'autres ressources existent : des références, tutoriaux, livres, … Le "
+"d'autres ressources existent : des références, tutoriels, livres, … Le "
"module :mod:`tkinter` est aussi célèbre pour son aspect vieillot, cependant "
"il à été grandement amélioré depuis Tk 8.5. Néanmoins, il existe bien "
"d'autres bibliothèques d'interfaces graphiques qui pourraient vous "
diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po
index 23785d37..d60d0db5 100644
--- a/library/tkinter.po
+++ b/library/tkinter.po
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tkinter.rst:273 ../Doc/library/tkinter.rst:535
#: ../Doc/library/tkinter.rst:709
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:281
msgid ""
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "``'groove'``"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:444
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/tkinter.rst:449
msgid ""
diff --git a/library/token.po b/library/token.po
index 04656e16..a3ce1478 100644
--- a/library/token.po
+++ b/library/token.po
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/token.rst:2
msgid ":mod:`token` --- Constants used with Python parse trees"
msgstr ""
+":mod:`token` --- Constantes utilisées avec les arbres d'analyse Python "
+"(*parse trees*)"
#: ../Doc/library/token.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/token.py`"
@@ -32,12 +34,20 @@ msgid ""
"context of the language grammar. The specific numeric values which the "
"names map to may change between Python versions."
msgstr ""
+"Ce module fournit des constantes qui représentent les valeurs numériques des "
+"nœuds enfants du *parse tree* (les jetons \"terminaux\"). Voir le fichier :"
+"file:`Grammar/Grammar` dans la distribution Python pour la définitions des "
+"noms dans le contexte de la grammaire. Les valeurs numériques correspondant "
+"aux noms sont susceptibles de changer entre deux versions de Python."
#: ../Doc/library/token.rst:19
msgid ""
"The module also provides a mapping from numeric codes to names and some "
"functions. The functions mirror definitions in the Python C header files."
msgstr ""
+"Le module fournit également une correspondance entre les codes numériques et "
+"les noms et certaines fonctions. Les fonctions reflètent les définitions des "
+"fichiers d'en-tête C de Python."
#: ../Doc/library/token.rst:25
msgid ""
@@ -45,25 +55,26 @@ msgid ""
"module back to name strings, allowing more human-readable representation of "
"parse trees to be generated."
msgstr ""
-"Dictionnaire faisant correpondre les valeurs numériques des constantes "
+"Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes "
"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une "
"représentation plus humaine des arbres syntaxiques."
#: ../Doc/library/token.rst:32
msgid "Return true for terminal token values."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie ``True`` pour les valeurs des jetons terminaux."
#: ../Doc/library/token.rst:37
msgid "Return true for non-terminal token values."
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie ``True`` pour les valeurs des jetons non terminaux."
#: ../Doc/library/token.rst:42
msgid "Return true if *x* is the marker indicating the end of input."
msgstr ""
+"Renvoie ``True`` si *x* est le marqueur indiquant la fin de de la source."
#: ../Doc/library/token.rst:45
msgid "The token constants are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les constantes associées aux jetons sont :"
#: ../Doc/library/token.rst:107
msgid ""
diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po
index e0671515..226b812c 100644
--- a/library/tokenize.po
+++ b/library/tokenize.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"including colorizers for on-screen displays."
msgstr ""
"Le module :mod:`tokenize` fournit un analyseur lexical pour Python, "
-"implementé en Python. L'analyseur de ce module renvoie les commentaire sous "
-"forme de *token*, se qui le rend intéressant pour implementer des *pretty-"
+"implémenté en Python. L'analyseur de ce module renvoie les commentaire sous "
+"forme de *token*, se qui le rend intéressant pour implémenter des *pretty-"
"printers*, typiquement pour faire de la coloration syntaxique."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:19
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"return one line of input as bytes."
msgstr ""
"Le générateur :func:`.tokenize` prend un argument *readline* qui doit être "
-"un objet appelable exposant la meme interface que la méthode :meth:`io."
+"un objet appelable exposant la même interface que la méthode :meth:`io."
"IOBase.readline` des objets fichiers. Chaque appel a la fonction doit "
"renvoyer une ligne sous forme de *bytes*."
@@ -75,9 +75,9 @@ msgid ""
"returned as a :term:`named tuple` with the field names: ``type string start "
"end line``."
msgstr ""
-"Le générateur fournit des 5-uplets contenants : le type du *token*, sa "
-"chaîne, un 2-uplet d'entiers ``(srow, scol)`` indiquant la ligne et la "
-"colonne où le *token* commence, un 2-uplet d'entiers ``(erow, ecol)`` "
+"Le générateur fournit des quintuplet contenants : le type du *token*, sa "
+"chaîne, un couple d'entiers ``(srow, scol)`` indiquant la ligne et la "
+"colonne où le *token* commence, un couple d'entiers ``(erow, ecol)`` "
"indiquant la ligne et la colonne où il se termine, puis la ligne dans "
"laquelle il a été trouvé. La ligne donnée (le dernier élément du *tuple*) "
"est la ligne \"logique\", les *continuation lines* étant incluses. Le "
@@ -94,17 +94,19 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tokenize.rst:50
msgid "Added support for named tuples."
-msgstr ""
+msgstr "Soutien ajouté pour *tuples* nommé."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:53
msgid "Added support for ``exact_type``."
-msgstr ""
+msgstr "Soutien ajouté pour ``exact_type``."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:56
msgid ""
":func:`.tokenize` determines the source encoding of the file by looking for "
"a UTF-8 BOM or encoding cookie, according to :pep:`263`."
msgstr ""
+":func:`.tokenize` détermine le codage source du fichier en recherchant une "
+"nomenclature UTF-8 ou un cookie d'encodage, selon la :pep:`263`."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:60
msgid ""
@@ -114,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tokenize.rst:65
msgid "Token value used to indicate a comment."
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du jeton utilisée pour indiquer un commentaire."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:70
msgid ""
@@ -136,6 +138,9 @@ msgid ""
"useful for creating tools that tokenize a script, modify the token stream, "
"and write back the modified script."
msgstr ""
+"Une autre fonction est fournie pour inverser le processus de tokenisation. "
+"Ceci est utile pour créer des outils permettant de codifier un script, de "
+"modifier le flux de jetons et de réécrire le script modifié."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:89
msgid ""
@@ -143,6 +148,9 @@ msgid ""
"sequences with at least two elements, the token type and the token string. "
"Any additional sequence elements are ignored."
msgstr ""
+"Convertit les jetons en code source Python. L'*iterable* doit renvoyer des "
+"séquences avec au moins deux éléments, le type de jeton et la chaîne de "
+"caractères associée. Tout élément de séquence supplémentaire est ignoré."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:93
msgid ""
@@ -152,6 +160,11 @@ msgid ""
"token type and token string as the spacing between tokens (column positions) "
"may change."
msgstr ""
+"Le script reconstruit est renvoyé sous la forme d'une chaîne unique. Le "
+"résultat est garanti pour que le jeton corresponde à l'entrée afin que la "
+"conversion soit sans perte et que les allers et retours soient assurés. La "
+"garantie ne s'applique qu'au type de jeton et à la chaîne de jetons car "
+"l'espacement entre les jetons (positions des colonnes) peut changer."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:99
msgid ""
@@ -164,6 +177,8 @@ msgid ""
":func:`.tokenize` needs to detect the encoding of source files it tokenizes. "
"The function it uses to do this is available:"
msgstr ""
+":func:`.tokenize` a besoin de détecter le codage des fichiers sources qu'il "
+"code. La fonction utilisée pour cela est disponible :"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:108
msgid ""
@@ -171,12 +186,18 @@ msgid ""
"should be used to decode a Python source file. It requires one argument, "
"readline, in the same way as the :func:`.tokenize` generator."
msgstr ""
+"La fonction :func:`detect_encoding` est utilisée pour détecter l'encodage à "
+"utiliser pour décoder un fichier source Python. Il nécessite un seul "
+"argument, *readline*, de la même manière que le générateur :func:`.tokenize`."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:112
msgid ""
"It will call readline a maximum of twice, and return the encoding used (as a "
"string) and a list of any lines (not decoded from bytes) it has read in."
msgstr ""
+"Il appelle *readline* au maximum deux fois et renvoie le codage utilisé "
+"(sous forme de chaîne) et une liste de toutes les lignes (non décodées à "
+"partir des octets) dans lesquelles il a été lu."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:116
msgid ""
@@ -191,24 +212,33 @@ msgid ""
"If no encoding is specified, then the default of ``'utf-8'`` will be "
"returned."
msgstr ""
+"Si aucun codage n'est spécifié, la valeur par défaut, ``'utf-8'``, sera "
+"renvoyée."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:124
msgid ""
"Use :func:`.open` to open Python source files: it uses :func:"
"`detect_encoding` to detect the file encoding."
msgstr ""
+"Utilisez :func:`.open` pour ouvrir les fichiers source Python : ça utilise :"
+"func:`detect_encoding` pour détecter le codage du fichier."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:130
msgid ""
"Open a file in read only mode using the encoding detected by :func:"
"`detect_encoding`."
msgstr ""
+"Ouvre un fichier en mode lecture seule en utilisant l'encodage détecté par :"
+"func:`dectect_encoding`."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:137
msgid ""
"Raised when either a docstring or expression that may be split over several "
"lines is not completed anywhere in the file, for example::"
msgstr ""
+"Déclenché lorsque soit une *docstring* soit une expression qui pourrait être "
+"divisée sur plusieurs lignes n'est pas complété dans le fichier, par "
+"exemple ::"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:143
msgid "or::"
@@ -223,31 +253,35 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tokenize.rst:157
msgid "Command-Line Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation en ligne de commande."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:161
msgid ""
"The :mod:`tokenize` module can be executed as a script from the command "
"line. It is as simple as:"
msgstr ""
+"Le module :mod:`tokenize` peut être exécuté en tant que script à partir de "
+"la ligne de commande. C'est aussi simple que :"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:168
msgid "The following options are accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "Les options suivantes sont acceptées :"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:174
msgid "show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Montre ce message d'aide et quitte"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:178
msgid "display token names using the exact type"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les noms de jetons en utilisant le même type."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:180
msgid ""
"If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. "
"Otherwise, tokenization is performed on stdin."
msgstr ""
+"Si :file:`filename.py` est spécifié, son contenu est tokenisé vers *stdout*. "
+"Sinon, la tokenisation est effectuée sur ce qui est fourni sur *stdin*."
#: ../Doc/library/tokenize.rst:184
msgid "Examples"
@@ -258,10 +292,12 @@ msgid ""
"Example of a script rewriter that transforms float literals into Decimal "
"objects::"
msgstr ""
+"Exemple d'un script qui transforme les littéraux de type *float* en type "
+"*Decimal* ::"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:228
msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de tokenisation à partir de la ligne de commande. Le script ::"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:235
msgid ""
@@ -270,6 +306,10 @@ msgid ""
"column is the name of the token, and the final column is the value of the "
"token (if any)"
msgstr ""
+"sera tokenisé à la sortie suivante où la première colonne est la plage des "
+"coordonnées de la ligne/colonne où se trouve le jeton, la deuxième colonne "
+"est le nom du jeton, et la dernière colonne est la valeur du jeton (le cas "
+"échéant)"
#: ../Doc/library/tokenize.rst:263
msgid "The exact token type names can be displayed using the ``-e`` option:"
diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po
index 88ce212f..f03ce215 100644
--- a/library/trace.po
+++ b/library/trace.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/trace.rst:19
msgid "Command-Line Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation en ligne de commande."
#: ../Doc/library/trace.rst:21
msgid ""
diff --git a/library/traceback.po b/library/traceback.po
index 46b343e3..c7674e77 100644
--- a/library/traceback.po
+++ b/library/traceback.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/traceback.rst:23
msgid "The module defines the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Le module définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/traceback.rst:28
msgid ""
diff --git a/library/tracemalloc.po b/library/tracemalloc.po
index 2f16a954..b87b6b8c 100644
--- a/library/tracemalloc.po
+++ b/library/tracemalloc.po
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tracemalloc.rst:629
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/tracemalloc.rst:635
msgid "Output::"
diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po
index 90a9f1d4..e97b28cc 100644
--- a/library/turtle.po
+++ b/library/turtle.po
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/turtle.rst:1485
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/turtle.rst:1495
msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/turtle.rst:1796 ../Doc/library/turtle.rst:1797
#: ../Doc/library/turtle.rst:1809 ../Doc/library/turtle.rst:1810
msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "*string*"
#: ../Doc/library/turtle.rst:1799
msgid ""
diff --git a/library/types.po b/library/types.po
index c0e2afcd..5d0bd080 100644
--- a/library/types.po
+++ b/library/types.po
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/types.rst:63
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
-msgstr ":pep:`3115` - Méta-classes dans Python 3000"
+msgstr ":pep:`3115` -- Méta-classes dans Python 3000"
#: ../Doc/library/types.rst:64
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po
index 38ac1794..3c8d425e 100644
--- a/library/typing.po
+++ b/library/typing.po
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:142
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:153
msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:371 ../Doc/library/typing.rst:672
msgid "Usage::"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:376
msgid ""
diff --git a/library/undoc.po b/library/undoc.po
index 1848c671..cae0f3c8 100644
--- a/library/undoc.po
+++ b/library/undoc.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voici un rapide survol des modules actuellement non documentés, mais qui "
"devraient l'être. N'hésitez pas à contribuer à leur documentation ! (En "
-"anglais, par email, à docs@python.org.)"
+"anglais, par mail, à docs@python.org.)"
#: ../Doc/library/undoc.rst:11
msgid ""
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces modules sont utilisés pour implémenter le module :mod:`os.path`, et "
"n'ont pas plus de documentation. Le besoin de les documenter ne se fait pas "
-"réelement sentir."
+"réellement sentir."
#: ../Doc/library/undoc.rst:23
msgid ":mod:`ntpath`"
diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po
index 7edb525e..36535913 100644
--- a/library/unicodedata.po
+++ b/library/unicodedata.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:2
msgid ":mod:`unicodedata` --- Unicode Database"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`unicodedata` --- Base de données Unicode"
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:18
msgid ""
@@ -34,16 +34,23 @@ msgid ""
"Annex #44, `\"Unicode Character Database\" `_. It defines the following functions:"
msgstr ""
+"Ce module utilise les noms et symboles définis dans l'annexe 44 du standard "
+"Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" `_. Il définit les fonctions "
+"suivantes :"
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:31
msgid ""
"Look up character by name. If a character with the given name is found, "
"return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised."
msgstr ""
+"Retrouver un caractère par nom. Si un caractère correspondant au nom passé "
+"en paramètre est trouvé, renvoyer ce caractère. S'il n'est pas trouvé, :exc:"
+"`KeyError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:34
msgid "Support for name aliases [#]_ and named sequences [#]_ has been added."
-msgstr ""
+msgstr "La gestion des alias [#]_ et des séquences nommées [#]_ a été ajouté."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:40
msgid ""
@@ -51,6 +58,9 @@ msgid ""
"defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is "
"raised."
msgstr ""
+"Renvoie le nom correspondant au caractère *chr* comme une chaîne de "
+"caractères. Si aucun nom est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce "
+"dernier n'est pas renseigné :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:47
msgid ""
@@ -58,6 +68,9 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised."
msgstr ""
+"Renvoie la valeur décimale correspondante au caractère *chr* comme un "
+"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, "
+"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:54
msgid ""
@@ -65,6 +78,9 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised."
msgstr ""
+"Renvoie le chiffre correspondant au caractère *chr* comme un entier. Si "
+"aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce "
+"dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:61
msgid ""
@@ -72,26 +88,38 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised."
msgstr ""
+"Renvoie la valeur numérique correspondante au caractère *chr* comme un "
+"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, "
+"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:68
msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string."
msgstr ""
+"Renvoie la catégorie générale correspondante au caractère *chr* comme une "
+"chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:74
msgid ""
"Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. "
"If no such value is defined, an empty string is returned."
msgstr ""
+"Renvoie la classe bidirectionnelle correspondante au caractère *chr* comme "
+"une chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une "
+"chaîne de caractères vide est renvoyée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:80
msgid ""
"Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as "
"integer. Returns ``0`` if no combining class is defined."
msgstr ""
+"Renvoie la classe de combinaison canonique correspondante au caractère *chr* "
+"comme un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:86
msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string."
msgstr ""
+"Renvoie la largeur est-asiatique correspondante à un caractère *chr* comme "
+"une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:92
msgid ""
@@ -99,18 +127,26 @@ msgid ""
"Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" "
"character in bidirectional text, ``0`` otherwise."
msgstr ""
+"Renvoie la propriété miroir correspondante au caractère *chr* comme un "
+"entier. Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère "
+"\"réfléchi\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:99
msgid ""
"Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* "
"as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined."
msgstr ""
+"Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère correspondant au "
+"caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Une chaîne de caractère vide "
+"est renvoyée dans le cas où aucun tableau associatif de ce type n'est défini."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:106
msgid ""
"Return the normal form *form* for the Unicode string *unistr*. Valid values "
"for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'."
msgstr ""
+"Renvoie la forme normale *form* de la chaîne de caractère Unicode *unistr*. "
+"Les valeurs valides de *form* sont *NFC*, *NFKC*, *NFD*, et *NFKD*."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:109
msgid ""
@@ -121,6 +157,13 @@ msgid ""
"also be expressed as the sequence U+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) U+0327 "
"(COMBINING CEDILLA)."
msgstr ""
+"Le standard Unicode définit les différentes variantes de normalisation d'une "
+"chaîne de caractères Unicode en se basant sur les définitions d'équivalence "
+"canonique et d'équivalence de compatibilité. En Unicode, plusieurs "
+"caractères peuvent être exprimés de différentes façons. Par exemple, le "
+"caractère *U+00C7* (*LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA*) peut aussi être "
+"exprimé comme la séquence *U+0043* (*LATIN CAPITAL LETTER C*) *U+0327* "
+"(*COMBINING CEDILLA*)."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:115
msgid ""
@@ -130,6 +173,11 @@ msgid ""
"first applies a canonical decomposition, then composes pre-combined "
"characters again."
msgstr ""
+"Pour chaque caractère, il existe deux formes normales: la forme normale C et "
+"la forme normale D. La forme normale D (NFD) est aussi appelée décomposition "
+"canonique, et traduit chaque caractère dans sa forme décomposée. La forme "
+"normale C (NFC) applique d'abord la décomposition canonique, puis compose à "
+"nouveau les caractères pré-combinés."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:120
msgid ""
@@ -140,6 +188,12 @@ msgid ""
"I). However, it is supported in Unicode for compatibility with existing "
"character sets (e.g. gb2312)."
msgstr ""
+"En plus de ces deux formes, il existe deux formes nominales basées sur "
+"l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont gérés "
+"alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, "
+"U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN "
+"CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de "
+"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:127
msgid ""
@@ -148,6 +202,10 @@ msgid ""
"KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the "
"canonical composition."
msgstr ""
+"La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, c'est-"
+"à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs équivalents. La "
+"forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de compatibilité, "
+"puis applique la composition canonique."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:132
msgid ""
@@ -155,14 +213,17 @@ msgid ""
"reader, if one has combining characters and the other doesn't, they may not "
"compare equal."
msgstr ""
+"Même si deux chaînes de caractères Unicode sont normalisées et ont la même "
+"apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés alors que "
+"l'autre n'en a pas, elles peuvent ne pas être égales lors d'une comparaison."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:137
msgid "In addition, the module exposes the following constant:"
-msgstr ""
+msgstr "De plus, ce module expose la constante suivante:"
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:141
msgid "The version of the Unicode database used in this module."
-msgstr ""
+msgstr "La version de la base de données Unicode utilisée dans ce module."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:146
msgid ""
@@ -170,6 +231,10 @@ msgid ""
"the Unicode database version 3.2 instead, for applications that require this "
"specific version of the Unicode database (such as IDNA)."
msgstr ""
+"Ceci est un objet qui a les mêmes méthodes que le module, mais qui utilise "
+"la version 3.2 de la base de données Unicode, pour les applications qui "
+"nécessitent cette version spécifique de la base de données Unicode (comme "
+"l'IDNA)."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:150
msgid "Examples:"
diff --git a/library/unittest.mock.po b/library/unittest.mock.po
index 2fc90dca..74e95cf4 100644
--- a/library/unittest.mock.po
+++ b/library/unittest.mock.po
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1714
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1726
msgid ""
diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po
index 674250e6..4fbfb0b5 100644
--- a/library/unittest.po
+++ b/library/unittest.po
@@ -18,17 +18,19 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:2
msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`unittest` --- *Framework* de tests unitaires"
#: ../Doc/library/unittest.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`"
-msgstr ""
+msgstr "**Code source :** :source:`Lib/unittest/__init__.py`"
#: ../Doc/library/unittest.rst:16
msgid ""
"(If you are already familiar with the basic concepts of testing, you might "
"want to skip to :ref:`the list of assert methods `.)"
msgstr ""
+"(Si vous êtes déjà familier des concepts de base concernant les tests, vous "
+"pouvez souhaiter passer à :ref:`la liste des méthodes `.)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:19
msgid ""
@@ -38,16 +40,24 @@ msgid ""
"for tests, aggregation of tests into collections, and independence of the "
"tests from the reporting framework."
msgstr ""
+"Le cadre applicatif de tests unitaires :mod:`unittest` était au départ "
+"inspiré par *JUnit* et ressemble aux principaux *frameworks* de tests "
+"unitaires des autres langages. Il gère l'automatisation des tests, le "
+"partage de code pour la mise en place et la finalisation des tests, "
+"l'agrégation de tests en collections, et l'indépendance des tests par "
+"rapport au *framework* utilisé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:25
msgid ""
"To achieve this, :mod:`unittest` supports some important concepts in an "
"object-oriented way:"
msgstr ""
+"Pour y parvenir, :mod:`unittest` gère quelques concepts importants avec une "
+"approche orientée objet :"
#: ../Doc/library/unittest.rst:32
msgid "test fixture"
-msgstr ""
+msgstr "aménagement de test (*fixture*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:29
msgid ""
@@ -56,10 +66,15 @@ msgid ""
"example, creating temporary or proxy databases, directories, or starting a "
"server process."
msgstr ""
+"Un :dfn:`aménagement de test (*fixture*)` désigne la préparation nécessaire "
+"au déroulement d'un ou plusieurs tests, et toutes les actions de nettoyage "
+"associées. Cela peut concerner, par exemple, la création de bases de données "
+"temporaires ou mandataires, de répertoires, ou le démarrage d'un processus "
+"serveur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:37
msgid "test case"
-msgstr ""
+msgstr "scénario de test"
#: ../Doc/library/unittest.rst:35
msgid ""
@@ -67,20 +82,27 @@ msgid ""
"specific response to a particular set of inputs. :mod:`unittest` provides a "
"base class, :class:`TestCase`, which may be used to create new test cases."
msgstr ""
+"Un :dfn:`scénario de test` est l'élément de base des tests. Il attend une "
+"réponse spécifique pour un ensemble particulier d'entrées. :mod:`unittest` "
+"fournit une classe de base, :class:`TestCase`, qui peut être utilisée pour "
+"créer de nouveaux scénarios de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:41
msgid "test suite"
-msgstr ""
+msgstr "suite de tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:40
msgid ""
"A :dfn:`test suite` is a collection of test cases, test suites, or both. It "
"is used to aggregate tests that should be executed together."
msgstr ""
+"Une :dfn:`suite de tests` est une collection de scénarios de test, de suites "
+"de tests ou les deux. Cela sert à regrouper les tests qui devraient être "
+"exécutés ensemble."
#: ../Doc/library/unittest.rst:48
msgid "test runner"
-msgstr ""
+msgstr "lanceur de tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:44
msgid ""
@@ -89,26 +111,34 @@ msgid ""
"interface, a textual interface, or return a special value to indicate the "
"results of executing the tests."
msgstr ""
+"Un :dfn:`lanceur de tests` est un composant qui orchestre l'exécution des "
+"tests et fournit le résultat pour l'utilisateur. Le lanceur peut utiliser "
+"une interface graphique, une interface textuelle, ou renvoie une valeur "
+"spéciale pour indiquer les résultats de l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:53
msgid "Module :mod:`doctest`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`doctest`"
#: ../Doc/library/unittest.rst:53
msgid "Another test-support module with a very different flavor."
-msgstr ""
+msgstr "Un autre module de test adoptant une approche très différente."
#: ../Doc/library/unittest.rst:57
msgid ""
"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns `_"
msgstr ""
+"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns `_"
#: ../Doc/library/unittest.rst:56
msgid ""
"Kent Beck's original paper on testing frameworks using the pattern shared "
"by :mod:`unittest`."
msgstr ""
+"Le papier originel de Kent Beck sur les *frameworks* de test utilisant le "
+"modèle sur lequel s'appuie :mod:`unittest`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:61
msgid ""
@@ -121,30 +151,38 @@ msgid ""
"Third-party unittest frameworks with a lighter-weight syntax for writing "
"tests. For example, ``assert func(10) == 42``."
msgstr ""
+"Des *frameworks* tierces de tests unitaires avec une syntaxe allégée pour "
+"l'écriture des tests. Par exemple, ``assert func(10) == 42``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:65
msgid ""
"`The Python Testing Tools Taxonomy `_"
msgstr ""
+"`The Python Testing Tools Taxonomy `_"
#: ../Doc/library/unittest.rst:64
msgid ""
"An extensive list of Python testing tools including functional testing "
"frameworks and mock object libraries."
msgstr ""
+"Une liste étendue des outils de test pour Python comprenant des *frameworks* "
+"de tests fonctionnels et des bibliothèques d'objets simulés (*mocks*)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:69
msgid ""
"`Testing in Python Mailing List `_"
msgstr ""
+"`Testing in Python Mailing List `_"
#: ../Doc/library/unittest.rst:68
msgid ""
"A special-interest-group for discussion of testing, and testing tools, in "
"Python."
-msgstr ""
+msgstr "un groupe de discussion dédié aux tests, et outils de test, en Python."
#: ../Doc/library/unittest.rst:71
msgid ""
@@ -155,10 +193,17 @@ msgid ""
"continuous integration system such as `Buildbot `_, "
"`Jenkins `_ or `Hudson `_."
msgstr ""
+"Le script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` dans la distribution "
+"source de Python est un outil avec une interface graphique pour découvrir et "
+"exécuter des tests. Il est principalement conçu pour être facile d'emploi "
+"pour les débutants en matière de tests unitaires. Pour les environnements de "
+"production il est recommandé que les tests soient pilotés par un système "
+"d'intégration continue comme `Buildbot `_, `Jenkins "
+"`_ ou `Hudson `_."
#: ../Doc/library/unittest.rst:82
msgid "Basic example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple basique"
#: ../Doc/library/unittest.rst:84
msgid ""
@@ -166,10 +211,13 @@ msgid ""
"running tests. This section demonstrates that a small subset of the tools "
"suffice to meet the needs of most users."
msgstr ""
+"Le module :mod:`unittest` fournit un riche ensemble d'outils pour construire "
+"et lancer des tests. Cette section montre qu'une petite partie des outils "
+"suffit pour satisfaire les besoins de la plupart des utilisateurs."
#: ../Doc/library/unittest.rst:88
msgid "Here is a short script to test three string methods::"
-msgstr ""
+msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:112
msgid ""
@@ -178,6 +226,10 @@ msgid ""
"``test``. This naming convention informs the test runner about which "
"methods represent tests."
msgstr ""
+"Un scénario de test est créé comme classe-fille de :class:`unittest."
+"TestCase`. Les trois tests individuels sont définis par des méthodes dont "
+"les noms commencent par les lettres ``test``. Cette convention de nommage "
+"signale au lanceur de tests quelles méthodes sont des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:117
msgid ""
@@ -188,6 +240,13 @@ msgid ""
"instead of the :keyword:`assert` statement so the test runner can accumulate "
"all test results and produce a report."
msgstr ""
+"Le cœur de chaque test est un appel à :meth:`~TestCase.assertEqual` pour "
+"vérifier un résultat attendu ; :meth:`~TestCase.assertTrue` ou :meth:"
+"`~TestCase.assertFalse` pour vérifier une condition ; ou :meth:`~TestCase."
+"assertRaises` pour vérifier qu'une exception particulière est levée. Ces "
+"méthodes sont utilisées à la place du mot-clé :keyword:`assert` pour que le "
+"lanceur de tests puisse récupérer les résultats de tous les tests et "
+"produire un rapport."
#: ../Doc/library/unittest.rst:124
msgid ""
@@ -196,6 +255,10 @@ msgid ""
"method. They are covered in more detail in the section :ref:`organizing-"
"tests`."
msgstr ""
+"Les méthodes :meth:`~TestCase.setUp` et :meth:`~TestCase.tearDown` vous "
+"autorisent à définir des instructions qui seront exécutées avant et après "
+"chaque méthode test. Elles sont davantage détaillées dans la section :ref:"
+"`organizing-tests`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:128
msgid ""
@@ -203,6 +266,10 @@ msgid ""
"provides a command-line interface to the test script. When run from the "
"command line, the above script produces an output that looks like this::"
msgstr ""
+"Le bloc final montre une manière simple de lancer les tests. :func:`unittest."
+"main` fournit une interface en ligne de commande pour le script de test. "
+"Lorsqu'il est lancé en ligne de commande, le script ci-dessus produit une "
+"sortie qui ressemble à ceci ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:138
msgid ""
@@ -210,6 +277,9 @@ msgid ""
"main` to enable a higher level of verbosity, and produce the following "
"output::"
msgstr ""
+"Passer l'option ``-v`` à votre script de test informera :func:`unittest."
+"main` qu'il doit fournir un niveau plus important de verbosité, et produit "
+"la sortie suivante ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:150
msgid ""
@@ -217,6 +287,10 @@ msgid ""
"which are sufficient to meet many everyday testing needs. The remainder of "
"the documentation explores the full feature set from first principles."
msgstr ""
+"Les exemples ci-dessus montrent les fonctionnalités d':mod:`unittest` les "
+"plus communément utilisées et qui sont suffisantes pour couvrir les besoins "
+"courants en matière de test. Le reste de la documentation explore l'ensemble "
+"complet des fonctionnalités depuis les premiers principes."
#: ../Doc/library/unittest.rst:158
msgid "Command-Line Interface"
@@ -1253,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:1077
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1088
msgid ""
diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po
index db0aad3a..15ac3723 100644
--- a/library/uu.po
+++ b/library/uu.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/uu.rst:2
msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files"
-msgstr ":mod:`uu` --- Encode et decode les fichiers uuencode"
+msgstr ":mod:`uu` --- Encode et décode les fichiers *uuencode*"
#: ../Doc/library/uu.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`"
@@ -35,22 +35,23 @@ msgid ""
"interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, "
"and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows."
msgstr ""
-"Ce module encode et décode les fichiers au format uuencode, permettant à des "
-"données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous les "
-"arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet "
+"Ce module encode et décode les fichiers au format *uuencode*, permettant à "
+"des données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous "
+"les arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet "
"fichier-compatible\". Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes "
-"versions de Python, une chaîne de caractère contenant un chemin est aussi "
-"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture; le "
-"chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. Cependant "
-"cette interface est obsolète; il vaut mieux que l'appelant ouvre le fichier "
-"lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture soit ``'rb'`` "
-"ou ``'wb'`` sur Windows."
+"versions de Python, une chaîne de caractères contenant un chemin est aussi "
+"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture ; "
+"le chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. "
+"Cependant cette interface est obsolète ; il vaut mieux que l'appelant ouvre "
+"le fichier lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture "
+"soit ``'rb'`` ou ``'wb'`` sur Windows."
#: ../Doc/library/uu.rst:26
msgid ""
"This code was contributed by Lance Ellinghouse, and modified by Jack Jansen."
msgstr ""
-"Ce code a été contribué par Lance Ellinghouse, et modifié par Jack Jansen."
+"Ce code provient d'une contribution de Lance Ellinghouse et a été modifié "
+"par Jack Jansen."
#: ../Doc/library/uu.rst:28
msgid "The :mod:`uu` module defines the following functions:"
@@ -76,11 +77,11 @@ msgid ""
"*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified "
"in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised."
msgstr ""
-"Décode le fichier *in_file*, et écrit le résultat dans *out_file*. Si "
+"Décode le fichier *in_file* et écrit le résultat dans *out_file*. Si "
"*out_file* est un chemin, *mode* est utilisé pour les permissions du fichier "
"lors de sa création. Les valeurs par défaut pour *out_file* et *mode* sont "
"récupérées des entêtes *uuencode*. Cependant, si le fichier spécifié par les "
-"entêtes existe, une exception :exc:`uu.Error` est levée."
+"entêtes est déjà existant, une exception :exc:`uu.Error` est levée."
#: ../Doc/library/uu.rst:47
msgid ""
@@ -88,9 +89,9 @@ msgid ""
"produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that "
"error. Setting *quiet* to a true value silences this warning."
msgstr ""
-"La fonction :func:`decode` peut écrire une alerte sur la sortie d'erreur si "
-"l'entrée contient des erreurs mais que Python à pu s'en sortir. Mettre "
-"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cette alerte."
+"La fonction :func:`decode` écrit un avertissement sur la sortie d'erreur si "
+"l'entrée contient des erreurs mais que Python a pu s'en sortir. Mettre "
+"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cet avertissement."
#: ../Doc/library/uu.rst:54
msgid ""
@@ -110,5 +111,5 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr ""
-"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-"
-"ASCII."
+"Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
+"vers ASCII."
diff --git a/library/winsound.po b/library/winsound.po
index 5412b9bf..3c7016d3 100644
--- a/library/winsound.po
+++ b/library/winsound.po
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/winsound.rst:75
msgid "For example::"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/winsound.rst:88
msgid ""
diff --git a/library/xml.dom.minidom.po b/library/xml.dom.minidom.po
index 6be7b823..5acccc4b 100644
--- a/library/xml.dom.minidom.po
+++ b/library/xml.dom.minidom.po
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:105
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
-"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
+"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
#: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:111
msgid "DOM Objects"
diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po
index e6757a6f..11bee230 100644
--- a/library/xml.dom.po
+++ b/library/xml.dom.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces."
msgstr ""
"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World "
-"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une "
+"Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une "
"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le "
"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors "
"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"standard tree representation for XML data."
msgstr ""
"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un "
-"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez "
+"modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez "
"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous "
"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en "
"arbre pour des données XML."
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially "
"based on the DOM Level 2 recommendation."
msgstr ""
-"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels"
+"Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou *\"levels"
"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est "
"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2."
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid ""
"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the "
"reader, but this is not yet available in the Python standard library."
msgstr ""
-"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. "
-"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et "
-"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :"
+"Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du "
+"DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level "
+"1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :"
"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création "
"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/"
-"parseur/constructeur de *document* de façon indépendante de "
+"analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de "
"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à "
"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque "
"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM "
@@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of "
"mapping requirements."
msgstr ""
-"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, "
+"Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, "
"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont "
"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une "
-"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient "
+"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient "
"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la "
"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis "
"des correspondances."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:71
msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based."
-msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée."
+msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74
msgid ""
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
-"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
+"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:76
msgid ""
@@ -191,11 +191,11 @@ msgid ""
"if that implementation supports some customization)."
msgstr ""
"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* "
-"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:"
+"doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:"
"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à "
"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de "
"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines "
-"personalisations)."
+"personnalisations)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:97
msgid ""
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le "
"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas "
-"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:"
+"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:"
"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette "
"variable est utilisé pour trouver l'implémentation."
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Objets dans le DOM"
msgid ""
"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the "
"W3C."
-msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C."
+msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:157
msgid ""
@@ -678,8 +678,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à "
"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas "
-"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette "
-"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à "
+"controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette "
+"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à "
"cet effet soit également supportée)."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:362
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for "
"these objects:"
msgstr ""
-"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces "
+"La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces "
"objets :"
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:418
@@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur "
"les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données "
-"externes si le parseur les utilise et peut les fournir). Le :class:"
+"externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:"
"`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:"
"`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:"
"`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface."
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première "
"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la "
"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas "
-"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis."
+"fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:493
msgid ""
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour "
"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les "
"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut "
-"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si "
+"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si "
"aucune entités n'est définis."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:503
@@ -956,9 +956,9 @@ msgid ""
"As with the other creation methods, this one does not insert the node into "
"the tree."
msgstr ""
-"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. "
-"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud "
-"dans l'arbre."
+"Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en "
+"commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère "
+"pas le nœud dans l'arbre."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:546
msgid ""
@@ -1247,8 +1247,8 @@ msgid ""
"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide "
"different values for the :attr:`nodeType` attribute."
msgstr ""
-"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le "
-"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les "
+"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si "
+"l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les "
"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées "
"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques "
"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`."
@@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid ""
"mapping for Python."
msgstr ""
"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre "
-"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG "
-"IDL pour Python."
+"l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances "
+"OMG IDL pour Python."
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:975
msgid "Type Mapping"
@@ -1700,8 +1700,8 @@ msgid ""
"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* "
"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`."
msgstr ""
-"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:"
-"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:"
+"Donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:"
+"meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:"
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le "
"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient "
"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est "
@@ -1723,8 +1723,8 @@ msgstr ""
"compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets "
"façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont "
"manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une "
-"bonne réflexion, les dévelopeurs habitués et expérimentés à l'utilisation de "
-"CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés "
+"bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation "
+"de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés "
"``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans "
"toutes les implémentations du DOM."
diff --git a/library/xml.dom.pulldom.po b/library/xml.dom.pulldom.po
index f4d7c061..b9f75028 100644
--- a/library/xml.dom.pulldom.po
+++ b/library/xml.dom.pulldom.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:29
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:40
msgid "``event`` is a constant and can be one of:"
diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po
index 97567ec5..b9598dc1 100644
--- a/library/xml.po
+++ b/library/xml.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/`"
msgid ""
"Python's interfaces for processing XML are grouped in the ``xml`` package."
msgstr ""
-"Les interfaces de Python de traitement de xml sont regroupées dans le paquet "
+"Les interfaces de Python de traitement de XML sont regroupées dans le paquet "
"``xml``."
#: ../Doc/library/xml.rst:20
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"be available."
msgstr ""
"Il est important de noter que les modules dans le paquet :mod:`xml` "
-"nécessitent qu'au moins un parseur compatible SAX soit disponible. Le "
-"parseur Expat est inclu dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers."
+"nécessitent qu'au moins un analyseur compatible SAX soit disponible. "
+"L'analyseur Expat est inclus dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers."
"expat` est toujours disponible."
#: ../Doc/library/xml.rst:30
@@ -70,11 +70,12 @@ msgid ""
":mod:`xml.etree.ElementTree`: the ElementTree API, a simple and lightweight "
"XML processor"
msgstr ""
-":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un proceseur simple et léger"
+":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un processeur simple et "
+"léger"
#: ../Doc/library/xml.rst:40
msgid ":mod:`xml.dom`: the DOM API definition"
-msgstr ":mod:`xml.dom`: la défintion de l'API DOM"
+msgstr ":mod:`xml.dom`: la définition de l'API DOM"
#: ../Doc/library/xml.rst:41
msgid ":mod:`xml.dom.minidom`: a minimal DOM implementation"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ":mod:`xml.sax`: classes de bases SAX2 base et fonctions utilitaires"
#: ../Doc/library/xml.rst:47
msgid ":mod:`xml.parsers.expat`: the Expat parser binding"
-msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* du parseur Expat"
+msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* de l'analyseur Expat"
#: ../Doc/library/xml.rst:53
msgid "XML vulnerabilities"
@@ -239,8 +240,8 @@ msgstr ""
"il s'agit également d'un abus d'extension d'entités. Au lieu d'utiliser des "
"entités imbriquées, cette attaque répète encore et encore une seule entité "
"de plusieurs milliers de caractères. Cette attaque n'est pas aussi efficace "
-"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure du parseur qui "
-"interdit les entités imbriquéesde multiples fois."
+"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure de l'analyseur "
+"qui interdit les entités imbriquées de multiples fois."
#: ../Doc/library/xml.rst:95
msgid ""
@@ -250,7 +251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les déclarations d'entités peuvent contenir plus que du texte de "
"substitution. Elles peuvent également référencer des ressources externes ou "
-"des fichiers locaux. Le parseur XML accède à ces fichiers et inclut les "
+"des fichiers locaux. L'analyseur XML accède à ces fichiers et inclut les "
"contenus dans le document XML."
#: ../Doc/library/xml.rst:100
@@ -272,9 +273,9 @@ msgid ""
"magnitudes or more."
msgstr ""
"Des bombes de décompression (ou `ZIP bomb`_) sont valables pour toutes les "
-"bibliothèques XML qui peuvent parser des flux XML compressés comme des flux "
-"HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela permet "
-"de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données "
+"bibliothèques XML qui peuvent analyser des flux XML compressés comme des "
+"flux HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela "
+"permet de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données "
"transmises."
#: ../Doc/library/xml.rst:111
@@ -298,11 +299,11 @@ msgid ""
"documentation on more XML exploits such as XPath injection."
msgstr ""
"`defusedxml`_ est un paquet écrit exclusivement en Python avec des sous-"
-"classe modifiées de tous les parseurs de la *stdlib* XML qui empêche toutes "
-"opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet est "
-"recommandé pour tous serveurs qui parserait des donnés XML non fiables. Le "
-"paquet inclut également des exemples d'attaques et une documentation plus "
-"fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*."
+"classe modifiées de tous les analyseurs de la *stdlib* XML qui empêche "
+"toutes opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet "
+"est recommandé pour tous serveurs qui analyseraient des donnés XML non "
+"fiables. Le paquet inclut également des exemples d'attaques et une "
+"documentation plus fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*."
#: ../Doc/library/xml.rst:125
msgid ""
@@ -313,9 +314,9 @@ msgid ""
"of Python, but will not be included in any bugfix releases of Python because "
"they break backward compatibility."
msgstr ""
-"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de libexpat et le module :mod:"
-"`pyexpat` patché embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* par "
-"*entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre "
+"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de *libexpat* et le module :mod:"
+"`pyexpat` modifiée embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* "
+"par *entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre "
"configurable et raisonnable d'extension d'entités. Ces modifications "
"pourraient être incluses dans des futures version de Python mais ne seront "
"incluses dans aucune version corrective de Python pour éviter de casser la "
diff --git a/library/xml.sax.po b/library/xml.sax.po
index 90d34f10..50562612 100644
--- a/library/xml.sax.po
+++ b/library/xml.sax.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:2
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers"
-msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des parseurs SAX2"
+msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des analyseurs SAX2"
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by "
"users of the SAX API."
msgstr ""
-"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implementent l'interface "
+"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface "
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les "
"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées "
"par les utilisateurs de SAX API."
@@ -59,10 +59,10 @@ msgid ""
"modules in the default list of parsers."
msgstr ""
"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le "
-"premier parseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
+"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit "
"être une séquence de chaînes qui nomme des modules qui ont une fonction "
"nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* seront "
-"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des parseurs."
+"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs."
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:42
msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* "
"passed in."
msgstr ""
-"Crée un parseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document "
+"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document "
"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet "
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler."
"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgid ""
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like "
"object`."
msgstr ""
-"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un buffer *string* "
-"reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:`str` ou "
-"un objet :term:`bytes-like object`."
+"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire "
+"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:"
+"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`."
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:57
msgid "Added support of :class:`str` instances."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les "
"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un "
-"autre terme pour le parseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
+"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les "
"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence "
"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du "
"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. "
@@ -170,13 +170,13 @@ msgid ""
"container for information."
msgstr ""
"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une "
-"erreur de base ou une information d'avertissement soit du parseur XML ou de "
-"l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des fonctionnalités "
-"supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que même si les "
-"*handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` "
-"reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas nécessaire de lever "
-"l'exception --- il est également utile en tant que conteneur pour "
-"l'information."
+"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou "
+"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des "
+"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que "
+"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler."
+"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas "
+"nécessaire de lever l'exception --- il est également utile en tant que "
+"conteneur pour l'information."
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:98
msgid ""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`"
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:146
msgid "Definitions of the interfaces for parser-provided objects."
-msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par le parseur."
+msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur."
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:152
msgid "SAXException Objects"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Les objets SAXException"
msgid ""
"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:"
msgstr ""
-"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes:"
+"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:159
msgid "Return a human-readable message describing the error condition."
diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po
index f5550f3e..54d461fc 100644
--- a/library/xmlrpc.server.po
+++ b/library/xmlrpc.server.po
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:299
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:315
msgid "Documenting XMLRPC server"
diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po
index 1c04efc1..faa76607 100644
--- a/library/zlib.po
+++ b/library/zlib.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/zlib.rst:2
msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`"
-msgstr ""
+msgstr ":mod:`zlib` --- Compression compatible avec :program:`gzip`"
#: ../Doc/library/zlib.rst:10
msgid ""
@@ -29,6 +29,13 @@ msgid ""
"earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a security vulnerability, so we recommend "
"using 1.1.4 or later."
msgstr ""
+"Pour des applications nécessitant de compresser des données, les fonctions "
+"de ce module permettent la compression et la décompression via la "
+"bibliothèque *zlib*. La bibliothèque *zlib* a sa propre page web sur http://"
+"www.zlib.net. Il existe des incompatibilités connues entre le module Python "
+"et les versions de la bibliothèque *zlib* plus anciennes que la 1.1.3 ; "
+"1.1.3 contient des failles de sécurité et nous recommandons d'utiliser "
+"plutôt la version 1.14 ou plus récente."
#: ../Doc/library/zlib.rst:17
msgid ""
@@ -37,18 +44,25 @@ msgid ""
"consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative "
"information."
msgstr ""
+"les fonctions *zlib* recèlent de nombreuses options et il est nécessaire de "
+"suivre un ordre précis. Cette documentation n'a pas pour but de couvrir la "
+"globalité des possibilités. Aussi, veuillez consulter le manuel *zlib* en "
+"ligne sur http://www.zlib.net/manual.html pour compléter davantage son "
+"utilisation."
#: ../Doc/library/zlib.rst:22
msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module."
msgstr ""
+"Pour lire ou écrire des fichiers ``.gz`` veuillez consulter le module :mod:"
+"`gzip`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:24
msgid "The available exception and functions in this module are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les exceptions et fonctions disponibles dans ce module sont :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:29
msgid "Exception raised on compression and decompression errors."
-msgstr ""
+msgstr "Exception levée lors d'erreurs de compression et de décompression."
#: ../Doc/library/zlib.rst:34
msgid ""
@@ -62,12 +76,26 @@ msgid ""
"Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not "
"suitable for use as a general hash algorithm."
msgstr ""
+"Calcule une somme de contrôle Adler-32 de *data* (une somme de contrôle "
+"Adler-32 est aussi fiable qu'un CRC32 mais peut être calculée bien plus "
+"rapidement). Le résultat produit est un entier non signé de 32-bit. Si "
+"*value* est défini, il devient la valeur initiale de la somme de contrôle ; "
+"sinon une valeur par défaut de 1 est utilisée. Définir *value* permet de "
+"calculer une somme de contrôle continue pendant la concaténation de "
+"plusieurs entrées. Cet algorithme n'a aucune garantie cryptographique "
+"puissante, et ne doit pas être utilisé ni pour l'authentification, ni pour "
+"des signatures numériques. Conçu comme un algorithme de somme de contrôle, "
+"il n'est pas adapté pour une utilisation sous forme de clé de hachage "
+"générique."
#: ../Doc/library/zlib.rst:44
msgid ""
"Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across "
"all Python versions and platforms, use ``adler32(data) & 0xffffffff``."
msgstr ""
+"Renvoie une valeur non-signée. Pour produire la même valeur avec toutes les "
+"versions de Python sur différentes plateformes, utilisez ``adler32(data) & "
+"0xffffffff``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:52
msgid ""
@@ -84,6 +112,8 @@ msgid ""
"Returns a compression object, to be used for compressing data streams that "
"won't fit into memory at once."
msgstr ""
+"Renvoie un objet \"compresseur\", à utiliser pour compresser des flux de "
+"données qui ne peuvent pas être stockés entièrement en mémoire."
#: ../Doc/library/zlib.rst:64
msgid ""
@@ -115,12 +145,18 @@ msgid ""
"expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-"
"specific header and trailer."
msgstr ""
+"De +9 à +15 : le logarithme binaire de la taille du tampon, par conséquent "
+"compris entre 512 et 32768. Des valeurs plus grandes produisent de "
+"meilleures compressions au dépens d'une utilisation mémoire plus grande. Le "
+"résultat final inclus des en-tête et des blocs spécifiques à *zlib*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:82
msgid ""
"−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, "
"while producing a raw output stream with no header or trailing checksum."
msgstr ""
+"De ``-9`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme "
+"binaire de la taille du tampon, et ne produit pas d'entêtes ni de bloc final."
#: ../Doc/library/zlib.rst:86
msgid ""
@@ -128,6 +164,9 @@ msgid ""
"size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing "
"checksum in the output."
msgstr ""
+"De +25 à +31 = 16 + (9 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme "
+"logarithme binaire de la taille du tampon, tout en incluant une entête :"
+"program:`gzip` et une somme de contrôle finale."
#: ../Doc/library/zlib.rst:90
msgid ""
@@ -135,6 +174,10 @@ msgid ""
"compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use "
"more memory, but are faster and produce smaller output."
msgstr ""
+"L'argument *memLevel* permet d'ajuster la quantité de mémoire utilisée pour "
+"stocker l'état interne de la compression. Les valeurs valides sont comprises "
+"entre ``1`` et ``9``. Des valeurs plus élevées occupent davantage de "
+"mémoire, mais sont plus rapides et produisent des sorties plus compressées."
#: ../Doc/library/zlib.rst:94
msgid ""
@@ -149,10 +192,14 @@ msgid ""
"to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences "
"that are expected to be most common should come at the end of the dictionary."
msgstr ""
+"*zdict* est un dictionnaire de compression prédéfini. C'est une séquence "
+"d'octets (tel qu'un objet :class:`bytes`) contenant des sous-séquences "
+"attendues régulièrement dans les données à compresser. Les sous-séquences "
+"les plus fréquentes sont à placer à la fin du dictionnaire."
#: ../Doc/library/zlib.rst:102
msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du paramètre *zdict*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:112
msgid ""
@@ -165,12 +212,24 @@ msgid ""
"Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not "
"suitable for use as a general hash algorithm."
msgstr ""
+"Calcule la somme de contrôle CRC (*Cyclic Redundancy Check* en anglais) de "
+"l'argument *data*. Il renvoie un entier non signé de 32 bits. Si l'argument "
+"*value* est présent, il permet de définir la valeur de départ de la somme de "
+"contrôle. Sinon, la valeur par défaut est 0. L'argument *value* permet de "
+"calculer la somme de contrôle glissante d'une concaténation de données. "
+"L'algorithme n'est pas fort d'un point de vue cryptographique, et ne doit "
+"pas être utilisé pour l'authentification ou des signatures numériques. Cet "
+"algorithme a été conçu pour être exploité comme un algorithme de somme de "
+"contrôle, ce n'est pas un algorithme de hachage générique."
#: ../Doc/library/zlib.rst:121
msgid ""
"Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across "
"all Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``."
msgstr ""
+"Renvoie une valeur non-signée. Pour obtenir la même valeur sur n'importe "
+"quelle version de Python et n'importe quelle plateforme, utilisez "
+"``crc32(data) & 0xffffffff``."
#: ../Doc/library/zlib.rst:129
msgid ""
@@ -180,6 +239,11 @@ msgid ""
"initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any "
"error occurs."
msgstr ""
+"Décompresse les octets de *data*, renvoyant un objet *bytes* contenant les "
+"données décompressées. Le paramètre *wbits* dépend du format des données "
+"compressées, et est abordé plus loin. Si l'argument *bufsize* est défini, il "
+"est utilisé comme taille initiale du tampon de sortie. En cas d'erreur, "
+"l'exception :exc:`error` est levée."
#: ../Doc/library/zlib.rst:137
msgid ""
@@ -187,36 +251,53 @@ msgid ""
"size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to "
"the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:"
msgstr ""
+"L'argument *wbits* contrôle la taille du tampon d'historique (\"*window size*"
+"\") utilisé lors de la compression, et si un en-tête et un bloc final sont "
+"attendus. Similaire au paramètre de :func:`compressobj`, mais accepte une "
+"gamme plus large de valeurs :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:142
msgid ""
"+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must "
"include a zlib header and trailer."
msgstr ""
+"De +8 à +15 : logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit "
+"contenir un en-tête et un bloc *zlib*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:145
msgid ""
"0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only "
"supported since zlib 1.2.3.5."
msgstr ""
+"0 : détermine automatiquement la taille du tampon à partir de l'en-tête "
+"*zlib*. Géré uniquement depuis *zlib* 1.2.3.5."
#: ../Doc/library/zlib.rst:148
msgid ""
"−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. "
"The input must be a raw stream with no header or trailer."
msgstr ""
+"De ``-8`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme "
+"binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit être un flux brut, sans en-"
+"tête ni bloc final."
#: ../Doc/library/zlib.rst:151
msgid ""
"+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window "
"size logarithm. The input must include a gzip header and trailer."
msgstr ""
+"De +24 à +31 = 16 + (8 à 15) : utilise les 4 de poids faible comme "
+"logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit contenir un en-"
+"tête *gzip* et son bloc final."
#: ../Doc/library/zlib.rst:155
msgid ""
"+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window "
"size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format."
msgstr ""
+"De +40 à +47 = 32 + (8 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme "
+"logarithme binaire pour la taille du tampon, et accepte automatiquement les "
+"formats *zlib* ou *gzip*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:159
msgid ""
@@ -240,6 +321,8 @@ msgid ""
"Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams "
"that won't fit into memory at once."
msgstr ""
+"Renvoie un objet \"décompresseur\", à utiliser pour décompresser des flux de "
+"données qui ne rentrent pas entièrement en mémoire."
#: ../Doc/library/zlib.rst:176
msgid ""
@@ -247,6 +330,9 @@ msgid ""
"\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has "
"the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__."
msgstr ""
+"Le paramètre *wbits* contrôle la taille du tampon, et détermine quel format "
+"d'en-tête et de bloc sont prévus. Il a la même signification que `décrit "
+"pour decompress() <#decompress-wbits>`__."
#: ../Doc/library/zlib.rst:180
msgid ""
@@ -254,6 +340,9 @@ msgid ""
"provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor "
"that produced the data that is to be decompressed."
msgstr ""
+"Le paramètre *zdict* définit un dictionnaire de compression prédéfini. S'il "
+"est fourni, il doit être identique au dictionnaire utilisé par le "
+"compresseur, à l'origine des données à décompresser."
#: ../Doc/library/zlib.rst:186
msgid ""
@@ -261,14 +350,18 @@ msgid ""
"modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first "
"call to the decompressor's ``decompress()`` method."
msgstr ""
+"Si *zdict* est un objet modifiable (tel qu'un :class:`bytearray`, par "
+"exemple), vous ne devez pas modifier son contenu entre l'appel à la "
+"fonction :func:`decompressobj` et le premier appel à la méthode "
+"``decompress()`` du décompresseur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:190
msgid "Added the *zdict* parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du paramètre *zdict*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:194
msgid "Compression objects support the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets de compression gèrent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:199
msgid ""
@@ -277,6 +370,10 @@ msgid ""
"output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some "
"input may be kept in internal buffers for later processing."
msgstr ""
+"Compresse *data* et renvoie au moins une partie des données compressées sous "
+"forme d'objet *bytes*. Ces données doivent être concaténées à la suite des "
+"appels précédant à :meth:`compress`. Certaines entrées peuvent être "
+"conservées dans des tampons internes pour un traitement ultérieur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:207
msgid ""
@@ -296,10 +393,14 @@ msgid ""
"Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently "
"compress a set of data that share a common initial prefix."
msgstr ""
+"Renvoie une copie de l'objet \"compresseur\". Utile pour compresser "
+"efficacement un ensemble de données qui partagent un préfixe initial commun."
#: ../Doc/library/zlib.rst:224
msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:"
msgstr ""
+"Les objets décompresseurs prennent en charge les méthodes et attributs "
+"suivants :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:229
msgid ""
@@ -308,6 +409,10 @@ msgid ""
"compression data is available. If the whole bytestring turned out to "
"contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object."
msgstr ""
+"Un objet *bytes* contenant tous les octets restants après les données "
+"compressées. Il vaut donc ``b\"\"`` tant que des données compressées sont "
+"disponibles. Si toute la chaîne d'octets ne contient que des données "
+"compressées, il vaut toujours ``b\"\"``, un objet *bytes* vide."
#: ../Doc/library/zlib.rst:237
msgid ""
@@ -317,18 +422,26 @@ msgid ""
"must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a "
"subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output."
msgstr ""
+"Un objet *bytes* contenant toutes les données non-traitées par le dernier "
+"appel à la méthode :meth:`decompress`, à cause d'un dépassement de la limite "
+"du tampon de données décompressées. Ces données n'ont pas encore été "
+"traitées par la bibliothèque *zlib*, vous devez donc les envoyer "
+"(potentiellement en y concaténant encore des données) par un appel à la "
+"méthode :meth:`decompress` pour obtenir une sortie correcte."
#: ../Doc/library/zlib.rst:246
msgid ""
"A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "Booléen qui signale si la fin du flux compressé est atteint."
#: ../Doc/library/zlib.rst:249
msgid ""
"This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed "
"stream, and an incomplete or truncated one."
msgstr ""
+"Ceci rend possible la distinction entre un flux correctement compressé et un "
+"flux incomplet."
#: ../Doc/library/zlib.rst:257
msgid ""
@@ -338,6 +451,10 @@ msgid ""
"`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal "
"buffers for later processing."
msgstr ""
+"Décompresse *data*, renvoie un objet *bytes*, contenant au moins une partie "
+"des données décompressées. Ce résultat doit être concaténé aux résultats des "
+"appels précédents à :meth:`decompress`. Des données d'entrée peuvent être "
+"conservées dans les tampons internes pour un traitement ultérieur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:263
msgid ""
@@ -357,11 +474,17 @@ msgid ""
"`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to "
"delete the object."
msgstr ""
+"Toutes les entrées en attente sont traitées, et un objet *bytes* est "
+"renvoyé, contenant le reste des données à décompresser. Après l'appel à :"
+"meth:`flush`, la méthode :meth:`decompress` ne peut pas être rappelée. Il ne "
+"reste qu'a détruire l'objet."
#: ../Doc/library/zlib.rst:279
msgid ""
"The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer."
msgstr ""
+"Le paramètre optionnel *length* définit la taille initiale du tampon de "
+"sortie."
#: ../Doc/library/zlib.rst:284
msgid ""
@@ -369,12 +492,17 @@ msgid ""
"state of the decompressor midway through the data stream in order to speed "
"up random seeks into the stream at a future point."
msgstr ""
+"Renvoie une copie du décompresseur. Vous pouvez l'utiliser pour sauvegarder "
+"l'état de la décompression en cours, afin de pouvoir revenir rapidement à "
+"cet endroit plus tard."
#: ../Doc/library/zlib.rst:289
msgid ""
"Information about the version of the zlib library in use is available "
"through the following constants:"
msgstr ""
+"Des informations relatives à la version de la bibliothèque *zlib* utilisée "
+"sont disponibles via les constantes suivantes :"
#: ../Doc/library/zlib.rst:295
msgid ""
@@ -382,34 +510,41 @@ msgid ""
"module. This may be different from the zlib library actually used at "
"runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."
msgstr ""
+"Version de la bibliothèque *zlib* utilisée lors de la compilation du module. "
+"Elle peut être différente de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée "
+"par le système, qui est consultable par :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:302
msgid ""
"The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter."
msgstr ""
+"Chaîne contenant la version de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée "
+"par l'interpréteur."
#: ../Doc/library/zlib.rst:310
msgid "Module :mod:`gzip`"
-msgstr ""
+msgstr "Module :mod:`gzip`"
#: ../Doc/library/zlib.rst:310
msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files."
-msgstr ""
+msgstr "Lire et écrire des fichiers au format :program:`gzip`."
#: ../Doc/library/zlib.rst:313
msgid "http://www.zlib.net"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.zlib.net"
#: ../Doc/library/zlib.rst:313
msgid "The zlib library home page."
-msgstr ""
+msgstr "Page officielle de la bibliothèque *zlib*."
#: ../Doc/library/zlib.rst:316
msgid "http://www.zlib.net/manual.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.zlib.net/manual.html"
#: ../Doc/library/zlib.rst:316
msgid ""
"The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many "
"functions."
msgstr ""
+"La documentation de *zlib* explique le sens et l'utilisation des nombreuses "
+"fonctions fournies par la bibliothèque."
diff --git a/license.po b/license.po
index 2ed3bb1a..698dc9e1 100644
--- a/license.po
+++ b/license.po
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
-"Le module :mod:`_random` inclu du code construit à partir d'un "
+"Le module :mod:`_random` inclut du code construit à partir d'un "
"téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/"
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original ::"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
#: ../Doc/license.rst:355
msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
-msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante ::"
+msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclut la note suivante ::"
#: ../Doc/license.rst:395
msgid "Asynchronous socket services"
@@ -386,12 +386,12 @@ msgid ""
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. The contains the following note::"
msgstr ""
"Le fichier :file:`Python/pyhash.c` contiens une implémentation par Marek "
-"Majkowski de l'algorithme SipHash24 de Dan Bernstein. Il contient la note "
+"Majkowski de l'algorithme *SipHash24* de Dan Bernstein. Il contient la note "
"suivante : ::"
#: ../Doc/license.rst:631
msgid "strtod and dtoa"
-msgstr "strtod et dtoa"
+msgstr "*strtod* et *dtoa*"
#: ../Doc/license.rst:633
msgid ""
diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po
index 46e78cc0..793d7089 100644
--- a/reference/compound_stmts.po
+++ b/reference/compound_stmts.po
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avant l'exécution de la suite d'une clause ``except``, les détails de "
"l'exception sont stockés dans le module :mod:`sys` et sont accessibles "
-"*via* :func:`sys.exc_info`. :func:`sys.exc_info` renvoie un 3-uplet composé "
+"*via* :func:`sys.exc_info`. :func:`sys.exc_info` renvoie un triplet composé "
"de la classe de l'exception, de l'instance d'exception et d'un objet trace "
"(voir la section :ref:`types`) identifiant le point du programme où "
"l'exception est survenue. Les valeurs de :func:`sys.exc_info` sont remises à "
@@ -439,8 +439,8 @@ msgstr ""
"keyword:`except` et :keyword:`else`. Si une exception se produit dans l'une "
"des clauses et n'est pas traitée, l'exception est temporairement "
"sauvegardée. La clause :keyword:`finally` est exécutée. S'il y a une "
-"exception sauvegardée, elle est re-levée à la fin de la clause :keyword:"
-"`finally`. Si la clause :keyword:`finally` lève une autre exception, "
+"exception sauvegardée, elle est levée à nouveau à la fin de la clause :"
+"keyword:`finally`. Si la clause :keyword:`finally` lève une autre exception, "
"l'exception sauvegardée est définie comme le contexte de la nouvelle "
"exception. Si la clause :keyword:`finally` exécute une instruction :keyword:"
"`return` ou :keyword:`break`, l'exception sauvegardée est jetée ::"
@@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
"the statement following the :keyword:`with` statement."
msgstr ""
"Si l'on est sorti de la suite en raison d'une exception et que la valeur de "
-"retour de la méthode :meth:`__exit__` était fausse, l'exception est re-"
-"levée. Si la valeur de retour était vraie, l'exception est supprimée et "
+"retour de la méthode :meth:`__exit__` était fausse, l'exception est levée à "
+"nouveau. Si la valeur de retour était vraie, l'exception est supprimée et "
"l'exécution continue avec l'instruction qui suit l'instruction :keyword:"
"`with`."
diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po
index c8ccd429..5d78d99c 100644
--- a/reference/datamodel.po
+++ b/reference/datamodel.po
@@ -47,9 +47,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chaque objet possède un identifiant, un type et une valeur. *L'identifiant* "
"d'un objet ne change jamais après sa création ; vous pouvez vous le "
-"représenter comme l'adresse de l'objet en mémoire. L'opérateur ':keyword:"
-"`is`' compare les identifiants de deux objets ; la fonction :func:`id` "
-"renvoie un entier représentant cet identifiant."
+"représenter comme l'adresse de l'objet en mémoire. L'opérateur :keyword:`is` "
+"compare les identifiants de deux objets ; la fonction :func:`id` renvoie un "
+"entier représentant cet identifiant."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:42
msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored."
@@ -141,8 +141,8 @@ msgstr ""
"Notez que si vous utilisez les fonctionnalités de débogage ou de trace de "
"l'implémentation, il est possible que des références qui seraient "
"normalement supprimées soient toujours présentes. Notez aussi que capturer "
-"une exception avec l'instruction ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' "
-"peut conserver des objets en vie."
+"une exception avec l'instruction :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` peut "
+"conserver des objets en vie."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:87
msgid ""
@@ -161,8 +161,8 @@ msgstr ""
"qu'il supprime tous les objets, ces objets fournissent également un moyen "
"explicite de libérer la ressource externe, généralement sous la forme d'une "
"méthode :meth:`close`. Nous incitons fortement les programmeurs à fermer "
-"explicitement de tels objets. Les instructions ':keyword:`try`...\\ :keyword:"
-"`finally`' et ':keyword:`with`' sont très pratiques pour cela."
+"explicitement de tels objets. Les instructions :keyword:`try`...\\ :keyword:"
+"`finally` et :keyword:`with` sont très pratiques pour cela."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:97
msgid ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:150
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "*None*"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:147
msgid ""
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:165
msgid "NotImplemented"
-msgstr ""
+msgstr "NotImplemented"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:155
msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
msgstr ""
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
-"details."
+"détails."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:172
msgid "Ellipsis"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:242
msgid ":class:`numbers.Number`"
-msgstr ""
+msgstr ":class:`numbers.Number`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:177
msgid ""
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:217
msgid ":class:`numbers.Integral`"
-msgstr ""
+msgstr ":class:`numbers.Integral`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:189
msgid ""
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Ils représentent des ensembles de taille finie indicés par des entiers "
"positifs ou nuls. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre "
"d'éléments de la séquence. Quand la longueur d'une séquence est *n*, "
-"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 ..., *n*-1. On accède à "
+"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 ..., *n-1*. On accède à "
"l'élément d'indice *i* de la séquence *a* par ``a[i]``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:259
@@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
"interchangeably to index the same dictionary entry."
msgstr ""
"Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des valeurs "
-"presqu'arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont "
+"presque arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont "
"les valeurs contenant des listes, des dictionnaires ou les autres types "
"muables qui sont comparés par valeur plutôt que par l'identifiant de "
"l'objet. La raison de cette limitation est qu'une implémentation efficace de "
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Signification"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:473
msgid ":attr:`__doc__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__doc__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:473
msgid ""
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Accessible en écriture"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:478
msgid ":attr:`~definition.\\ __name__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`~definition.\\ __name__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:478
msgid "The function's name"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Nom de la fonction"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:481
msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`~definition.\\ __qualname__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:481
msgid "The function's :term:`qualified name`"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ":term:`qualified name` de la fonction"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:486
msgid ":attr:`__module__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__module__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:486
msgid ""
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:490
msgid ":attr:`__defaults__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__defaults__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:490
msgid ""
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:496
msgid ":attr:`__code__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__code__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:496
msgid "The code object representing the compiled function body."
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Objet code représentant le corps de la fonction compilée."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:499
msgid ":attr:`__globals__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__globals__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:499
msgid ""
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Accessible en lecture seule"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:506
msgid ":attr:`~object.__dict__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`~object.__dict__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:506
msgid "The namespace supporting arbitrary function attributes."
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Espace de noms accueillant les attributs de la fonction."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:510
msgid ":attr:`__closure__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__closure__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:510
msgid ""
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:514
msgid ":attr:`__annotations__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__annotations__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:514
msgid ""
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:521
msgid ":attr:`__kwdefaults__`"
-msgstr ""
+msgstr ":attr:`__kwdefaults__`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:521
msgid "A dict containing defaults for keyword-only parameters."
@@ -1304,12 +1304,12 @@ msgstr ""
"permettent de trouver des attributs par d'autres moyens). Si le nom "
"d'attribut n'est pas trouvé dans ce dictionnaire, la recherche continue dans "
"les classes de base. Les classes de base sont trouvées en utilisant l'ordre "
-"de résolution des méthodes (*method resolution order* en anglais, ou MRO) C3 "
-"qui a un comportement cohérent même en présence d'héritages en \"diamant\", "
-"où différentes branches d'héritages conduisent vers un ancêtre commun. Vous "
-"trouverez plus de détails sur l'ordre de résolution des méthodes MRO C3 "
-"utilisé par Python dans la documentation de la version 2.3 disponible sur "
-"https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/."
+"de résolution des méthodes (*method resolution order* en anglais, ou MRO) "
+"*C3* qui a un comportement cohérent même en présence d'héritages en \"diamant"
+"\", où différentes branches d'héritages conduisent vers un ancêtre commun. "
+"Vous trouverez plus de détails sur l'ordre de résolution des méthodes MRO "
+"*C3* utilisé par Python dans la documentation de la version 2.3 disponible "
+"sur https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:741
msgid ""
@@ -1876,9 +1876,9 @@ msgid ""
"creation."
msgstr ""
"L'objectif de :meth:`__new__` est principalement, pour les sous-classes de "
-"types immuables (comme int, str ou tuple), d'autoriser la création sur "
-"mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans les méta-"
-"classes pour particulariser la création des classes."
+"types immuables (comme ``int``, ``str`` ou ``tuple``), d'autoriser la "
+"création sur mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans "
+"les méta-classes pour particulariser la création des classes."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1112
msgid ""
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"between repeated invocations of Python."
msgstr ""
"Par défaut, les valeurs renvoyées par :meth:`__hash__` pour les chaînes, "
-"*bytes* et objets datetime sont *salées* avec une valeur aléatoire non "
+"*bytes* et objets *datetime* sont *salées* avec une valeur aléatoire non "
"prévisible. Bien qu'une empreinte reste constante tout au long d'un "
"processus Python, sa valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de "
"Python."
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1568
msgid "__slots__"
-msgstr "__slots__"
+msgstr "``__slots__``"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1570
msgid ""
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid ""
"meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to "
"prevent this."
msgstr ""
-"Si une classe définit un slot aussi défini dans une classe de base, la "
+"Si une classe définit un *slot* déjà défini dans une classe de base, la "
"variable d'instance définie par la classe de base est inaccessible (sauf à "
"utiliser le descripteur de la classe de base directement). Cela rend la "
"signification du programme indéfinie. Dans le futur, une vérification sera "
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1697
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
-msgstr ":pep:`3115` - Méta-classes dans Python 3000"
+msgstr ":pep:`3115` -- Méta-classes dans Python 3000"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1698
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1743
msgid ":pep:`3135` - New super"
-msgstr ":pep:`3135` - nouvelle méthode super"
+msgstr ":pep:`3135` -- Nouvelle méthode super"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1744
msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference"
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgid ""
"base classes\" to any class or type (including built-in types), including "
"other ABCs."
msgstr ""
-"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implemente ces méthodes "
+"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implémente ces méthodes "
"pour autoriser l'ajout de classes de base abstraites (ABC pour *Abstract "
"Base Classes* en anglais) en tant que \"classes de base virtuelles\" pour "
"toute classe ou type (y compris les types natifs)."
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1824
msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes"
-msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites"
+msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1821
msgid ""
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Appelée pour implémenter la suppression de ``self[key]``. La même note que "
"pour :meth:`__getitem__` s'applique. Elle ne doit être implémentée que pour "
-"les tableaux de correspondances qui autorisent les suppression de clés ou "
+"les tableaux de correspondances qui autorisent les suppressions de clés ou "
"pour les séquences dont les éléments peuvent être supprimés de la séquence. "
"Les mêmes exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être "
"levées en cas de mauvaises valeurs de clés."
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid ""
"more efficient than the one provided by :func:`reversed`."
msgstr ""
"Si la méthode :meth:`__reversed__` n'est pas fournie, la fonction native :"
-"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` and :"
+"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` et :"
"meth:`__getitem__`). Les objets qui connaissent le protocole de séquence ne "
"doivent fournir :meth:`__reversed__` que si l'implémentation qu'ils "
"proposent est plus efficace que celle de :func:`reversed`."
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid ""
"objects can supply the following special method with a more efficient "
"implementation, which also does not require the object be a sequence."
msgstr ""
-"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) "
+"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` et :keyword:`not in`) "
"sont normalement implémentés comme des itérations sur la séquence. "
"Cependant, les objets conteneurs peuvent fournir les méthodes spéciales "
"suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent "
@@ -3513,7 +3513,7 @@ msgid ""
"`abs` and ``~``)."
msgstr ""
"Appelée pour implémenter les opérations arithmétiques unaires (``-``, ``"
-"+``, :func:`abs` and ``~``)."
+"+``, :func:`abs` et ``~``)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2130
msgid ""
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "Coroutines"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2283
msgid "Awaitable Objects"
-msgstr "Objets awaitables"
+msgstr "Objets *awaitables*"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2285
msgid ""
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un objet :term:`awaitable` implémente généralement une méthode :meth:"
"`__await__`. Les objets :term:`Coroutine` renvoyés par les fonctions :"
-"keyword:`async def` sont des awaitables."
+"keyword:`async def` sont des *awaitables*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2291
msgid ""
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les objets :term:`itérateur de générateur` renvoyés par les générateurs "
"décorés par :func:`types.coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` sont aussi "
-"des awaitables, mais ils n'implémentent pas :meth:`__await__`."
+"des *awaitables*, mais ils n'implémentent pas :meth:`__await__`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2297
msgid ""
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2303
msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects."
-msgstr ":pep:`492` pour les informations relatives aux objets awaitables."
+msgstr ":pep:`492` pour les informations relatives aux objets *awaitables*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2309
msgid "Coroutine Objects"
@@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2425
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2436
msgid ""
diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po
index bc239c16..c981f608 100644
--- a/reference/executionmodel.po
+++ b/reference/executionmodel.po
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
"bloc. Un fichier script (fichier donné en entrée à l'interpréteur ou "
"spécifié en tant qu'argument de la ligne de commande) est un bloc de code. "
"Un script de commande (commande spécifiée dans la ligne de commande de "
-"l'interpréteur avec l'option '**-c**') est un bloc de code. La chaîne passée "
-"en argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc "
-"de code."
+"l'interpréteur avec l'option *-c*) est un bloc de code. La chaîne passée en "
+"argument aux fonctions natives :func:`eval` ou :func:`exec` est un bloc de "
+"code."
#: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31
msgid ""
@@ -305,8 +305,8 @@ msgstr ""
"L'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__``; c'est et cela doit "
"rester réservé aux besoins de l'implémentation. Les utilisateurs qui "
"souhaitent surcharger des valeurs dans l'espace de noms natifs doivent :"
-"keyword:`import`\\ er le module :mod:`builtins` et modifier ses attributs "
-"judicieusement."
+"keyword:`importer ` le module :mod:`builtins` et modifier ses "
+"attributs judicieusement."
#: ../Doc/reference/executionmodel.rst:186
msgid "Interaction with dynamic features"
diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po
index 65244138..bad9923b 100644
--- a/reference/expressions.po
+++ b/reference/expressions.po
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Des règles supplémentaires s'appliquent pour certains opérateurs (par "
-"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur '%'). Les "
+"exemple, une chaîne comme opérande de gauche pour l'opérateur ``%``). Les "
"extensions doivent définir leurs propres règles de conversion."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:49
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:322
msgid "Yield expressions"
-msgstr "Expressions yield"
+msgstr "Expressions ``yield``"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:333
msgid ""
@@ -530,14 +530,14 @@ msgstr ""
"l'on appelle générateur. Ce générateur contrôle l'exécution de la fonction "
"générateur. L'exécution commence lorsque l'une des méthodes du générateur "
"est appelée. À ce moment, l'exécution se déroule jusqu'à la première "
-"expression yield, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:"
+"expression ``yield``, où elle se suspend, renvoyant la valeur de :token:"
"`expression_list` à l'appelant du générateur. Cette suspension conserve tous "
"les états locaux, y compris les liaisons en cours des variables locales, le "
"pointeur d'instruction, la pile d'évaluation interne et l'état de tous les "
"gestionnaires d'exceptions. Lorsque l'exécution reprend en appelant l'une "
"des méthodes du générateur, la fonction s'exécute exactement comme si "
-"l'expression yield n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de "
-"l'expression yield après reprise dépend de la méthode qui a permis la "
+"l'expression ``yield`` n'avait été qu'un simple appel externe. La valeur de "
+"l'expression ``yield`` après reprise dépend de la méthode qui a permis la "
"reprise de l'exécution. Si c'est :meth:`~generator.__next__` qui a été "
"utilisée (typiquement *via* un :keyword:`for` ou la fonction native :func:"
"`next`) alors le résultat est :const:`None`. Sinon, si c'est :meth:"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgid ""
"the control is always transferred to the generator's caller."
msgstr ""
"Tout ceci rend les fonctions générateurs très similaires aux coroutines : "
-"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions yield, elles "
+"elles produisent plusieurs objets *via* des expressions ``yield``, elles "
"possèdent plus qu'un seul point d'entrée et leur exécution peut être "
"suspendue. La seule différence est qu'une fonction générateur ne peut pas "
-"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction yield ; ce "
-"contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur."
+"contrôler où l'exécution doit se poursuivre après une instruction "
+"``yield`` ; ce contrôle est toujours du ressort de l'appelant au générateur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:362
msgid ""
@@ -567,12 +567,12 @@ msgid ""
"meth:`~generator.close` method will be called, allowing any pending :keyword:"
"`finally` clauses to execute."
msgstr ""
-"Les expressions yield sont autorisées partout dans un bloc :keyword:`try`. "
-"Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit finalisé "
-"(parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce qu'il est "
-"nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator.close` du "
-"générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de toutes les "
-"clauses :keyword:`finally` en attente."
+"Les expressions ``yield`` sont autorisées partout dans un bloc :keyword:"
+"`try`. Si l'exécution du générateur ne reprend pas avant qu'il ne soit "
+"finalisé (parce que son compteur de référence est tombé à zéro ou parce "
+"qu'il est nettoyé par le ramasse-miettes), la méthode :meth:`~generator."
+"close` du générateur-itérateur est appelée, ce qui permet l'exécution de "
+"toutes les clauses :keyword:`finally` en attente."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:368
msgid ""
@@ -605,9 +605,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand l'itérateur sous-jacent a terminé, l'attribut :attr:`~StopIteration."
"value` de l'instance :exc:`StopIteration` qui a été levée devient la valeur "
-"produite par l'expression yield. Elle peut être définie explicitement quand "
-"vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-itérateur est "
-"un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)."
+"produite par l'expression ``yield``. Elle peut être définie explicitement "
+"quand vous levez :exc:`StopIteration` ou automatiquement que le sous-"
+"itérateur est un générateur (en renvoyant une valeur par le sous-générateur)."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:383
msgid "Added ``yield from `` to delegate control flow to a subiterator."
@@ -620,8 +620,8 @@ msgid ""
"The parentheses may be omitted when the yield expression is the sole "
"expression on the right hand side of an assignment statement."
msgstr ""
-"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression yield est la seule "
-"expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation."
+"Les parenthèses peuvent être omises quand l'expression ``yield`` est la "
+"seule expression à droite de l'instruction de l'instruction d'assignation."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:392
msgid ":pep:`255` - Simple Generators"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:396
msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators"
-msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés"
+msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:395
msgid ""
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:399
msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator"
-msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
+msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:399
msgid ""
@@ -692,13 +692,13 @@ msgid ""
"exception is raised."
msgstr ""
"Démarre l'exécution d'une fonction générateur ou la reprend à la dernière "
-"expression yield exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par une "
-"méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression yield en cours s'évalue "
-"toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à l'expression "
-"yield suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et la valeur de :"
-"token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:`__next__` de "
-"l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre valeur, une "
-"exception :exc:`StopIteration` est levée."
+"expression ``yield`` exécutée. Quand une fonction générateur est reprise par "
+"une méthode :meth:`~generator.__next__`, l'expression ``yield`` en cours "
+"s'évalue toujours à :const:`None`. L'exécution continue ensuite jusqu'à "
+"l'expression ``yield`` suivante, où le générateur est à nouveau suspendu et "
+"la valeur de :token:`expression_list` est renvoyée à la méthode :meth:"
+"`__next__` de l'appelant. Si le générateur termine sans donner une autre "
+"valeur, une exception :exc:`StopIteration` est levée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:428
msgid ""
@@ -719,12 +719,12 @@ msgid ""
"expression that could receive the value."
msgstr ""
"Reprend l'exécution et \"envoie\" une valeur à la fonction générateur. "
-"L'argument *value* devient le résultat de l'expression yield courante. La "
-"méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le générateur "
-"ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans produire de "
-"nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer le "
-"générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a "
-"aucune expression yield qui peut recevoir la valeur."
+"L'argument *value* devient le résultat de l'expression ``yield`` courante. "
+"La méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le "
+"générateur ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans "
+"produire de nouvelle valeur. Quand :meth:`send` est utilisée pour démarrer "
+"le générateur, elle doit avoir :const:`None` comme argument, car il n'y a "
+"aucune expression ``yield`` qui peut recevoir la valeur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:445
msgid ""
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"exception, or raises a different exception, then that exception propagates "
"to the caller."
msgstr ""
-"Leve une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en "
+"Lève une exception de type ``type`` à l'endroit où le générateur est en "
"pause et renvoie la valeur suivante produite par la fonction générateur. Si "
"le générateur termine sans produire de nouvelle valeur, une exception :exc:"
"`StopIteration` est levée. Si la fonction générateur ne gère pas l'exception "
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/expressions.rst:836 ../Doc/reference/expressions.rst:1537
msgid "Await expression"
-msgstr "Expression await"
+msgstr "Expression ``await``"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:838
msgid ""
@@ -1391,8 +1391,8 @@ msgid ""
"The ``@`` (at) operator is intended to be used for matrix multiplication. "
"No builtin Python types implement this operator."
msgstr ""
-"L'opérateur ``@`` (at) a vocation à multiplier des matrices. Aucun type "
-"Python natif n'implémente cet opérateur."
+"L'opérateur ``@`` (prononcé *at* en anglais) a vocation à multiplier des "
+"matrices. Aucun type Python natif n'implémente cet opérateur."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:951
msgid ""
@@ -1403,12 +1403,12 @@ msgid ""
"with the 'floor' function applied to the result. Division by zero raises "
"the :exc:`ZeroDivisionError` exception."
msgstr ""
-"Les opérateurs ``/`` (division) and ``//`` (division entière ou *floor "
+"Les opérateurs ``/`` (division) et ``//`` (division entière ou *floor "
"division* en anglais) produisent le quotient de leurs arguments. Les "
"arguments numériques sont d'abord convertis vers un type commun. La division "
"d'entiers produit un nombre à virgule flottante alors que la division "
"entière d'entiers produit un entier ; le résultat est celui de la division "
-"mathématique suivie de la fonction 'floor' appliquée au résultat. Une "
+"mathématique suivie de la fonction ``floor`` appliquée au résultat. Une "
"division par zéro lève une exception :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:960
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"object is. One can think of them as defining the value of an object "
"indirectly, by means of their comparison implementation."
msgstr ""
-"Le chapître :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus "
+"Le chapitre :ref:`objects` indique que les objets ont une valeur (en plus "
"d'un type et d'un identifiant). La valeur d'un objet est une notion plutôt "
"abstraite en Python : par exemple, il n'existe pas de méthode canonique pour "
"accéder à la valeur d'un objet. De la même manière, il n'y a aucune "
@@ -2476,16 +2476,16 @@ msgid ""
"(COMBINING CEDILLA)."
msgstr ""
"Le standard Unicode distingue les :dfn:`points codes` (*code points* en "
-"anglais, par exemple U+0041) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract "
+"anglais, par exemple *U+0041*) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract "
"characters* en anglais, par exemple \"LATIN CAPITAL LETTER A\"). Bien que la "
"plupart des caractères abstraits de l'Unicode ne sont représentés que par un "
"seul point code, il y a un certain nombre de caractères abstraits qui "
"peuvent être représentés par une séquence de plus qu'un point code. Par "
"exemple, le caractère abstrait \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\" peut "
-"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code U"
-"+00C7, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position U"
-"+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère "
-"combiné` à la position U+0327 (COMBINING CEDILLA) du code."
+"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code *U"
+"+00C7*, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position "
+"*U+0043* (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère "
+"combiné` à la position *U+0327* (*COMBINING CEDILLA*) du code."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1576
msgid ""
diff --git a/reference/grammar.po b/reference/grammar.po
index 446616ae..9a461890 100644
--- a/reference/grammar.po
+++ b/reference/grammar.po
@@ -26,5 +26,5 @@ msgid ""
"used to parse Python source files:"
msgstr ""
"Ceci est la grammaire de Python, exhaustive, telle qu'elle est lue par le "
-"générateur de parseur, et utilisée pour parser des fichiers sources en "
+"générateur d'analyseur, et utilisée pour analyser des fichiers sources en "
"Python :"
diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po
index 6f0a339c..6c85ce17 100644
--- a/reference/import.po
+++ b/reference/import.po
@@ -668,7 +668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après que le module est créé mais avant son exécution, le mécanisme "
"d'importation définit les attributs relatifs à l'importation "
-"(\"_init_module_attrs\" dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme "
+"(``_init_module_attrs`` dans l'exemple de pseudo-code ci-dessus), comme "
"indiqué brièvement dans une :ref:`section ` que nous "
"abordons ensuite."
@@ -687,8 +687,8 @@ msgid ""
"The module created during loading and passed to exec_module() may not be the "
"one returned at the end of import [#fnlo]_."
msgstr ""
-"Le modulé créé pendant le chargement et passé à exec_module() peut ne pas "
-"être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_."
+"Le modulé créé pendant le chargement et passé à ``exec_module()`` peut ne "
+"pas être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:399
msgid ""
@@ -1044,9 +1044,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ``__file__`` est défini, il peut être judicieux de définir l'attribut "
"``__cached__`` dont la valeur est le chemin vers une version compilée du "
-"code (par exemple, le fichier bytecode). Le fichier n'a pas besoin d'exister "
-"pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers l'endroit "
-"où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)."
+"code (par exemple, le fichier *bytecode*). Le fichier n'a pas besoin "
+"d'exister pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers "
+"l'endroit où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)."
#: ../Doc/reference/import.rst:594
msgid ""
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:603
msgid "module.__path__"
-msgstr ""
+msgstr "module.__path__"
#: ../Doc/reference/import.rst:605
msgid ""
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgid ""
"\"has_location\" attributes are consulted."
msgstr ""
"Si le module possède un attribut ``__spec__``, la valeur est utilisée pour "
-"générer la représentation. Les attributs \"name\", \"loader\", \"origin\" et "
-"\"has_location\" sont consultés."
+"générer la représentation. Les attributs *name*, *loader*, *origin* et "
+"*has_location* sont consultés."
#: ../Doc/reference/import.rst:646
msgid ""
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:666
msgid "The Path Based Finder"
-msgstr "Le chercheur dans path"
+msgstr "Le chercheur dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:671
msgid ""
@@ -1231,10 +1231,10 @@ msgid ""
"it traverses the individual path entries, associating each of them with a "
"path entry finder that knows how to handle that particular kind of path."
msgstr ""
-"Le chercheur dans path en tant que tel ne sait pas comment importer quoi que "
-"ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de \"path\" et associe à "
-"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans path\" qui sait comment gérer le "
-"type particulier de chemin considéré."
+"Le chercheur dans *path* en tant que tel ne sait pas comment importer quoi "
+"que ce soit. Il ne fait que parcourir chaque entrée de *path* et associe à "
+"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans *path*\" qui sait comment gérer "
+"le type particulier de chemin considéré."
#: ../Doc/reference/import.rst:681
msgid ""
@@ -1246,14 +1246,14 @@ msgid ""
"also handle loading all of these file types (other than shared libraries) "
"from zipfiles."
msgstr ""
-"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans path\" implémente toute "
-"la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, gérer "
-"des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``.py``), le "
-"bytecode Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques partagées (par "
-"exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:`zipimport` de la "
-"bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée dans path\" par "
-"défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers (autres que les "
-"bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip."
+"L'ensemble par défaut des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" implémente "
+"toute la sémantique pour trouver des modules dans le système de fichiers, "
+"gérer des fichiers spéciaux tels que le code source Python (fichiers ``."
+"py``), le *bytecode* Python (fichiers ``.pyc``) et les bibliothèques "
+"partagées (par exemple les fichiers ``.so``). Quand le module :mod:"
+"`zipimport` de la bibliothèque standard le permet, les \"chercheurs d'entrée "
+"dans *path*\" par défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers "
+"(autres que les bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip."
#: ../Doc/reference/import.rst:688
msgid ""
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"protocol described below, which was then used to get a loader for the module "
"from the web."
msgstr ""
-"Le chercheur dans path fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et "
+"Le chercheur dans *path* fournit aussi des points d'entrées (ou *hooks*) et "
"des protocoles de manière à pouvoir étendre et personnaliser les types de "
"chemins dans lesquels chercher. Par exemple, si vous voulez pouvoir chercher "
"dans des URL réseau, vous pouvez écrire une fonction \"point d'entrée\" qui "
@@ -1312,14 +1312,14 @@ msgid ""
"removed from :data:`sys.meta_path`, none of the path entry finder semantics "
"would be invoked."
msgstr ""
-"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans path\" sont, dans un sens, un "
-"détail d'implémentation du chercheur dans path et, en fait, si le chercheur "
-"dans path était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des sémantiques des "
-"\"chercheurs d'entrée dans path\" ne serait invoquée."
+"Au contraire, les \"chercheurs d'entrée dans *path*\" sont, dans un sens, un "
+"détail d'implémentation du chercheur dans *path* et, en fait, si le "
+"chercheur dans *path* était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des "
+"sémantiques des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" ne serait invoquée."
#: ../Doc/reference/import.rst:715
msgid "Path entry finders"
-msgstr "Chercheurs d'entrée dans path"
+msgstr "Chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:723
msgid ""
@@ -1401,10 +1401,10 @@ msgstr ""
"dans les méta-chemins `, donc le mécanisme d'importation "
"commence la recherche dans le :term:`chemin des imports ` par "
"un appel à la méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du "
-"chercheur dans path, comme décrit précédemment. Quand l'argument ``path`` "
+"chercheur dans *path*, comme décrit précédemment. Quand l'argument *path* "
"de :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` est donné, c'est une "
-"liste de chemins à parcourir - typiquement un attribut ``__path__`` pour une "
-"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument ``path`` est ``None``, "
+"liste de chemins à parcourir, typiquement un attribut ``__path__`` pour une "
+"importation à l'intérieur d'un paquet. Si l'argument *path* est ``None``, "
"cela indique une importation de niveau le plus haut et :data:`sys.path` est "
"utilisée."
@@ -1423,20 +1423,20 @@ msgid ""
"cache entries from :data:`sys.path_importer_cache` forcing the path based "
"finder to perform the path entry search again [#fnpic]_."
msgstr ""
-"Le chercheur dans path itère sur chaque entrée dans le \"path\" et, pour "
+"Le chercheur dans *path* itère sur chaque entrée dans le *path* et, pour "
"chacune, regarde s'il trouve un :term:`chercheur d'entrée dans path ` (:class:`~importlib.abc.PathEntryFinder`) approprié à cette "
"entrée. Comme cette opération est coûteuse (elle peut faire appel à "
-"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans path maintient un cache de "
-"correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans path\". "
-"Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son nom, "
-"ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :term:"
-"`importateurs `). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:"
+"plusieurs `stat()` pour cela), le chercheur dans *path* maintient un cache "
+"de correspondance entre les entrées et les \"chercheurs d'entrée dans *path*"
+"\". Ce cache est géré par :data:`sys.path_importer_cache` (en dépit de son "
+"nom, ce cache stocke les objets chercheurs plutôt que les simples objets :"
+"term:`importateurs `). Ainsi, la recherche coûteuse pour une :term:"
"`entrée de path ` spécifique n'a besoin d'être effectuée qu'une "
"seule fois par le :term:`chercheur d'entrée dans path `. "
"Le code de l'utilisateur peut très bien supprimer les entrées du cache :data:"
-"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans path à effectuer "
-"une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_."
+"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans *path* à "
+"effectuer une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:771
msgid ""
@@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid ""
"file system encoding, UTF-8, or something else), and if the hook cannot "
"decode the argument, it should raise :exc:`ImportError`."
msgstr ""
-"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans path itère "
-"sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point "
+"Si une entrée n'est pas présente dans le cache, le chercheur dans *path* "
+"itère sur chaque *callable* de :data:`sys.path_hooks`. Chaque :term:`point "
"d'entrée sur une entrée de path ` de cette liste est appelé "
"avec un unique argument, l'entrée dans laquelle chercher. L'appelable peut "
"soit renvoyer un :term:`chercheur d'entrée dans path ` "
"apte à prendre en charge l'entrée ou lever une :exc:`ImportError`. Une :exc:"
-"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans path pour signaler que le "
+"`ImportError` est utilisée par le chercheur dans *path* pour signaler que le "
"point d'entrée n'a pas trouvé de :term:`chercheur d'entrée dans path ` pour cette :term:`entrée `. L'exception est "
"ignorée et l'itération sur le :term:`chemin des imports ` se "
@@ -1481,10 +1481,10 @@ msgstr ""
"Si l'itération sur :data:`sys.path_hooks` se termine sans qu'aucun :term:"
"`chercheur d'entrée dans path ` ne soit renvoyé, alors la "
"méthode :meth:`~importlib.machinery.PathFinder.find_spec` du chercheur dans "
-"path stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour indiquer "
-"qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie ``None``, "
-"indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins ` "
-"n'a pas trouvé le module."
+"*path* stocke ``None`` dans le :data:`sys.path_importer_cache` (pour "
+"indiquer qu'il n'y a pas de chercheur pour cette entrée) et renvoie "
+"``None``, indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins ` n'a pas trouvé le module."
#: ../Doc/reference/import.rst:792
msgid ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/import.rst:807
msgid "Path entry finder protocol"
-msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans path"
+msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:809
msgid ""
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afin de gérer les importations de modules, l'initialisation des paquets et "
"d'être capables de contribuer aux portions des paquets-espaces de noms, les "
-"chercheurs d'entrée dans path doivent implémenter la méthode :meth:"
+"chercheurs d'entrée dans *path* doivent implémenter la méthode :meth:"
"`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`."
#: ../Doc/reference/import.rst:813
@@ -1556,8 +1556,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour indiquer au mécanisme d'importation que le spécificateur représente "
"une :term:`portion ` d'un espace de noms, le chercheur d'entrée "
-"dans path définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut "
-"\"submodule_search_locations\" à une liste contenant la portion."
+"dans *path* définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut "
+"*submodule_search_locations* à une liste contenant la portion."
#: ../Doc/reference/import.rst:823
msgid ""
@@ -1578,11 +1578,11 @@ msgid ""
"backward compatibility. However, if ``find_spec()`` is implemented on the "
"path entry finder, the legacy methods are ignored."
msgstr ""
-"Les vieux chercheurs d'entrée dans path peuvent implémenter une des deux "
+"Les vieux chercheurs d'entrée dans *path* peuvent implémenter une des deux "
"méthodes obsolètes à la place de ``find_spec()``. Ces méthodes sont "
"toujours prises en compte dans le cadre de la compatibilité descendante. "
"Cependant, si ``find_spec()`` est implémentée par le chercheur d'entrée dans "
-"path, les méthodes historiques sont ignorées."
+"*path*, les méthodes historiques sont ignorées."
#: ../Doc/reference/import.rst:834
msgid ""
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr ""
"``find_loader()`` renvoie un couple dont le premier élément est le chargeur "
"et le second est une :term:`portion ` d'espace de noms. Quand le "
"premier élément (c'est-à-dire le chargeur) est ``None``, cela signifie que, "
-"bien que le chercheur d'entrée dans path n'a pas de chargeur pour le module "
-"considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace de noms "
-"pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous demandez "
-"à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent "
+"bien que le chercheur d'entrée dans *path* n'a pas de chargeur pour le "
+"module considéré, il sait que cette entrée contribue à une portion d'espace "
+"de noms pour le module considéré. C'est presque toujours le cas quand vous "
+"demandez à Python d'importer un paquet-espace de noms qui n'est pas présent "
"physiquement sur le système de fichiers. Quand un chercheur d'entrée dans "
-"path renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du "
+"*path* renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément du "
"couple renvoyé doit être une séquence, éventuellement vide."
#: ../Doc/reference/import.rst:846
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ``find_loader()`` renvoie une valeur de chargeur qui n'est pas ``None``, "
"la portion est ignorée et le chargeur est renvoyé par le chercheur dans "
-"path, mettant un terme à la recherche dans les chemins."
+"*path*, mettant un terme à la recherche dans les chemins."
#: ../Doc/reference/import.rst:850
msgid ""
@@ -1631,11 +1631,11 @@ msgid ""
"initial call to the path hook)."
msgstr ""
"À fin de compatibilité descendante avec d'autres implémentations du "
-"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans path gèrent "
+"protocole d'importation, beaucoup de chercheurs d'entrée dans *path* gèrent "
"aussi la méthode traditionnelle ``find_module()`` que l'on trouve dans les "
"chercheurs dans les méta-chemins. Cependant, les méthodes ``find_module()`` "
-"des chercheurs d'entrée dans path ne sont jamais appelées avec un argument "
-"``path`` (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au "
+"des chercheurs d'entrée dans *path* ne sont jamais appelées avec un argument "
+"*path* (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au "
"chemin approprié au moment de leur appel initial au point d'entrée)."
#: ../Doc/reference/import.rst:857
@@ -1646,11 +1646,11 @@ msgid ""
"entry finder, the import system will always call ``find_loader()`` in "
"preference to ``find_module()``."
msgstr ""
-"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans path est obsolète "
-"car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans path à contribuer aux "
-"portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à la fois "
-"``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un chercheur "
-"d'entrée dans path, le système d'importation utilise toujours "
+"La méthode ``find_module()`` des chercheurs d'entrée dans *path* est "
+"obsolète car elle n'autorise pas le chercheur d'entrée dans *path* à "
+"contribuer aux portions d'espaces de noms des paquets-espaces de noms. Si à "
+"la fois ``find_loader()`` et ``find_module()`` sont définies pour un "
+"chercheur d'entrée dans *path*, le système d'importation utilise toujours "
"``find_loader()`` plutôt que ``find_module()``."
#: ../Doc/reference/import.rst:865
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "invite de commande interactive"
#: ../Doc/reference/import.rst:914
msgid "-c switch"
-msgstr "option -c de la ligne de commande"
+msgstr "option *-c* de la ligne de commande"
#: ../Doc/reference/import.rst:915
msgid "running from stdin"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "lecture depuis l'entrée standard"
#: ../Doc/reference/import.rst:916
msgid "running directly from a source or bytecode file"
-msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de bytecode"
+msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de *bytecode*"
#: ../Doc/reference/import.rst:918
msgid ""
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid ""
"replace itself in :data:`sys.modules`. This is implementation-specific "
"behavior that is not guaranteed to work in other Python implementations."
msgstr ""
-"L'implémentation de importlib évite d'utiliser directement la valeur de "
+"L'implémentation de *importlib* évite d'utiliser directement la valeur de "
"retour. À la place, elle récupère l'objet module en recherchant le nom du "
"module dans :data:`sys.modules`. L'effet indirect est que le module importé "
"peut remplacer le module de même nom dans :data:`sys.modules`. C'est un "
diff --git a/reference/index.po b/reference/index.po
index 1fda0990..995886af 100644
--- a/reference/index.po
+++ b/reference/index.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"index` describes the interfaces available to C/C++ programmers in detail."
msgstr ""
"Cette documentation décrit la syntaxe et la \"sémantique interne\" du "
-"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhautive et exacte. "
+"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhaustive et exacte. "
"La sémantique des objets natifs secondaires, des fonctions, et des modules "
"est documentée dans :ref:`library-index`. Pour une présentation informelle "
"du langage, voyez plutôt :ref:`tutorial-index`. Pour les développeurs C ou C+"
diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po
index c4ffec83..0b4211f4 100644
--- a/reference/introduction.po
+++ b/reference/introduction.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"vous demandez quelles règles s’appliquent pour telle partie du langage, vous "
"devriez trouver une réponse satisfaisante ici. Si vous souhaitez voir une "
"définition plus formelle du langage, nous acceptons toutes les bonnes "
-"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner :-)."
+"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner ☺)."
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
msgid ""
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/introduction.rst:57
msgid "Jython"
-msgstr ""
+msgstr "Jython"
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
msgid "Python for .NET"
-msgstr ""
+msgstr "Python pour .NET"
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/introduction.rst:69
msgid "IronPython"
-msgstr ""
+msgstr "IronPython"
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
-msgstr ""
+msgstr "PyPy"
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
msgid ""
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"La première ligne indique qu'un ``name`` est un ``lc_letter`` suivi d'une "
-"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou underscores. Un ``lc_letter`` est, "
-"à son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est "
+"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou tiret bas. Un ``lc_letter`` est, à "
+"son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est "
"effectivement respectée pour les noms définis dans les règles lexicales et "
"grammaticales de ce document)."
diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po
index c2ff5f34..c4ac9dc2 100644
--- a/reference/lexical_analysis.po
+++ b/reference/lexical_analysis.po
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
"letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first "
"character, the digits ``0`` through ``9``."
msgstr ""
-"Dans l'intervalle ASCII (U+0001..U+007F), les caractères licites pour les "
+"Dans l'intervalle ASCII (*U+0001..U+007F*), les caractères licites pour les "
"identifiants sont les mêmes que pour Python 2.x : les lettres minuscules et "
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le souligné (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
"pour le premier caractère, les chiffres de ``0`` à ``9``."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que les littéraux numériques ne comportent pas de signe ; une phrase "
"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire "
-"'``-``' et du littéral ``1``."
+"``-`` et du littéral ``1``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:610
msgid "Integer literals"
diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po
index de4ef48e..472ce2d3 100644
--- a/reference/simple_stmts.po
+++ b/reference/simple_stmts.po
@@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify "
"attributes or items of mutable objects:"
msgstr ""
-"Les assignations sont utilisées pour (re-)lier des noms à des valeurs et "
-"modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :"
+"Les assignations sont utilisées pour lier ou relier des noms à des valeurs "
+"et modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:94
msgid ""
@@ -505,8 +505,8 @@ msgstr ""
"font référence aux variables natives ainsi nommées. Dans l'implémentation "
"actuelle, la variable native :const:`__debug__` vaut ``True`` dans des "
"circonstances normales, ``False`` quand les optimisations sont demandées "
-"(ligne de commande avec l'option -O). Le générateur de code actuel ne "
-"produit aucun code pour une instruction assert quand vous demandez les "
+"(ligne de commande avec l'option *-O*). Le générateur de code actuel ne "
+"produit aucun code pour une instruction ``assert`` quand vous demandez les "
"optimisations à la compilation. Notez qu'il est superflu d'inclure le code "
"source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est "
"affiché dans la pile d'appels."
@@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
"L'instruction :keyword:`yield` est sémantiquement équivalente à une :ref:"
"`expression yield `. L'instruction *yield* peut être utilisée "
"pour omettre les parenthèses qui seraient autrement requises dans "
-"l'instruction équivalente d'expression yield. Par exemple, les instructions "
-"yield ::"
+"l'instruction équivalente d'expression *yield*. Par exemple, les "
+"instructions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:474
msgid "are equivalent to the yield expression statements ::"
-msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions yield ::"
+msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:479
msgid ""
@@ -667,9 +667,9 @@ msgid ""
"function. Using yield in a function definition is sufficient to cause that "
"definition to create a generator function instead of a normal function."
msgstr ""
-"Les expressions et les instructions yield sont utilisées seulement dans la "
+"Les expressions et les instructions *yield* sont utilisées seulement dans la "
"définition des fonctions :term:`générateurs ` et apparaissent "
-"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de yield "
+"uniquement dans le corps de la fonction générateur. L'utilisation de *yield* "
"dans la définition d'une fonction est suffisant pour que cette définition "
"crée une fonction générateur au lieu d'une fonction normale."
@@ -901,8 +901,8 @@ msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`as`, then the name following :"
"keyword:`as` is bound directly to the imported module."
msgstr ""
-"Si le nom du module est suivi d'un :keyword:`as`, le nom suivant :keyword:"
-"`as` est lié directement au module importé."
+"Si le nom du module est suivi par :keyword:`as`, alors le nom suivant :"
+"keyword:`as` est directement lié au module importé."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:681
msgid ""
diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po
index 2e74d6a5..bdbe2afb 100644
--- a/tutorial/appendix.po
+++ b/tutorial/appendix.po
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
-"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::"
+"exécutable, comme un script *shell*, en ajoutant la ligne : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant "
"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un "
-"shell Unix."
+"*shell* Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
diff --git a/tutorial/appetite.po b/tutorial/appetite.po
index cd32c566..8b89a330 100644
--- a/tutorial/appetite.po
+++ b/tutorial/appetite.po
@@ -46,12 +46,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand on est un développeur professionnel, le besoin peut se faire sentir de "
"travailler avec des bibliothèques C/C++/Java, mais on trouve que le cycle "
-"habituel écriture/compilation/test/recompilation est trop lourd. Vous "
-"écrivez peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous "
-"trouvez que l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit "
-"un logiciel qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, "
-"mais vous ne voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour "
-"votre application."
+"habituel écriture/compilation/test/compilation est trop lourd. Vous écrivez "
+"peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous trouvez que "
+"l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit un logiciel "
+"qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, mais vous ne "
+"voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour votre "
+"application."
#: ../Doc/tutorial/appetite.rst:20
msgid "Python is just the language for you."
diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po
index 3330a94d..b62593fb 100644
--- a/tutorial/classes.po
+++ b/tutorial/classes.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ et "
"Modula-3, les types natifs peuvent être utilisés comme classes de base pour "
"être étendus par l'utilisateur. Enfin, comme en C++, la plupart des "
-"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, sous-"
+"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, "
"indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:28
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La *portée* est la zone textuelle d'un programme Python où un espace de noms "
"est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici qu'une "
-"référence non qualifée à un nom est cherchée dans l'espace de noms."
+"référence non qualifiée à un nom est cherchée dans l'espace de noms."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:110
msgid ""
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"pour simplifier, une encapsulation du contenu de l'espace de noms créé par "
"la définition de classe. Nous revoyons les objets classes dans la prochaine "
"section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le début de la "
-"définition de la classe) est réinstanciée et l'objet de classe est lié ici "
+"définition de la classe) est ré-instanciée et l'objet de classe est lié ici "
"au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:class:"
"`ClassName` dans l'exemple)."
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
"attributs, renvoyant respectivement un entier et un objet fonction. Les "
"attributs de classes peuvent également être affectés, de sorte que vous "
"pouvez modifier la valeur de ``MyClass.i`` par affectation. :attr:`__doc__` "
-"est aussi un attribut valide, renvoyant la docstring appartenant à la "
+"est aussi un attribut valide, renvoyant la *docstring* appartenant à la "
"classe : ``\"A simple example class\"``."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:276
@@ -627,10 +627,10 @@ msgstr ""
"méthode est une fonction qui \"appartient à\" un objet (en Python, le terme "
"de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types "
"d'objets peuvent aussi avoir des méthodes. Par exemple, les objets listes "
-"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort et ainsi de suite. "
-"Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication contraire, nous "
-"utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à des méthodes "
-"d'objets instances de classe)."
+"ont des méthodes appelées ``append``, ``insert``, ``remove``, ``sort`` et "
+"ainsi de suite. Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication "
+"contraire, nous utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à "
+"des méthodes d'objets instances de classe)."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:343
msgid ""
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the "
"method reference is valid if this yields a function object."
msgstr ""
-"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : "
+"Il n'y a rien de particulier dans l'instanciation des classes dérivées : "
"``DerivedClassName()`` crée une nouvelle instance de la classe. Les "
"références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant "
"de la classe est recherché, en remontant la hiérarchie des classes de base "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:602
msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:"
-msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gèrer l'héritage :"
+msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gérer l'héritage :"
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:604
msgid ""
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"subclass of :class:`int`."
msgstr ""
"utilisez :func:`issubclass` pour tester l'héritage d'une classe : "
-"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la class :class:`bool` est "
+"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la classe :class:`bool` est "
"une sous-classe de :class:`int`. Cependant, ``issubclass(float, int)`` "
"renvoie ``False`` car :class:`float` n'est pas une sous-classe de :class:"
"`int`."
@@ -1146,9 +1146,9 @@ msgstr ""
"privés aux classes (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis "
"dans des sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel "
"mécanisme, appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant de la forme "
-"``__spam`` (avec au moins deux underscores en tête et au plus un à la fin) "
+"``__spam`` (avec au moins deux tirets bas en tête et au plus un à la fin) "
"est remplacé textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le "
-"nom de la classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"découpage\" est "
+"nom de la classe sans le ou les premiers tirets-bas. Ce \"découpage\" est "
"effectué sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant "
"qu'il est présent dans la définition d'une classe."
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid ""
"definition will do nicely::"
msgstr ""
"Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du "
-"Pascal ou au \"struct\" du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
+"Pascal ou au *struct* du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
"'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce "
"besoin ::"
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais "
"utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des "
"données. À chaque fois qu'il est appelé par :func:`next`, le générateur "
-"reprend son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son "
+"reprend son exécution là où il s'était arrêté (en conservant tout son "
"contexte d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs "
"sont simples à créer ::"
@@ -1439,4 +1439,4 @@ msgstr ""
"utilisé pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object."
"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, si vous "
"l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces de "
-"noms. Il est donc réservé à des choses comme les debogueurs post-mortem."
+"noms. Il est donc réservé à des choses comme les débogueurs post-mortem."
diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po
index 7b82dfcd..f8771cd9 100644
--- a/tutorial/controlflow.po
+++ b/tutorial/controlflow.po
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"or ``case`` statements found in other languages."
msgstr ""
"Il peut y avoir un nombre quelconque de parties :keyword:`elif` et la "
-"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé ':keyword:`elif`' est un "
-"raccourci pour 'else if', mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une "
+"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé :keyword:`elif` est un "
+"raccourci pour *else if*, mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une "
"séquence :keyword:`if` ... :keyword:`elif` ... :keyword:`elif` ... est par "
"ailleurs équivalente aux instructions ``switch`` ou ``case`` disponibles "
"dans d'autres langages."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du "
"dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. Si "
-"celà n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés n'est "
+"cela n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés n'est "
"pas défini."
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:524
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'exemple précédent utilise une fonction anonyme pour renvoyer une fonction. "
"Une autre utilisation classique est de donner une fonction minimaliste "
-"directement en temps que paramètre ::"
+"directement en tant que paramètre ::"
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:620
msgid "Documentation Strings"
diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po
index 0f23e4a6..93a6513f 100644
--- a/tutorial/datastructures.po
+++ b/tutorial/datastructures.po
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les méthodes des listes rendent très facile leur utilisation comme des "
"piles, où le dernier élément ajouté est le premier récupéré (\"dernier "
-"entré, premier sorti\" ou LIFO pour \"last-in, first-out\" en anglais). Pour "
+"entré, premier sorti\" ou LIFO pour *last-in, first-out* en anglais). Pour "
"ajouter un élément sur la pile, utilisez la méthode :meth:`append`. Pour "
"récupérer l'objet au sommet de la pile, utilisez la méthode :meth:`pop` sans "
"indicateur de position. Par exemple : ::"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est également possible d'utiliser une liste comme une file, où le premier "
"élément ajouté est le premier récupéré (\"premier entré, premier sorti\" ou "
-"FIFO pour \"first-in, first-out\") ; toutefois, les listes ne sont pas très "
+"FIFO pour *first-in, first-out*) ; toutefois, les listes ne sont pas très "
"efficaces pour réaliser ce type de traitement. Alors que les ajouts et "
"suppressions en fin de liste sont rapides, les opérations d'insertions ou de "
"retraits en début de liste sont lentes (car tous les autres éléments doivent "
@@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
"Consider the following example of a 3x4 matrix implemented as a list of 3 "
"lists of length 4::"
msgstr ""
-"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3x4, implémentée sous la forme de 3 "
-"listes de 4 éléments : ::"
+"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3 par 4, implémentée sous la forme "
+"de 3 listes de 4 éléments : ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:291
msgid "The following list comprehension will transpose rows and columns::"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:307
msgid "which, in turn, is the same as::"
-msgstr "Lequel à son tour est équivalent à : ::"
+msgstr "lequel à son tour est équivalent à : ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:320
msgid ""
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous itérez sur une séquence, la position et la valeur "
"correspondante peuvent être récupérées en même temps en utilisant la "
-"fonction :func:`enumerate`."
+"fonction :func:`enumerate`. ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:579
msgid ""
diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po
index 542f9308..cde05ae5 100644
--- a/tutorial/errors.po
+++ b/tutorial/errors.po
@@ -238,8 +238,8 @@ msgstr ""
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une "
"*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer "
"après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit "
-"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par "
-"exemple : ::"
+"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause ``try``. "
+"Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:156
msgid ""
@@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
"If an exception has arguments, they are printed as the last part ('detail') "
"of the message for unhandled exceptions."
msgstr ""
-"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie "
-"('detail') du message des exceptions non gérées."
+"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie du "
+"message des exceptions non gérées."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:192
msgid ""
@@ -295,9 +295,9 @@ msgid ""
"(even indirectly) in the try clause. For example::"
msgstr ""
"Les gestionnaires d'exceptions n'interceptent pas que les exceptions qui "
-"sont levées immédiatement dans leur clause try, mais aussi celles qui sont "
-"levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la clause "
-"try. Par exemple : ::"
+"sont levées immédiatement dans leur clause ``try``, mais aussi celles qui "
+"sont levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la "
+"clause ``try``. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:210
msgid "Raising Exceptions"
diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po
index 2ee632bf..9efdc70a 100644
--- a/tutorial/floatingpoint.po
+++ b/tutorial/floatingpoint.po
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"binaire. Cependant, toutes les machines d'aujourd'hui (novembre 2000) "
"suivent la norme IEEE-754 en ce qui concerne l'arithmétique des nombres à "
"virgule flottante et la plupart des plateformes utilisent un \"IEEE-754 "
-"double précision\" pour représenter les floats de Python. Les \"IEEE-754 "
+"double précision\" pour représenter les *floats* de Python. Les \"IEEE-754 "
"double précision\" utilisent 53 bits de précision donc, à la lecture, "
"l'ordinateur essaie de convertir 0,1 dans la fraction la plus proche "
"possible de la forme *J*/2**\\ *N* avec *J* un nombre entier d'exactement 53 "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"La valeur stockée dans l'ordinateur est donc égale à "
"0,1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Au lieu "
"d'afficher toutes les décimales, beaucoup de langages (dont les vieilles "
-"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17eme décimale "
+"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17\\ :sup:`e` décimale "
"significative : ::"
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:284
diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po
index 22726411..e8e85ad6 100644
--- a/tutorial/inputoutput.po
+++ b/tutorial/inputoutput.po
@@ -235,8 +235,8 @@ msgid ""
"This could also be done by passing the table as keyword arguments with the "
"'**' notation. ::"
msgstr ""
-"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des "
-"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::"
+"Vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des "
+"arguments nommés en utilisant la notation ``**`` ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:197
msgid ""
@@ -617,6 +617,6 @@ msgstr ""
"la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc "
"spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec "
"d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : "
-"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source "
+"dé-sérialiser des données au format *pickle* provenant d'une source "
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code "
"arbitraire."
diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po
index b50fa5ee..33aec670 100644
--- a/tutorial/introduction.po
+++ b/tutorial/introduction.po
@@ -309,7 +309,9 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:258
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
-msgstr "Notez que, comme -0 égale 0, les indices négatifs commencent par -1."
+msgstr ""
+"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par "
+"``-1``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:260
msgid ""
diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po
index 26a86de6..77eba4ba 100644
--- a/tutorial/modules.po
+++ b/tutorial/modules.po
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"de chaque module dans un fichier nommé :file:`module(version).pyc` (ou "
"*version* représente le format du fichier compilé, typiquement une version "
"de Python) dans le dossier ``__pycache__``. Par exemple, avec CPython 3.3, "
-"la version compilée de spam.py serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
+"la version compilée de *spam.py* serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
"Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions "
"différentes de Python de coexister."
diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po
index 62b7f0ad..d9c62a1c 100644
--- a/tutorial/venv.po
+++ b/tutorial/venv.po
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
msgstr ""
-"NB : ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :"
+"(Ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :"
"program:`csh` ou :program:`fish`, utilisez les variantes ``activate.csh`` ou "
-"``activate.fish``."
+"``activate.fish``.)"
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:72
msgid ""
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:89
msgid "Managing Packages with pip"
-msgstr "Gestion des paquets avec pip"
+msgstr "Gestion des paquets avec *pip*"
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:91
msgid ""
@@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"\"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete "
"documentation for ``pip``.)"
msgstr ""
-"``pip`` a plusieurs sous-commandes : \"search\", \"install\", \" uninstall"
-"\", \"freeze\", etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une "
+"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``search``, ``install``, ``uninstall``, "
+"``freeze``, etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une "
"documentation exhaustive sur ``pip``."
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:110
diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po
index 20e847e1..f7658b75 100644
--- a/using/cmdline.po
+++ b/using/cmdline.po
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
-"les modules précompilés, même si le fichier source original n'est pas "
+"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
"disponible."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:98
@@ -411,11 +411,12 @@ msgid ""
"too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting "
"malicious code."
msgstr ""
-"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi -E et -s. En mode isolé, :"
-"data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le répertoire "
-"*site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
-"envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de restrictions peuvent être "
-"imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte du code malicieux."
+"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
+"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
+"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
+"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
+"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
+"du code malicieux."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:242
msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
@@ -425,7 +426,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:247
msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
msgstr ""
-"Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-O`."
+"Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:`-"
+"O`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:252
msgid ""
@@ -450,8 +452,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait la "
"randomisation des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de "
-"chaînes, bytes et datetime soient \"salés\" avec une valeur aléatoire non "
-"prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
+"chaînes, bytes et ``datetime`` soient \"salés\" avec une valeur aléatoire "
+"non prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
"code Python."
@@ -509,7 +511,7 @@ msgid ""
"redirected to a non-interactive file."
msgstr ""
"Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie "
-"standard (stdout) et de la sortie d'erreurs (stderr) (ils restent "
+"standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent "
"accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche d’entrée-sortie est "
"mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou par "
"blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif."
@@ -762,8 +764,8 @@ msgid ""
"conflict."
msgstr ""
"Ces variables d'environnement modifient le comportement de Python. Elles "
-"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que -E ou -"
-"I. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas "
+"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-E* ou "
+"*-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas "
"sur les variables d'environnement en cas de conflit."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:434
@@ -936,7 +938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur "
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets chaines, bytes "
-"et datetime."
+"et ``datetime``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:530
msgid ""
@@ -944,7 +946,7 @@ msgid ""
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
-"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entiere, elle est "
+"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
"utilisant la randomisation du hachage."
diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po
index e80fa036..ed8f0e17 100644
--- a/using/mac.po
+++ b/using/mac.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python sur un Macintosh exécutant Mac OS X est en principe très similaire à "
"Python sur n'importe quelle autre plateforme Unix, mais il y a un certain "
-"nombre defonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire de "
-"packages qui méritent d'être soulignées."
+"nombre de fonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire "
+"de packages qui méritent d'être soulignées."
#: ../Doc/using/mac.rst:18
msgid "Getting and Installing MacPython"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mac OS X 10.8 contient déjà Python 2.7 pré-installé par Apple. Si vous le "
"souhaitez,vous êtes invités à installer la version la plus récente de Python "
-"3 à partir dusite de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire "
+"3 à partir du site de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire "
"universelle\" de Python, qui s'exécute nativement sur les nouveaux "
"processeurs Intel de Macet les processeurs PPC, CPUs hérités de Mac, y est "
"disponible."
diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po
index 7244538d..bd5c5c5d 100644
--- a/using/windows.po
+++ b/using/windows.po
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/windows.rst:649
msgid "For example:"
-msgstr "Par exemple : ::"
+msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/using/windows.rst:651
msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:"
diff --git a/whatsnew/2.0.po b/whatsnew/2.0.po
index 6eebb696..215632c7 100644
--- a/whatsnew/2.0.po
+++ b/whatsnew/2.0.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Le développement de Python n'a jamais complètement été arrêté entre chaque "
"versions, et un flux constant de corrections de bogues et d'améliorations "
"ont toujours été soumis. Une foule de corrections mineures, quelques "
-"optimisations, des docstrings supplémentaires, et de meilleurs messages "
+"optimisations, des *docstrings* supplémentaires, et de meilleurs messages "
"d'erreur sont apparus avec l'arrivée de la version 2.0; tous les énumérer "
"serait impossible, mais ils sont certainement significatif. Consultez les "
"journaux CVS publics disponibles pour obtenir la liste complète. Ce progrès "
@@ -99,14 +99,14 @@ msgid ""
"only in 2.0, because a lot of work was done between May and September."
msgstr ""
"Alors, devriez-vous vous intéresser à Python 1.6 ? Probablement pas. Les "
-"versions 1.6final et 2.0beta1 sont sorties le même jour (5 septembre 2000), "
-"le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si vous "
-"avez des applications à maintenir, il n’y a pas vraiment d’intérêt à casser "
-"des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de nouveau "
-"des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il vaut "
-"mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités vraiment "
-"intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, parce "
-"que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre."
+"versions *1.6final* et *2.0beta1* sont sorties le même jour (5 septembre "
+"2000), le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si "
+"vous avez des applications à maintenir, il n’y a pas vraiment d’intérêt à "
+"casser des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de "
+"nouveau des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il "
+"vaut mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités "
+"vraiment intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, "
+"parce que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre."
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:57
msgid "New Development Process"
diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po
index 33a3ddfd..e15cec4d 100644
--- a/whatsnew/2.1.po
+++ b/whatsnew/2.1.po
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:153
msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`"
-msgstr ":pep:`236` - Retour vers le :mod:`__future__`"
+msgstr ":pep:`236` -- Retour vers le :mod:`__future__`"
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:154
msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton."
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:454
msgid ":pep:`232` - Function Attributes"
-msgstr ":pep:`232` - Attributs de fonctions"
+msgstr ":pep:`232` -- Attributs de fonctions"
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:455
msgid "Written and implemented by Barry Warsaw."
diff --git a/whatsnew/2.2.po b/whatsnew/2.2.po
index 1324ebb9..7bda3c4c 100644
--- a/whatsnew/2.2.po
+++ b/whatsnew/2.2.po
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535
msgid ":pep:`234` - Iterators"
-msgstr ":pep:`234` - Itérateurs"
+msgstr ":pep:`234` -- Itérateurs"
#: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535
msgid ""
diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po
index a4d3b71e..82459861 100644
--- a/whatsnew/2.3.po
+++ b/whatsnew/2.3.po
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:613
msgid ":pep:`285` - Adding a bool type"
-msgstr ":pep:`285` - Ajout d'un type *bool*"
+msgstr ":pep:`285` -- Ajout d'un type *bool*"
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:614
msgid "Written and implemented by GvR."
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
-msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
+msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806
msgid ""
diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po
index facd72c8..e2c3deca 100644
--- a/whatsnew/2.4.po
+++ b/whatsnew/2.4.po
@@ -1149,27 +1149,28 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1011
msgid "Chinese (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz"
-msgstr "Chinois (PRC) : gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz"
+msgstr "Chinois (PRC) : *gb2312*, *gbk*, *gb18030*, *big5hkscs*, *hz*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1013
msgid "Chinese (ROC): big5, cp950"
-msgstr "Chinois (ROC) : big5, cp950"
+msgstr "Chinois (ROC) : *big5*, *cp950*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1017
msgid "Japanese: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp,"
-msgstr "Japonais : cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp,"
+msgstr ""
+"Japonais : *cp932*, *euc-jis-2004*, *euc-jp*, *euc-jisx0213*, *iso-2022-jp*,"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1016
msgid ""
"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-"
"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004"
msgstr ""
-"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-"
-"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004"
+"*iso-2022-jp-1*, *iso-2022-jp-2*, *iso-2022-jp-3*, *iso-2022-jp-ext*, "
+"*iso-2022-jp-2004*, *shift-jis*, *shift-jisx0213*, *shift-jis-2004*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1019
msgid "Korean: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr"
-msgstr "Coréen : cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr"
+msgstr "Coréen : *cp949*, *euc-kr*, *johab*, *iso-2022-kr*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1021
msgid ""
@@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
"PCTP-154, and TIS-620."
msgstr ""
"D’autres encodages ont été ajoutés : HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, "
-"PCTP-154, and TIS-620."
+"PCTP-154, et TIS-620."
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1024
msgid ""
diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po
index cfb9c3fd..bde3d1c7 100644
--- a/whatsnew/2.5.po
+++ b/whatsnew/2.5.po
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123
msgid ":pep:`308` - Conditional Expressions"
-msgstr ":pep:`308` - Expressions conditionnelles"
+msgstr ":pep:`308` -- Expressions conditionnelles"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123
msgid ""
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201
msgid ":pep:`309` - Partial Function Application"
-msgstr ":pep:`309` - Application partielle de fonction"
+msgstr ":pep:`309` -- Application partielle de fonction"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201
msgid ""
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:548
msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators"
-msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés"
+msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:544
msgid ""
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:742
msgid "The contextlib module"
-msgstr "Le module contextlib"
+msgstr "Le module *contextlib*"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:744
msgid ""
diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po
index 2cb1a708..e307f733 100644
--- a/whatsnew/2.6.po
+++ b/whatsnew/2.6.po
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:431
msgid "The contextlib module"
-msgstr "Le module contextlib"
+msgstr "Le module *contextlib*"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:433
msgid ""
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:532
msgid "Unix and Mac OS X: :file:`~/.local/`"
-msgstr "Unix et Mac OS X : :file:`~/.local/`"
+msgstr "UNIX et Mac OS X : :file:`~/.local/`"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:533
msgid "Windows: :file:`%APPDATA%/Python`"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"Character. Converts the integer to the corresponding Unicode character "
"before printing."
msgstr ""
-"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
+"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de "
"l'afficher."
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:813
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1303
msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes"
-msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites"
+msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1302
msgid ""
diff --git a/whatsnew/3.1.po b/whatsnew/3.1.po
index 465c1c74..9c38950e 100644
--- a/whatsnew/3.1.po
+++ b/whatsnew/3.1.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Nouveautés de Python 3.1"
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:5
msgid "Raymond Hettinger"
-msgstr ""
+msgstr "Raymond Hettinger"
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:49
msgid "This article explains the new features in Python 3.1, compared to 3.0."
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:427
msgid "(Contributed by Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou.)"
-msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou)"
+msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc et Antoine Pitrou)"
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:429
msgid ""
diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po
index 0ad422f8..e3f37c65 100644
--- a/whatsnew/3.2.po
+++ b/whatsnew/3.2.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Nouveautés de Python 3.2"
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:5
msgid "Raymond Hettinger"
-msgstr ""
+msgstr "Raymond Hettinger"
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:51
msgid ""
diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po
index ec8679a8..1c202df1 100644
--- a/whatsnew/3.3.po
+++ b/whatsnew/3.3.po
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464
msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator"
-msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
+msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463
msgid ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:933
msgid "array"
-msgstr "array"
+msgstr "*array*"
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:935
msgid ""
diff --git a/whatsnew/3.5.po b/whatsnew/3.5.po
index 93f811bf..77f4e109 100644
--- a/whatsnew/3.5.po
+++ b/whatsnew/3.5.po
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:997
msgid "Example::"
-msgstr "Exemples ::"
+msgstr "Exemple ::"
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1015
msgid "(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`18159`.)"