diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index f67ce3ba..0a759ef3 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:17+0100\n" -"Last-Translator: François Magimel \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:30+0200\n" +"Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/gettext.rst:2 msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" @@ -24,7 +24,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/gettext.py`" #: ../Doc/library/gettext.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`gettext` module provides internationalization (I18N) and " "localization (L10N) services for your Python modules and applications. It " @@ -36,12 +35,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (*I18N*) " "et de localisation linguistique (*L10N*) pour vos modules et applications " -"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` " -"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-" -"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous " -"permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " -"naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer " -"ensuite dans d'autres langues naturelles." +"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU :program:" +"`gettext` et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui " +"serait peut-être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-" +"dessous vous permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans " +"une langue naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les " +"lancer ensuite dans d'autres langues naturelles." #: ../Doc/library/gettext.rst:22 msgid "" @@ -73,7 +72,6 @@ msgstr "" "volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :" "mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain " @@ -82,10 +80,10 @@ msgid "" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " "respectively." msgstr "" -"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " +"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " "spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " "pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" -"`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu " +"`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`, où *languages* est contenu " "respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`." @@ -224,7 +222,6 @@ msgid "Class-based API" msgstr "API basée sur les classes" #: ../Doc/library/gettext.rst:136 -#, fuzzy msgid "" "The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility " "and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the " @@ -235,16 +232,15 @@ msgid "" "namespace as the function :func:`_`." msgstr "" "L'API du module :mod:`gettext` basée sur les classes vous donne plus de " -"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son " +"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son " "utilisation est recommandée pour localiser vos applications et modules " -"Python. :mod:`!gettext` définit une classe \"translations\" qui analyse " -"syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui possède des " -"méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances de cette " -"classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace de " -"nommage natif en tant que fonction :func:`_`." +"Python. :mod:`!gettext` définit une classe :class:`GNUTranslations` qui " +"analyse syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui " +"possède des méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances " +"de cette classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace " +"de nommage natif en tant que fonction :func:`_`." #: ../Doc/library/gettext.rst:146 -#, fuzzy msgid "" "This function implements the standard :file:`.mo` file search algorithm. It " "takes a *domain*, identical to what :func:`textdomain` takes. Optional " @@ -252,9 +248,9 @@ msgid "" "of strings, where each string is a language code." msgstr "" "Cette fonction implémente l'algorithme standard de recherche de fichier :" -"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" -"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" -"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " +"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" +"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" +"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " "chaînes de caractères correspondants au code d'une langue." #: ../Doc/library/gettext.rst:151 @@ -302,7 +298,6 @@ msgstr "" "apparaissent dans *languages* ou dans les variables d'environnement." #: ../Doc/library/gettext.rst:172 -#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`*Translations` instance based on the *domain*, *localedir*, " "and *languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the " @@ -313,13 +308,13 @@ msgid "" "change the charset used to encode translated strings in the :meth:" "`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` methods." msgstr "" -"Renvoie une instance de la classe :class:`Translations` en se basant sur " +"Renvoie une instance de la classe :class:`*Translations` en se basant sur " "*domain*, *localedir* et *languages*, qui sont d'abord passés en argument " "de :func:`find` afin d'obtenir une liste de chemin des fichiers :file:`.mo` " -"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques " -"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si " -"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de " -"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si " +"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques " +"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si " +"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de " +"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si " "renseigné, *codeset* modifiera le jeu de caractères utilisé pour encoder les " "chaînes de caractères traduites, dans les méthodes :meth:`~NullTranslations." "lgettext` et :meth:`~NullTranslations.lngettext`." @@ -424,7 +419,6 @@ msgstr "" "appelle ``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." #: ../Doc/library/gettext.rst:235 -#, fuzzy msgid "" "No-op in the base class, this method takes file object *fp*, and reads the " "data from the file, initializing its message catalog. If you have an " @@ -489,6 +483,8 @@ msgid "" "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable, a dictionary containing the " "metadata found in the message catalog file." msgstr "" +"Renvoie l'attribut \"protégé\" :attr:`_info`, dictionnaire contenant les " +"métadonnées trouvées dans le fichier de catalogue de messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:283 msgid "Return the encoding of the message catalog file." @@ -566,7 +562,6 @@ msgstr "" "`gettext` :file:`.mo` au format petit et gros-boutiste." #: ../Doc/library/gettext.rst:329 -#, fuzzy msgid "" ":class:`GNUTranslations` parses optional metadata out of the translation " "catalog. It is convention with GNU :program:`gettext` to include metadata as " @@ -579,13 +574,13 @@ msgid "" "to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed." msgstr "" ":class:`GNUTranslations` analyse les métadonnées optionnelles du catalogue " -"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une " -"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble " -"de paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et " -"doit contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` " -"est trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de " +"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une " +"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble de " +"paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et doit " +"contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` est " +"trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de " "caractères) est utilisée pour initialiser la variable d'instance \"protégée" -"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si " +"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si " "l'encodage du jeu de caractères est spécifié, tous les messages " "(identifiants et chaînes de caractères) lus depuis le catalogue sont " "convertis en chaînes Unicode via cet encodage, ou via l'encodage ASCII si " @@ -757,7 +752,6 @@ msgstr "" "pour générer des catalogues de messages brut" #: ../Doc/library/gettext.rst:439 -#, fuzzy msgid "create language-specific translations of the message catalogs" msgstr "" "créer les traductions spécifiques à une langue des catalogues de messages" @@ -884,15 +878,14 @@ msgid "Localizing your module" msgstr "Localiser votre module" #: ../Doc/library/gettext.rst:500 -#, fuzzy msgid "" "If you are localizing your module, you must take care not to make global " "changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU :program:" "`gettext` API but instead the class-based API." msgstr "" "Si vous localisez votre module, veillez à ne pas faire de changements " -"globaux, e.g. dans l'espace de nommage natif. Vous ne devriez pas utiliser " -"l'API GNU ``gettext`` mais plutôt celle basée sur les classes." +"globaux, e.g. dans l'espace de nommage natif. Vous ne devriez pas utiliser " +"l’API GNU :program:`gettext` mais plutôt celle basée sur les classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:504 msgid "" @@ -1081,7 +1074,6 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: ../Doc/library/gettext.rst:652 -#, fuzzy msgid "" "The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat " "Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/" @@ -1093,9 +1085,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le dossier par défaut pour les localisations dépend du système : par " "exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :" -"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en " -"charge ce paramètre système, mais utilise le dossier :file:`sys.prefix/share/" -"locale`. C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :" +"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en " +"charge ce paramètre système dépendant du système d'exploitation, mais " +"utilise le dossier :file:`{sys.prefix}/share/locale` (voir :data:`sys." +"prefix`). C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :" "func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu au début de " "votre application."