From d0b8280e1015d56350616bfb697321d50b39e56c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zepmanbc Date: Sun, 25 Aug 2019 12:48:15 +0200 Subject: [PATCH] traduction de library/tkinter.po (#854) --- library/tkinter.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 531 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index b12e3e20..5ff1ff2b 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n" -"Last-Translator: Julien Palard \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-11 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Zepmanbc \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter` — Interface Python pour Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" @@ -30,6 +30,10 @@ msgid "" "on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " "part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" +"Le paquet :mod:`tkinter` (\"interface Tk\") est l'interface Python standard " +"de la boîte à outils d'IUG Tk. Tk et :mod:`tkinter` sont disponibles sur la " +"plupart des plates-formes Unix, ainsi que sur les systèmes Windows (Tk lui-" +"même ne fait pas partie de Python ; il est maintenu par ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" @@ -39,129 +43,151 @@ msgid "" "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" +"Exécuter ``python -m tkinter`` depuis la ligne de commande ouvre une fenêtre " +"de démonstration d'une interface Tk simple, vous indiquant que :mod:" +"`tkinter` est correctement installé sur votre système et indiquant également " +"quelle version de Tcl/Tk est installée ; vous pouvez donc lire la " +"documentation Tcl/Tk spécifique à cette version." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentation de Tkinter :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:29 msgid "`Python Tkinter Resources `_" -msgstr "" +msgstr "`Python Tkinter Resources `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" "The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " "Tk from Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" +"Le *Python Tkinter Topic Guide* fournit beaucoup d'informations sur " +"l'utilisation de Tk à partir de Python et des liens vers d'autres sources " +"d'information sur Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" -msgstr "" +msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "" "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." -msgstr "" +msgstr "Tutoriel complet plus convivial pour certains des objets graphiques." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" "`Tkinter reference: a GUI for Python `_" msgstr "" +"`Tkinter reference: a GUI for Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." -msgstr "" +msgstr "Documents de référence en ligne." #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "`Tkinter docs from effbot `_" -msgstr "" +msgstr "`Documents Tkinter sur effbot `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org." -msgstr "" +msgstr "Référence en ligne pour *tkinter* réalisée par *effbot.org*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "`Programming Python `_" -msgstr "" +msgstr "`Programming Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter." -msgstr "" +msgstr "Livre de Mark Lutz, qui couvre excellemment bien Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "Book by Mark Rozerman about building attractive and modern graphical user " "interfaces with Python and Tkinter." msgstr "" +"Livre de Mark Rozerman sur la construction d'interfaces graphiques " +"esthétiques et modernes avec Python et Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" "`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" +"`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." -msgstr "" +msgstr "Livre de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:49 msgid "Tcl/Tk documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentation de Tcl/Tk :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:53 msgid "`Tk commands `_" -msgstr "" +msgstr "`Commandes Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " "Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" +"La plupart des commandes sont disponibles sous forme de classes :mod:" +"`tkinter` ou :mod:`tkinter.ttk`. Modifiez '8.6' pour correspondre à votre " +"version installée de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" -msgstr "" +msgstr "`Pages de manuel récentes de Tcl/Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk." -msgstr "" +msgstr "Manuels récents de Tcl/Tk sur *www.tcl.tk*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "`ActiveState Tcl Home Page `_" -msgstr "" +msgstr "`Page d'accueil Tcl `_ chez ActiveState" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." msgstr "" +"Le développement de Tk/Tcl se déroule en grande partie au sein d'ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "" "`Tcl and the Tk Toolkit `_" msgstr "" +"`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." -msgstr "" +msgstr "Livre de John Ousterhout, l'inventeur de Tcl." #: ../Doc/library/tkinter.rst:64 msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" -msgstr "" +msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:65 msgid "Brent Welch's encyclopedic book." -msgstr "" +msgstr "Le livre encyclopédique de Brent Welch." #: ../Doc/library/tkinter.rst:69 msgid "Tkinter Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" @@ -172,6 +198,13 @@ msgid "" "programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " "cases be statically linked with the Python interpreter." msgstr "" +"La plupart du temps, :mod:`tkinter` est tout ce dont vous avez vraiment " +"besoin mais un certain nombre de modules supplémentaires sont également " +"disponibles. L'interface Tk est située dans un module binaire nommé :mod:" +"`_tkinter`. Ce module contient l'interface de bas niveau vers Tk et ne doit " +"jamais être utilisé directement par les développeurs. Il s'agit généralement " +"d'une bibliothèque partagée (ou DLL) mais elle peut, dans certains cas, être " +"liée statiquement à l'interpréteur Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" @@ -180,10 +213,15 @@ msgid "" "Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " "so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" msgstr "" +"En plus du module d'interface Tk, :mod:`tkinter` inclut un certain nombre de " +"modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. " +"Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` " +"donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin " +"est une simple commande d'importation : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" -msgstr "" +msgstr "Ou, plus souvent : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" @@ -191,6 +229,9 @@ msgid "" "toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " "Each instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" +"La classe :class:`Tk` est instanciée sans argument. Cela crée un widget de " +"haut niveau de Tk qui est généralement la fenêtre principale d'une " +"application. Chaque instance a son propre interpréteur Tcl associé." #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 msgid "" @@ -203,88 +244,104 @@ msgid "" "window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" "`loadtk` method." msgstr "" +"La fonction :func:`Tcl` est une fonction fabrique qui crée un objet " +"similaire à celui créé par la classe :class:`Tk`, sauf qu'elle n'initialise " +"pas le sous-système Tk. Ceci est le plus souvent utile lorsque vous pilotez " +"l'interpréteur Tcl dans un environnement où vous ne voulez pas créer des " +"fenêtres de haut niveau supplémentaires, ou alors si c'est impossible (comme " +"les systèmes Unix/Linux sans un serveur X). Un objet créé par :func:`Tcl` " +"peut avoir une fenêtre de haut niveau créée (et le sous-système Tk " +"initialisé) en appelant sa méthode :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 msgid "Other modules that provide Tk support include:" -msgstr "" +msgstr "Parmi les modules qui savent gérer Tk, nous pouvons citer :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in." msgstr "" +"Outil d'affichage de texte avec une barre de défilement verticale intégrée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid "Dialog to let the user choose a color." -msgstr "" +msgstr "Boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir une couleur." #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid ":mod:`tkinter.commondialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." msgstr "" +"Classe de base pour les boîtes de dialogue définies dans les autres modules " +"listés ici." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" +"Boîtes de dialogue standard permettant à l'utilisateur de spécifier un " +"fichier à ouvrir ou à enregistrer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.font`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid "Utilities to help work with fonts." -msgstr "" +msgstr "Utilitaires pour gérer les polices de caractères." #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid ":mod:`tkinter.messagebox`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid "Access to standard Tk dialog boxes." -msgstr "" +msgstr "Accès aux boîtes de dialogue Tk standard." #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid "Basic dialogs and convenience functions." -msgstr "" +msgstr "Boîtes de dialogue simples et fonctions utilitaires." #: ../Doc/library/tkinter.rst:135 msgid ":mod:`tkinter.dnd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" "Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " "become deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" +"Support du glisser-déposer pour :mod:`tkinter`. Il s'agit d'une méthode " +"expérimentale qui ne sera plus maintenue lorsqu'elle sera remplacée par Tk " +"DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:138 msgid "Turtle graphics in a Tk window." -msgstr "" +msgstr "Tortue graphique dans une fenêtre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:142 msgid "Tkinter Life Preserver" -msgstr "" +msgstr "Guide de survie Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" @@ -292,45 +349,54 @@ msgid "" "Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " "orientation on the system." msgstr "" +"Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif de Tk ou " +"Tkinter. Il s'agit plutôt d'un guide d'introduction au système." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" -msgstr "" +msgstr "Crédits :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:153 msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley." -msgstr "" +msgstr "*Tk* a été écrit par John Ousterhout de Berkeley." #: ../Doc/library/tkinter.rst:155 msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "*Tkinter* a été écrit par Steen Lumholt et Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 msgid "" "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" +"Ce guide de survie a été écrit par Matt Conway de l'Université de Virginie." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 msgid "" "The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " "version by Ken Manheimer." msgstr "" +"Le rendu HTML, avec quelques modifications, a été réalisé à partir d'une " +"version FrameMaker par Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" "Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " "get them current with Tk 4.2." msgstr "" +"Fredrik Lundh a élaboré et mis à jour les descriptions de l'interface des " +"classes, en cohérence avec Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" "Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " "Interface chapter of the reference manual." msgstr "" +"Mike Clarkson a converti la documentation en LaTeX et a compilé le chapitre " +"*Interface utilisateur* du manuel de référence." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" -msgstr "" +msgstr "Mode d'emploi" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 msgid "" @@ -338,6 +404,9 @@ msgid "" "background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " "handy reference." msgstr "" +"Cette section est divisée en deux parties : la première moitié (à peu près) " +"couvre la partie théorique, tandis que la seconde moitié peut être utilisée " +"comme guide pratique." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" @@ -350,6 +419,14 @@ msgid "" "best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " "some hints:" msgstr "" +"Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire « " +"ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire en Tk, " +"puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. Les " +"programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python correcte en " +"consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour utiliser Tkinter, " +"vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne peut pas remplir ce " +"rôle, alors le mieux que nous puissions faire est de vous indiquer la " +"meilleure documentation qui existe. Voici quelques conseils :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" @@ -358,6 +435,11 @@ msgid "" "``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " "not especially helpful for script writers." msgstr "" +"Les auteurs conseillent fortement d'obtenir une copie des pages de manuel de " +"Tk. En particulier, les pages de manuel dans le répertoire ``manN`` sont les " +"plus utiles. Les pages de manuel ``man3`` décrivent l'interface C de la " +"bibliothèque Tk et ne sont donc pas particulièrement utiles aux développeurs " +"de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" @@ -366,20 +448,26 @@ msgid "" "for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " "to the man pages." msgstr "" +"Addison-Wesley a publié un livre intitulé *Tcl and the Tk Toolkit* de John " +"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) qui est une bonne introduction à Tcl et Tk " +"pour débutants. Le livre n'est pas exhaustif et, pour beaucoup de détails, " +"il renvoie aux pages du manuel." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" ":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " "place to go when nothing else makes sense." msgstr "" +":file:`tkinter/__init__.py` est souvent un dernier recours, mais peut être " +"un bon endroit où aller quand rien d'autre ne fait sens." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" -msgstr "" +msgstr "Un simple programme *Hello World*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:231 msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr "Un (très) rapide aperçu de Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" @@ -387,6 +475,9 @@ msgid "" "programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " "hierarchy." msgstr "" +"La hiérarchie de classes semble compliquée mais, dans la pratique, les " +"développeurs d'applications se réfèrent presque toujours aux classes situées " +"tout en bas de la hiérarchie." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" @@ -397,6 +488,9 @@ msgid "" "These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " "under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" +"Ces classes sont fournies dans le but d'organiser certaines fonctions sous " +"un seul espace de nommage. Elles n'ont pas vocation à être instanciées " +"indépendamment." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" @@ -404,6 +498,10 @@ msgid "" "application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " "the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." msgstr "" +"La classe :class:`Tk` est destinée à être instanciée une seule fois dans une " +"application. Les développeurs d'applications n'ont pas besoin d'en " +"instancier une explicitement, Le système en crée une au besoin quand une des " +"autres classes est instanciée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 msgid "" @@ -411,6 +509,9 @@ msgid "" "for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " "'abstract class')." msgstr "" +"La classe :class:`Widget` n'est pas destinée à être instanciée, elle est " +"destinée uniquement au sous-classement pour faire de « vrais » objets " +"graphiques (en C++, on appelle cela une « classe abstraite »)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" @@ -419,6 +520,10 @@ msgid "" "various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " "for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" +"Pour comprendre cette documentation, il y aura des moments où vous aurez " +"besoin de savoir comment lire de courts passages de Tk et comment identifier " +"les différentes parties d'une commande Tk. (Voir la section :ref:`tkinter-" +"basic-mapping` pour les équivalents :mod:`tkinter` de ce qui suit)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" @@ -427,22 +532,31 @@ msgid "" "*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " "things." msgstr "" +"Les scripts Tk sont des programmes Tcl. Comme tous les programmes Tcl, les " +"scripts Tk ne sont que des listes de commandes séparées par des espaces. Un " +"objet graphique Tk n'est constitué que de sa *classe*, des *options* qui " +"l'aident à se configurer et des *actions* qui lui font faire des choses " +"utiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" msgstr "" +"Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la " +"forme : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" -msgstr "" +msgstr "*classCommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)" msgstr "" +"indique le type d'objet graphique à réaliser (un bouton, une étiquette, un " +"menu…)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:273 msgid "*newPathname*" -msgstr "" +msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" @@ -452,6 +566,13 @@ msgid "" "children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." "okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" +"est le nouveau nom pour cet objet graphique. Tous les noms dans Tk doivent " +"être uniques. Pour vous aider à respecter cette règle, les objets " +"graphiques dans Tk sont nommés avec des *noms d'accès*, tout comme les " +"fichiers dans le système de fichiers. L'objet graphique de niveau " +"supérieur, la racine (*root* en anglais), s'appelle ``.`` (point) et les " +"enfants sont délimités par plusieurs points. Par exemple, ``.myApp." +"controlPanel.okButton`` pourrait être le nom d'un objet graphique." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" @@ -464,11 +585,16 @@ msgid "" "by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " "they are more than one word." msgstr "" +"configure l'apparence de l'objet graphique et, dans certains cas, son " +"comportement. Les options se présentent sous la forme d'une liste de " +"paramètres et de valeurs. Les paramètres sont précédés d'un « - », comme les " +"paramètres d'une ligne de commande du shell Unix, et les valeurs sont mises " +"entre guillemets si elles font plus d'un mot." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 msgid "For example::" -msgstr "Par exemple ::" +msgstr "Par exemple : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" @@ -478,10 +604,15 @@ msgid "" "someOptions), in C++, you would express this as fred." "someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" +"Une fois créé, le chemin d'accès à l'objet graphique devient une nouvelle " +"commande. Cette nouvelle *commande d'objet graphique* est l'interface du " +"programmeur pour que le nouvel objet graphique effectue une *action*. En C, " +"cela prend la forme ``someAction(fred, someOptions)``, en C++, cela prend la " +"forme `fred.someAction(someOptions)` et, en Tk, vous dites ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." -msgstr "" +msgstr "Notez que le nom de l'objet, ``.fred``, commence par un point." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" @@ -490,6 +621,11 @@ msgid "" "greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " "not supported in Tk)." msgstr "" +"Comme vous pouvez vous y attendre, les valeurs autorisées pour *someAction* " +"dépendent de la classe de l'objet graphique : ``.fred disable`` fonctionne " +"si ``fred`` est un bouton (``fred`` devient grisé), mais ne fonctionne pas " +"si ``fred`` est une étiquette (la désactivation des étiquettes n'existe pas " +"dans Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" @@ -498,20 +634,29 @@ msgid "" "``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " "delete." msgstr "" +"Les valeurs possibles de *someOptions* dépendent de l'action. Certaines " +"actions, comme ``disable``, ne nécessitent aucun argument ; d'autres, comme " +"la commande ``delete`` d'une zone de saisie, nécessitent des arguments pour " +"spécifier l'étendue du texte à supprimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" -msgstr "" +msgstr "Correspondance entre *Basic Tk* et *Tkinter*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" msgstr "" +"Les commandes de classes dans Tk correspondent aux constructeurs de classes " +"dans Tkinter. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 msgid "" "The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " "time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" +"Le constructeur d'un objet est implicite dans le nouveau nom qui lui est " +"donné lors de la création. Dans Tkinter, les constructeurs sont spécifiés " +"explicitement. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 msgid "" @@ -521,6 +666,13 @@ msgid "" "indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" "`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" +"Les options de configuration dans Tk sont données dans des listes de " +"paramètres séparés par des traits d'union suivies de leurs valeurs. Dans " +"Tkinter, les options sont spécifiées sous forme d'arguments par mots-clés " +"dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour " +"configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style " +"dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:" +"`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options.::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 msgid "" @@ -530,6 +682,12 @@ msgid "" "widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " "in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" +"Dans Tk, pour effectuer une action sur un objet graphique, utilisez le nom " +"de l'objet graphique comme une commande et faites-le suivre d'un nom " +"d'action, éventuellement avec des arguments (options). Dans Tkinter, vous " +"appelez des méthodes sur l'instance de classe pour invoquer des actions sur " +"l'objet graphique. Les actions (méthodes) qu'un objet graphique donné peut " +"effectuer sont listées dans :file:`tkinter/__init__.py`. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 msgid "" @@ -540,26 +698,34 @@ msgid "" "so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" +"Pour donner un objet graphique à l'empaqueteur (ce qui gère la disposition à " +"l'écran), appelez ``pack`` avec des arguments optionnels. Dans Tkinter, la " +"classe ``Pack`` contient toutes ces fonctionnalités et les différentes " +"formes de la commande ``pack`` sont implémentées comme méthodes. Tous les " +"objets graphiques de :mod:`tkinter` sont sous-classés depuis l'empaqueteur " +"et donc héritent de toutes les méthodes d'empaquetage. Voir la documentation " +"du module :mod:`tkinter.tix` pour plus d'informations sur le gestionnaire de " +"disposition des formulaires. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 msgid "How Tk and Tkinter are Related" -msgstr "" +msgstr "Relations entre Tk et Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:353 msgid "From the top down:" -msgstr "" +msgstr "De haut en bas :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "Your App Here (Python)" -msgstr "" +msgstr "Votre application (Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call." -msgstr "" +msgstr "Une application Python fait un appel :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:363 msgid "tkinter (Python Package)" -msgstr "" +msgstr "*tkinter* (paquet Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" @@ -569,20 +735,26 @@ msgid "" "form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " "Python script." msgstr "" +"Cet appel (par exemple, la création d'un objet graphique de type bouton) est " +"implémenté dans le paquet :mod:`tkinter`, qui est écrit en Python. Cette " +"fonction Python analyse les commandes et les arguments et les convertit en " +"une forme qui les fait ressembler à un script Tk au lieu d'un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" -msgstr "" +msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" "These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" +"Ces commandes et leurs arguments sont passés à une fonction C dans le module " +"d'extension :mod:`_tkinter` — notez le tiret bas." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" -msgstr "" +msgstr "Objets graphiques Tk (C et Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" @@ -592,56 +764,74 @@ msgid "" "widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " "package is imported. (The user never sees this stage)." msgstr "" +"Cette fonction C est capable d'effectuer des appels vers d'autres modules C, " +"y compris les fonctions C qui composent la bibliothèque Tk. Tk est " +"implémenté en C et un peu en Tcl. La partie Tcl des objets graphiques Tk est " +"utilisée pour lier certains comportements par défaut aux objets graphiques, " +"et est exécutée une fois au moment où le paquet Python :mod:`tkinter` est " +"importé (cette étape est transparente pour l'utilisateur)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" -msgstr "" +msgstr "Tk (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..." msgstr "" +"La partie Tk des objets graphiques Tk implémente la correspondance finale " +"avec …" #: ../Doc/library/tkinter.rst:381 msgid "Xlib (C)" -msgstr "" +msgstr "Xlib (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:380 msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen." msgstr "" +"la bibliothèque *Xlib* pour dessiner des éléments graphiques à l'écran." #: ../Doc/library/tkinter.rst:384 msgid "Handy Reference" -msgstr "" +msgstr "Guide pratique" #: ../Doc/library/tkinter.rst:390 msgid "Setting Options" -msgstr "" +msgstr "Définition des options" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" "Options control things like the color and border width of a widget. Options " "can be set in three ways:" msgstr "" +"Les options contrôlent des paramètres tels que la couleur et la largeur de " +"la bordure d'un objet graphique. Les options peuvent être réglées de trois " +"façons :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" -msgstr "" +msgstr "Lors de la création de l'objet, à l'aide d'arguments par mots-clés" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" +"Après la création de l'objet, en manipulant le nom de l'option comme une " +"entrée de dictionnaire" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 msgid "" "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " "creation" msgstr "" +"Utilisez la méthode ``config()`` pour mettre à jour plusieurs attributs " +"après la création de l'objet" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" "For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " "man pages for the widget in question." msgstr "" +"Pour l'explication complète d'une option donnée et de son comportement, voir " +"les pages de manuel Tk de l'objet graphique en question." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" @@ -651,6 +841,12 @@ msgid "" "particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" "`options(3)` man page." msgstr "" +"Notez que les pages de manuel listent « OPTIONS STANDARD » et « OPTIONS " +"SPÉCIFIQUES D'OBJETS GRAPHIQUES » pour chaque objet graphique. La première " +"est une liste d'options communes à de nombreux objets graphiques, la seconde " +"est une liste d'options propres à cet objet graphique particulier. Les " +"options standard sont documentées sur la page de manuel :manpage:" +"`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" @@ -659,6 +855,12 @@ msgid "" "given widget responds to a particular option depends on the class of the " "widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" +"Aucune distinction n'est faite dans ce document entre les options standard " +"et les options spécifiques à un objet graphique. Certaines options ne " +"s'appliquent pas à certains types d'objets graphiques. La réaction d'un " +"objet graphique donné à une option particulière dépend de la classe de " +"l'objet graphique ; les boutons possèdent une option ``command``, pas les " +"étiquettes." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" @@ -668,6 +870,12 @@ msgid "" "The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " "option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" +"Les options gérées par un objet graphique donné sont listées dans la page de " +"manuel de cet objet graphique, ou peuvent être interrogées à l'exécution en " +"appelant la méthode :meth:`config` sans argument, ou en appelant la méthode :" +"meth:`keys` sur cet objet graphique. La valeur de retour de ces appels est " +"un dictionnaire dont la clé est le nom de l'option sous forme de chaîne (par " +"exemple, ``'relief'``) et dont les valeurs sont des *5-uplets*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" @@ -677,6 +885,11 @@ msgid "" "tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " "option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" +"Certaines options, comme ``bg``, sont des synonymes d'options communes qui " +"ont des noms longs (``bg`` est une abréviation pour ``background`` « arrière-" +"plan »). Passer le nom abrégé d'une option à la méthode ``config()`` renvoie " +"un couple, pas un quintuplet. Le couple renvoyé contient le nom abrégé et le " +"nom *réel* de l'option, par exemple ``('bg','background')``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" @@ -696,7 +909,7 @@ msgstr "0" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "option name" -msgstr "Nom des options" +msgstr "nom des options" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "``'relief'``" @@ -708,7 +921,7 @@ msgstr "1" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "option name for database lookup" -msgstr "" +msgstr "nom de l'option pour la recherche dans la base de données" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "2" @@ -716,7 +929,7 @@ msgstr "2" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "option class for database lookup" -msgstr "" +msgstr "classe de l'option pour la recherche dans la base de données" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "``'Relief'``" @@ -728,7 +941,7 @@ msgstr "3" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "default value" -msgstr "Valeur par défaut" +msgstr "valeur par défaut" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "``'raised'``" @@ -740,7 +953,7 @@ msgstr "4" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "current value" -msgstr "" +msgstr "valeur actuelle" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "``'groove'``" @@ -748,17 +961,19 @@ msgstr "``'groove'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:452 msgid "Example::" -msgstr "Exemple ::" +msgstr "Exemple : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" "Of course, the dictionary printed will include all the options available and " "their values. This is meant only as an example." msgstr "" +"Bien sûr, le dictionnaire affiché contient toutes les options disponibles et " +"leurs valeurs. Ceci n'est donné qu'à titre d'exemple." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" -msgstr "" +msgstr "L'empaqueteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 msgid "" @@ -770,6 +985,14 @@ msgid "" "*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " "exact placement coordinates for you." msgstr "" +"L'empaqueteur est l'un des mécanismes de Tk pour la gestion de la " +"disposition des éléments sur l'écran. Les gestionnaires de géométrie sont " +"utilisés pour spécifier le positionnement relatif du positionnement des " +"objets graphiques dans leur conteneur — leur *constructeur* mutuel. " +"Contrairement au plus encombrant *placeur* (qui est utilisé moins souvent, " +"et nous n'en parlons pas ici), l'empaqueteur prend les spécifications " +"qualitatives de relation — *above*, *to the left of*, *filling*, etc — et " +"calcule tout pour déterminer les coordonnées exactes du placement pour vous." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" @@ -780,6 +1003,14 @@ msgid "" "you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " "accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" +"La taille d'un objet graphique *constructeur* est déterminée par la taille " +"des « objets graphiques hérités » à l'intérieur. L'empaqueteur est utilisé " +"pour contrôler l'endroit où les objets graphiques hérités apparaissent à " +"l'intérieur du constructeur dans lequel ils sont empaquetés. Vous pouvez " +"regrouper des objets graphiques dans des cadres, et des cadres dans d'autres " +"cadres, afin d'obtenir le type de mise en page souhaité. De plus, " +"l'arrangement est ajusté dynamiquement pour s'adapter aux changements " +"incrémentiels de la configuration, une fois qu'elle est empaquetées." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" @@ -789,6 +1020,12 @@ msgid "" "nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " "the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" +"Notez que les objets graphiques n'apparaissent pas tant que leur disposition " +"n'a pas été spécifiée avec un gestionnaire de géométrie. C'est une erreur " +"de débutant courante de ne pas tenir compte de la spécification de la " +"géométrie, puis d'être surpris lorsque l'objet graphique est créé mais que " +"rien n'apparaît. Un objet graphique n'apparaît qu'après que, par exemple, " +"la méthode :meth:`pack` de l'empaqueteur lui ait été appliquée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" @@ -796,71 +1033,83 @@ msgid "" "where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " "when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" +"La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur " +"qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et " +"comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application " +"est redimensionnée. En voici quelques exemples: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" -msgstr "" +msgstr "Options de l'empaqueteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" "For more extensive information on the packer and the options that it can " "take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" +"Pour de plus amples informations sur l'empaqueteur et les options qu'il peut " +"prendre, voir les pages de manuel et la page 183 du livre de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" -msgstr "" +msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 msgid "" "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" +"Type d'ancrage. Indique l'endroit où l'empaqueteur doit placer chaque " +"enfant dans son espace." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "*expand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "Boolean, ``0`` or ``1``." -msgstr "" +msgstr "Booléen, ``0`` ou ``1``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "fill" -msgstr "" +msgstr "*fill*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." -msgstr "" +msgstr "Valeurs acceptées : ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "ipadx and ipady" -msgstr "" +msgstr "*ipadx* et *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "" "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Une distance — désignant l'écart interne de chaque côté de l'objet graphique " +"hérité." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" -msgstr "" +msgstr "*padx* et *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "" "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Une distance — désignant l'écart externe de chaque côté de l'objet graphique " +"hérité." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" -msgstr "" +msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." -msgstr "" +msgstr "Valeurs acceptées : ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" -msgstr "" +msgstr "Association des variables de l'objet graphique" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" @@ -871,6 +1120,13 @@ msgid "" "reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " "value." msgstr "" +"L'assignation d'une valeur à certains objets graphiques (comme les objets " +"graphique de saisie de texte) peut être liée directement aux variables de " +"votre application à l'aide d'options spéciales. Ces options sont " +"``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` et ``value``. Ce " +"lien fonctionne dans les deux sens : si la variable change pour une raison " +"ou pour une autre, l'objet graphique auquel elle est connectée est mis à " +"jour pour refléter la nouvelle valeur." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" @@ -880,6 +1136,12 @@ msgid "" "which this works are variables that are subclassed from a class called " "Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" +"Malheureusement, dans l'implémentation actuelle de :mod:`tkinter` il n'est " +"pas possible de passer une variable Python arbitraire à un objet graphique " +"via une option ``variable`` ou ``textvariable``. Les seuls types de " +"variables pour lesquels cela fonctionne sont les variables qui sont sous-" +"classées à partir d'une classe appelée `Variable`, définie dans :mod:" +"`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" @@ -890,10 +1152,16 @@ msgid "" "this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " "no further intervention on your part." msgstr "" +"Il existe de nombreuses sous-classes utiles de `Variable` déjà définies : :" +"class:`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar` et :class:" +"`BooleanVar`. Pour lire la valeur courante d'une telle variable, appelez la " +"méthode :meth:`get` dessus et, pour changer sa valeur, appelez la méthode :" +"meth:`!set`. Si vous suivez ce protocole, l'objet graphique suivra toujours " +"la valeur de la variable, sans autre intervention de votre part." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Le gestionnaire de fenêtres" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" @@ -904,6 +1172,13 @@ msgid "" "Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " "the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" +"Dans Tk, il y a une commande pratique, ``wm``, pour interagir avec le " +"gestionnaire de fenêtres. Les options de la commande ``wm`` vous permettent " +"de contrôler les titres, le placement, les icônes en mode *bitmap* et encore " +"d'autres choses du même genre. Dans :mod:`tkinter`, ces commandes ont été " +"implémentées en tant que méthodes sur la classe :class:`Wm`. Les objets " +"graphiques de haut niveau sont sous-classés à partir de la classe :class:" +"`Wm`, ils peuvent donc appeler directement les méthodes de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 msgid "" @@ -915,14 +1190,23 @@ msgid "" "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" +"Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un objet " +"graphique donné, vous pouvez souvent simplement vous référer au parent de " +"cet objet graphique. Bien sûr, si l'objet graphique a été empaqueté à " +"l'intérieur d'un cadre, le parent ne représentera pas la fenêtre de plus " +"haut niveau. Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un " +"objet graphique arbitraire, vous pouvez appeler la méthode :meth:`_root`. " +"Cette méthode commence par un soulignement pour indiquer que cette fonction " +"fait partie de l'implémentation, et non d'une interface avec la " +"fonctionnalité Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation courante ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:613 msgid "Tk Option Data Types" -msgstr "" +msgstr "Types de données des options Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" @@ -930,10 +1214,13 @@ msgid "" "\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" "\"``." msgstr "" +"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``« n »``, ``« ne »``, ``« " +"e »``, ``« se »``, ``« s »``, ``« sw »``, ``« w »``, ``« nw »`` et ``« " +"center »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" -msgstr "" +msgstr "*bitmap*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 msgid "" @@ -942,26 +1229,34 @@ msgid "" "``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " "file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" +"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``« error »``, ``« gray25 »``, ``« " +"gray50 »``, ``« hourglass »``, ``« info »``, ``« questhead »``, ``« question " +"»``, ``« warning »'``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, indiquez " +"le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/usr/contrib/" +"bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "*boolean*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." msgstr "" +"Vous pouvez lui donner les entiers 0 ou 1 ou les chaînes de caractères ``" +"\"yes\"`` ou ``\"no\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:635 msgid "callback" -msgstr "" +msgstr "*callback*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" msgstr "" +"N'importe quelle fonction Python qui ne prend pas d'argument. Par exemple ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "*color*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 msgid "" @@ -971,10 +1266,16 @@ msgid "" "where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " "Ousterhout's book for details." msgstr "" +"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans " +"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB " +"en 4 bits : ``« #RGB »``, 8 bits : ``« #RRVVBB »``, 12 bits``« #RRRVVVBBB " +"»``, ou 16 bits ``« #RRRRVVVVBBBB »``, où R,V,B représente ici tout chiffre " +"hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de " +"détails." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "*cursor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" @@ -983,10 +1284,15 @@ msgid "" "use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " "of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" +"Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` " +"peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un " +"curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``« hand2 " +"»``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier masque. " +"Voir page 179 du livre d'Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" -msgstr "" +msgstr "*distance*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 msgid "" @@ -996,10 +1302,16 @@ msgid "" "``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " "is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" +"Les distances à l'écran peuvent être spécifiées en pixels ou en distances " +"absolues. Les pixels sont donnés sous forme de nombres et les distances " +"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant " +"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en " +"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. " +"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``« 3.5i »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "*font*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" @@ -1007,10 +1319,14 @@ msgid "" "with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " "are measured in pixels." msgstr "" +"*Tk* utilise un format de nom de police sous forme de liste, tel que " +"``{courier 10 bold}``. Les tailles de polices avec des nombres positifs sont " +"mesurées en points ; les tailles avec des nombres négatifs sont mesurées en " +"pixels." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "*geometry*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" @@ -1018,20 +1334,26 @@ msgid "" "measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " "text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" +"Il s'agit d'une chaîne de caractères de la forme ``largeurxhauteur``, où la " +"largeur et la hauteur sont mesurées en pixels pour la plupart des objets " +"graphiques (en caractères pour les objets graphiques affichant du texte). " +"Par exemple : ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "*justify*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" +"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : `« left »``, ``« " +"center »``, ``« right »`` et ``« fill »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "*region*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" @@ -1039,10 +1361,14 @@ msgid "" "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" +"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, " +"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``" +"\"2 3 4 5\"``et ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"``et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes " +"des régions valides." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" -msgstr "" +msgstr "*relief*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" @@ -1050,28 +1376,34 @@ msgid "" "\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" "\"``." msgstr "" +"Détermine le style de bordure d'un objet graphique. Les valeurs valides " +"sont : ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, et ``" +"\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" -msgstr "" +msgstr "*scrollcommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" "This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " "can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" +"C'est presque toujours la méthode :meth:`!set` d'un objet graphique de " +"défilement, mais peut être n'importe quelle méthode d'objet graphique qui " +"prend un seul argument." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" -msgstr "" +msgstr "*wrap*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:684 msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``." -msgstr "" +msgstr "Doit être l'un d'eux : ``\"none\"``, ``\"char\"``, ou ``\"word\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:688 msgid "Bindings and Events" -msgstr "" +msgstr "Liaisons et événements" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" @@ -1079,24 +1411,31 @@ msgid "" "events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " "The form of the bind method is::" msgstr "" +"La méthode `bind` de la commande d'objet graphique vous permet de surveiller " +"certains événements et d'avoir un déclencheur de fonction de rappel lorsque " +"ce type d'événement se produit. La forme de la méthode de liaison est la " +"suivante ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" -msgstr "" +msgstr "où :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:704 msgid "sequence" -msgstr "séquence" +msgstr "*sequence*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" "is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " "and page 201 of John Ousterhout's book for details)." msgstr "" +"est une chaîne de caractères qui indique le type d'événement cible. (Voir " +"la page du manuel de *bind* et la page 201 du livre de John Ousterhout pour " +"plus de détails)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" -msgstr "func" +msgstr "*func*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 msgid "" @@ -1104,10 +1443,14 @@ msgid "" "occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " "deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" +"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement " +"se produit. Une instance d’évènement sera passée en argument. (Les fonctions " +"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou « " +"fonctions de rappel » en français)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "*add*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" @@ -1116,6 +1459,10 @@ msgid "" "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" +"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères " +"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle " +"cet événement est associé. L'envoi de``«+»`` signifie que cette fonction " +"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement." #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 msgid "" @@ -1125,6 +1472,12 @@ msgid "" "how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " "pages." msgstr "" +"Remarquez comment on accède au champ *objet graphique* de l'événement dans " +"la fonction de rappel ``turn_red()``. Ce champ contient l'objet graphique " +"qui a capturé l'événement Xorg. Le tableau suivant répertorie les autres " +"champs d'événements auxquels vous pouvez accéder, et comment ils sont nommés " +"dans Tk, ce qui peut être utile lorsque vous vous référez aux pages de " +"manuel Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" @@ -1132,7 +1485,7 @@ msgstr "Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tkinter Event Field" -msgstr "" +msgstr "Champ *évènement* de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "%f" @@ -1156,7 +1509,7 @@ msgstr "%h" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "height" -msgstr "height" +msgstr "hauteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "%E" @@ -1264,7 +1617,7 @@ msgstr "y_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:751 msgid "The index Parameter" -msgstr "" +msgstr "Le paramètre index" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" @@ -1272,10 +1625,16 @@ msgid "" "used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" +"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres « " +"indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans " +"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans " +"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu " +"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" msgstr "" +"Index des objets graphique de type *Entrée* (``index``, ``view index``, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" @@ -1283,54 +1642,74 @@ msgid "" "being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " "special points in text widgets:" msgstr "" +"Les objets graphiques de type *Entrée* ont des options qui se réfèrent à la " +"position des caractères dans le texte affiché. Vous pouvez utiliser ces " +"fonctions :mod:`tkinter` pour accéder à ces points spéciaux dans les objets " +"graphiques texte :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" -msgstr "" +msgstr "Index des objets graphiques texte" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" "The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " "the Tk man pages." msgstr "" +"La notation de l'index des objets graphiques de type *Texte* est très riche " +"et mieux décrite dans les pages du manuel Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" -msgstr "" +msgstr "Index menu (`menu.invoke()`, `menu.entryconfig()`, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" "Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " "a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" +"Certaines options et méthodes pour manipuler les menus nécessitent des " +"éléments de spécifiques. Chaque fois qu'un index de menu est nécessaire pour " +"une option ou un paramètre, vous pouvez utiliser :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" "an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " "counted from the top, starting with 0;" msgstr "" +"un entier qui fait référence à la position numérique de l'entrée dans " +"l'objet graphique, comptée à partir du haut, en commençant par 0 ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" "the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " "currently under the cursor;" msgstr "" +"la chaîne de caractères ``\"active\"``, qui fait référence à la position du " +"menu qui se trouve actuellement sous le curseur ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" msgstr "" +"la chaîne de caractères ``\"last\"`` qui fait référence au dernier élément " +"du menu ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" "An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " "as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" +"un entier précédé de ``@``, comme dans ``@6``, où l'entier est interprété " +"comme une coordonnée y de pixels dans le système de coordonnées du menu ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" "the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" +"la chaîne de caractères ``\"none\"``, qui n'indique aucune entrée du menu, " +"le plus souvent utilisée avec ``menu.activate()`` pour désactiver toutes les " +"entrées, et enfin," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 msgid "" @@ -1340,32 +1719,43 @@ msgid "" "items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " "above literals, instead." msgstr "" +"une chaîne de texte dont le motif correspond à l'étiquette de l'entrée de " +"menu, telle qu'elle est balayée du haut vers le bas du menu. Notez que ce " +"type d'index est considéré après tous les autres, ce qui signifie que les " +"correspondances pour les éléments de menu étiquetés ``last``, ``active`` ou " +"``none`` peuvent être interprétés comme les littéraux ci-dessus, plutôt." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Images" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" "Images of different formats can be created through the corresponding " "subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" +"Des images de différents formats peuvent être créées à travers la sous-" +"classe correspondante de :class:`tkinter.Image` :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." -msgstr "" +msgstr ":class:`BitmapImage` pour les images au format *XBM*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" ":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " "is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" +":class:`PhotoImage` pour les images aux formats *PGM*, *PPM*, *GIF* et " +"*PNG*. Ce dernier est géré à partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" "Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " "option (other options are available as well)." msgstr "" +"L'un ou l'autre type d'image est créé par l'option ``file`` ou ``data`` " +"(d'autres options sont également disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" @@ -1375,16 +1765,24 @@ msgid "" "object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " "empty box wherever the image was used." msgstr "" +"L'objet image peut alors être utilisé partout où un objet graphique sait " +"gérer une option ``image`` (par ex. étiquettes, boutons, menus). Dans ces " +"cas, Tk ne conserve pas de référence à l'image. Lorsque la dernière " +"référence Python à l'objet image est supprimée, les données de l'image sont " +"également supprimées, et Tk affiche une boite vide à l'endroit où l'image " +"était utilisée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" "The `Pillow `_ package adds support for formats " "such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" +"Le paquet `Pillow `_ ajoute la prise en charge de " +"formats tels que *BMP*, *JPEG*, *TIFF* et *WebP*, entre autres." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaires de fichiers" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 msgid "" @@ -1392,10 +1790,14 @@ msgid "" "called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " "one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" +"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel " +"qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-" +"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire " +"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sous Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" @@ -1407,6 +1809,14 @@ msgid "" "work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." msgstr "" +"Dans la mesure où vous ne savez pas combien d'octets sont disponibles en " +"lecture, il ne faut pas utiliser les méthodes :class:`~io.BufferedIOBase` " +"ou :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ou :meth:`~io." +"IOBase.readline`, car elles requièrent d'indiquer le nombre de *bytes* à " +"lire. Pour les connecteurs, les méthodes :meth:`~socket.socket.socket.recv` " +"ou :meth:`~socket.socket.recvfrom` fonctionnent bien ; pour les autres " +"fichiers, utilisez des lectures brutes ou ``os.read(file.fileno(), " +"maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" @@ -1416,11 +1826,17 @@ msgid "" "ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " "as follows::" msgstr "" +"Enregistre la fonction de rappel du gestionnaire de fichiers *func*. " +"L'argument ``file`` peut être soit un objet avec une méthode :meth:`~io." +"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur " +"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de " +"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme " +"suit: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." -msgstr "" +msgstr "Désenregistre un gestionnaire de fichiers." #: ../Doc/library/tkinter.rst:863 msgid "Constants used in the *mask* arguments." -msgstr "" +msgstr "Constantes utilisées dans les arguments ``mask``."