diff --git a/library/os.po b/library/os.po index fc76dcdb..f94b8910 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:747 msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé." +"Renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé." #: ../Doc/library/os.rst:753 msgid "" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "" "Availability: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and newer, OpenBSD 2.7 and " "newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." msgstr "" -"Disponibilité : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, " +"Disponibilité : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, " "OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou " "plus récent." @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "data from the backing storage or wait for a lock." msgstr "" "Ne pas attendre pour des données qui ne sont pas immédiatement disponibles. " -"Si cette option est spécifiée, l'appel système retournera instantanément " +"Si cette option est spécifiée, l'appel système retourne instantanément " "s'il doit lire les données du stockage sous-jacent ou attendre un verrou." #: ../Doc/library/os.rst:1131 @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" msgstr "" "Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd* à la " "position *offset*, en laissant la position du fichier inchangée. *buffers* " -"doit être une séquence de :term:`objets bytes-compatibles`. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu " "entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc." @@ -1648,7 +1648,8 @@ msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits." #: ../Doc/library/os.rst:1185 msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`." +msgstr "" +"Combine les fonctionnalités de :func:`os. writev` et: func:`os. pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1187 msgid "" @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid "" "created intermediate-level directories." msgstr "" "L'argument *mode* n'affecte plus les bits d'autorisation de fichier des " -"répertoires intermédiaire créés." +"répertoires intermédiaires créés." #: ../Doc/library/os.rst:1900 msgid "" @@ -4842,15 +4843,14 @@ msgid "" "func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " "and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau " -"processus enfant est *forké* avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de " -"clonage de processus. Les paramètres sont optionnels et par mots-clé " -"uniquement. Chacun spécifie un point d'appel différent." +"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau procecuss enfant " +"est forké avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de clonage de processus. " +"Les paramètres sont optionnels et par mots-clé uniquement. " +"Chacun spécifie un point d'appel différent." #: ../Doc/library/os.rst:3405 msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "" -"*before* est une fonction appelée avant de *forker* un processus enfant." +msgstr "*before* est une fonction appelée avant de forker un processus enfant." #: ../Doc/library/os.rst:3406 msgid "" @@ -4872,7 +4872,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ces appels ne sont effectués que si le contrôle est censé retourner à " "l'interpréteur Python. Un lancement de :mod:`subprocess` typique ne les " -"déclenchera pas, car l'enfant ne va pas ré-entrer dans l'interpréteur." +"déclenchera pas, car l'enfant ne ré-entre pas dans l'interpréteur." #: ../Doc/library/os.rst:3414 msgid "" @@ -4892,13 +4892,13 @@ msgid "" "`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" "Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers " -"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle " -"explicitement :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :" -"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle explicitement :" +"c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` ets :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3423 msgid "There is no way to unregister a function." -msgstr "Il n'y a aucun moyen de dés-enregistrer une fonction." +msgstr "Il n'y a aucun moyen d'annuler l'enregistrement d'une fonction." #: ../Doc/library/os.rst:3439 msgid "Execute the program *path* in a new process." diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index 06fed901..3346d253 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 16:32+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../Doc/library/subprocess.rst:2 msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "" "underlying :class:`Popen` interface can be used directly." msgstr "" "L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus et d'utiliser la " -"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il supporte. Pour " -"les cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` " -"peut être utilisée directement." +"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il gère. Pour les " +"cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` peut " +"être utilisée directement." #: ../Doc/library/subprocess.rst:36 msgid "" @@ -186,6 +186,8 @@ msgid "" "Added the *text* parameter, as a more understandable alias of " "*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter." msgstr "" +"Ajout du paramètre *text*, qui agit comme un alias plus compréhensible de " +"*universal_newlines*. Ajout du paramètre *capture_output*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:113 msgid "" @@ -281,7 +283,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:" "`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le " -"même gestionnaire que la sortie standard." +"même descripteur que la sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:174 msgid "Base class for all other exceptions from this module." @@ -354,8 +356,8 @@ msgid "" "most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their " "default values. The arguments that are most commonly needed are:" msgstr "" -"Pour supporter un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` " -"(et les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. " +"Pour gérer un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` (et " +"les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. " "Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments " "peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments " "les plus communément nécessaires sont :" @@ -391,17 +393,17 @@ msgid "" "data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process " "should be captured into the same file handle as for *stdout*." msgstr "" -"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " +"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs " "d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " "exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " "descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de " "fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " "processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" "data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " -"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " +"aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils " "seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" "`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " -"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " +"fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la " "sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:275 @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:293 msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *text* comme alias de *universal_newlines*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:298 msgid "" @@ -735,17 +737,17 @@ msgid "" "*stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from " "the applications should be captured into the same file handle as for stdout." msgstr "" -"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " +"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs " "d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " "exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " "descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file " "object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " "processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" "data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " -"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " +"aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils " "seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" "`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " -"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " +"fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la " "sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:447 @@ -788,6 +790,11 @@ msgid "" "Otherwise when *close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable " "flag as described in :ref:`fd_inheritance`." msgstr "" +"Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers exceptés :const:" +"`0`, :const:`1` et :const:`2` sont fermés avant que le processus enfant " +"soit exécuté. Sinon, quand *close_fds* est faux, les descripteurs de " +"fichiers se comportent conformément à leur option d'héritage décrite dans " +"ref:`fd_inheritance`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:471 msgid "" @@ -795,6 +802,10 @@ msgid "" "child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of :" "attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection." msgstr "" +"Sur Windows, si *close_fds* est vrai, alors aucun descripteur n'est hérité " +"par le processus enfant à moins d'être explicitement passé dans l'élément " +"``handle_list`` de :attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, ou par redirection " +"des descripteurs standards." #: ../Doc/library/subprocess.rst:475 msgid "" @@ -810,6 +821,10 @@ msgid "" "const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to set " "*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles." msgstr "" +"Sur Windows, la valeur par défaut de *close_fds* a été changée de :const:" +"`False` à :const:`True` lors d'une redirection des descripteurs standards. " +"Il est maintenant possible de donner la valeur :const:`True` à *close_fds* " +"lors d'une redirection de descripteurs standards." #: ../Doc/library/subprocess.rst:484 msgid "" @@ -916,6 +931,7 @@ msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:535 msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*." msgstr "" +"*text* a été ajouté comme un alias plus lisible de *universal_newlines*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:538 msgid "" @@ -981,13 +997,13 @@ msgid "" "statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is " "waited for. ::" msgstr "" -"Les objets *Popen* sont supportés comme gestionnaires de contexte avec " +"Les objets *Popen* sont gérés comme gestionnaires de contexte avec " "l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers " "standards sont fermés, et le processus est attendu : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:562 msgid "Added context manager support." -msgstr "Ajout du support des gestionnaires de contexte." +msgstr "Ajout de la gestion des gestionnaires de contexte." #: ../Doc/library/subprocess.rst:565 msgid "" @@ -1368,10 +1384,10 @@ msgid "" "creation. The following attributes can be set by passing them as keyword-" "only arguments." msgstr "" -"Un support partiel de la structure `STARTUPINFO `__ est utilisé lors de la création " -"d'un objet :class:`Popen`. Les attributs ci-dessous peuvent être passés en " -"tant que paramètres *keyword-only*." +"Une gestion partielle de la structure `STARTUPINFO `__ est utilisée lors de la " +"création d'un objet :class:`Popen`. Les attributs ci-dessous peuvent être " +"passés en tant que paramètres *keyword-only*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:795 msgid "Keyword-only argument support was added." @@ -1392,7 +1408,7 @@ msgid "" "is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " -"le gestionnaire d'entrée standard du processus. Si :data:" +"le descripteur d'entrée standard du processus. Si :data:" "`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est " "le tampon du clavier." @@ -1403,7 +1419,7 @@ msgid "" "ignored and the default for standard output is the console window's buffer." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " -"le gestionnaire de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est " +"le descripteur de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est " "ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console." #: ../Doc/library/subprocess.rst:822 @@ -1413,7 +1429,7 @@ msgid "" "ignored and the default for standard error is the console window's buffer." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " -"le gestionnaire de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est " +"le descripteur de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est " "ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console." #: ../Doc/library/subprocess.rst:828 @@ -1444,20 +1460,26 @@ msgid "" "``STARTUPINFOEX``, see `UpdateProcThreadAttribute `__." msgstr "" +"Dictionnaire des attributs supplémentaires pour la création d'un processus " +"comme donnés dans ``STARTUPINFOEX``, lisez `UpdateProcThreadAttribute " +"`__ (ressource en anglais)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:844 msgid "Supported attributes:" -msgstr "" +msgstr "Attributs gérés :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:862 msgid "**handle_list**" -msgstr "" +msgstr "**handle_list**" #: ../Doc/library/subprocess.rst:847 msgid "" "Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-" "empty." msgstr "" +"Séquence des descripteurs qui hérités du parent. *close_fds* doit " +"être vrai si la séquence n'est pas vide." #: ../Doc/library/subprocess.rst:850 msgid "" @@ -1466,6 +1488,10 @@ msgid "" "class:`OSError` will be raised with Windows error " "``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)." msgstr "" +"Les descripteurs doivent être temporairement héritables par :func:`os." +"set_handle_inheritable` quand ils sont passés au constructeur :class:" +"`Popen`, sinon :class:`OSError` est levée avec l'erreur Windows " +"``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:857 msgid "" @@ -1475,6 +1501,11 @@ msgid "" "system`. This also applies to standard handle redirection, which " "temporarily creates inheritable handles." msgstr "" +"Dans un processus avec plusieurs fils d'exécution, faites très attention à " +"éviter la fuite de descripteurs qui sont marqués comme héritables quand vous " +"combinez ceci avec des appels concurrents vers des fonctions de création " +"d'autres processus qui héritent de tous les descripteurs (telle que :func:" +"`os.system`)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:867 msgid "Windows Constants" @@ -1544,8 +1575,8 @@ msgid "" "group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on " "the subprocess." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un " -"nouveau groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour " +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un nouveau " +"groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour " "utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus." #: ../Doc/library/subprocess.rst:912 @@ -1557,40 +1588,40 @@ msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have an above average priority." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus aura une priorité au dessus de la moyenne." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"aura une priorité au dessus de la moyenne." #: ../Doc/library/subprocess.rst:923 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have a below average priority." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus aura une priorité au dessous de la moyenne." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"aura une priorité au dessous de la moyenne." #: ../Doc/library/subprocess.rst:930 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have a high priority." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus aura une priorité haute." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"aura une priorité haute." #: ../Doc/library/subprocess.rst:937 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have an idle (lowest) priority." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus aura la priorité la plus basse (inactif ou *idle*)." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"aura la priorité la plus basse (inactif ou *idle*)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:944 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have an normal priority. (default)" msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus aura une priorité normale (le défaut)." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"aura une priorité normale (le défaut)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:951 msgid "" @@ -1601,14 +1632,21 @@ msgid "" "appropriate for applications that \"talk\" directly to hardware or that " "perform brief tasks that should have limited interruptions." msgstr "" +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu’un nouveau " +"processus aura une priorité en temps réel. Vous ne devriez presque JAMAIS " +"utiliser REALTIME_PRIORITY_CLASS, car cela interrompt les fils d’exécution " +"système qui gèrent les entrées de la souris, du clavier et `flush` le cache " +"de disque en arrière-plan. Cette classe peut convenir aux applications qui " +"« parlent » directement au matériel ou qui effectuent de brèves tâches " +"nécessitant des interruptions limitées." #: ../Doc/library/subprocess.rst:962 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will not create a window" msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus ne créera pas une nouvelle fenêtre." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"ne créera pas une nouvelle fenêtre." #: ../Doc/library/subprocess.rst:969 msgid "" @@ -1616,9 +1654,9 @@ msgid "" "will not inherit its parent's console. This value cannot be used with " "CREATE_NEW_CONSOLE." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"nouveau processus n'héritera pas de la console du processus parent. Cette " -"valeur ne peut pas être utilisée avec CREATE_NEW_CONSOLE." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau " +"processus n'héritera pas de la console du processus parent. Cette valeur ne " +"peut pas être utilisée avec CREATE_NEW_CONSOLE." #: ../Doc/library/subprocess.rst:977 msgid "" @@ -1627,14 +1665,20 @@ msgid "" "process gets the default error mode. This feature is particularly useful for " "multithreaded shell applications that run with hard errors disabled." msgstr "" +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau " +"processus n'hérite pas du mode de gestion des erreur du processus appelant. " +"À la place, le nouveau processus acquiert le mode d'erreur par défaut. Cette " +"fonctionnalité est particulièrement utile pour les applications *shell* avec " +"de multiples fils d'exécution qui s'exécutent avec les erreurs " +"irréversibles désactivées." #: ../Doc/library/subprocess.rst:987 msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "is not associated with the job." msgstr "" -"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " -"processus n'est pas associé au *job*." +"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus " +"n'est pas associé au *job*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:995 msgid "Older high-level API" @@ -1665,7 +1709,7 @@ msgstr "C’est équivalent à ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1010 msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)" -msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas supportés)" +msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1012 ../Doc/library/subprocess.rst:1040 msgid "" @@ -1703,7 +1747,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1038 msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" -msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas pris en charge)" +msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1060 msgid "Run command with arguments and return its output." @@ -1732,8 +1776,8 @@ msgstr "" "Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " "complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la " "plupart des arguments sont passés directement par cette interface. " -"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire " -"d'entrée standard du parent n'est pas supporté." +"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du descripteur " +"d'entrée standard du parent n'est pas géré." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1077 msgid "" @@ -1764,7 +1808,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1098 msgid "Support for the *input* keyword argument was added." -msgstr "Ajout du support de l'argument nommé *input*." +msgstr "Ajout de la gestion de l'argument nommé *input*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1101 msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details." @@ -1840,7 +1884,7 @@ msgid "" "Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still " "be used directly:" msgstr "" -"Alternativement, pour des entrées fiables, le support des tubes du *shell* " +"Alternativement, pour des entrées fiables, la gestion des tubes du *shell* " "peut directement être utilisé :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1167 @@ -1979,7 +2023,7 @@ msgstr "Disponibilité : POSIX et Windows" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1335 msgid "Windows support was added." -msgstr "Ajout du support Windows." +msgstr "Ajout de la gestion de Windows." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1338 msgid "" @@ -2007,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1354 msgid "Windows support added" -msgstr "Ajout du support Windows." +msgstr "Ajout de la gestion de Windows." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1359 msgid "Notes" diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po index 9a1fdc19..0f5e7f27 100644 --- a/library/unicodedata.po +++ b/library/unicodedata.po @@ -7,12 +7,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" -"Last-Translator: \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:2 @@ -38,18 +38,18 @@ msgid "" "Annex #44, `\"Unicode Character Database\" `_. It defines the following functions:" msgstr "" -"Ce module utilise les noms et symboles définis dans l'annexe 44 du standard " -"Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" `_. Il définit les fonctions " -"suivantes :" +"Ce module utilise les mêmes noms et symboles définis dans l'annexe 44 du " +"standard Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" " +"`_. Il définit les " +"fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:31 msgid "" "Look up character by name. If a character with the given name is found, " "return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" -"Retrouver un caractère par nom. Si un caractère correspondant au nom passé " -"en paramètre est trouvé, renvoyer ce caractère. S'il n'est pas trouvé, :exc:" +"Retrouver un caractère par nom. Si un caractère avec le nom donné est " +"trouvé, renvoyer le caractère correspondant. S'il n'est pas trouvé, :exc:" "`KeyError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:34 @@ -62,9 +62,9 @@ msgid "" "defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" -"Renvoie le nom correspondant au caractère *chr* comme une chaîne de " -"caractères. Si aucun nom est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce " -"dernier n'est pas renseigné :exc:`ValueError` est levée." +"Renvoie le nom assigné au caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Si " +"aucun nom n'est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce dernier n'est pas " +"renseigné :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:47 msgid "" @@ -72,9 +72,9 @@ msgid "" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" -"Renvoie la valeur décimale correspondante au caractère *chr* comme un " -"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " -"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." +"Renvoie la valeur décimale assignée au caractère *chr* comme un entier. Si " +"aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce " +"dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:54 msgid "" @@ -82,9 +82,9 @@ msgid "" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" -"Renvoie le chiffre correspondant au caractère *chr* comme un entier. Si " -"aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce " -"dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." +"Renvoie le chiffre assigné au caractère *chr* comme un entier. Si aucune " +"valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce dernier " +"n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:61 msgid "" @@ -92,38 +92,38 @@ msgid "" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" -"Renvoie la valeur numérique correspondante au caractère *chr* comme un " -"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " -"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." +"Renvoie la valeur numérique assignée au caractère *chr* comme un entier. Si " +"aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce " +"dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:68 msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string." msgstr "" -"Renvoie la catégorie générale correspondante au caractère *chr* comme une " -"chaîne de caractères." +"Renvoie la catégorie générale assignée au caractère *chr* comme une chaîne " +"de caractères." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:74 msgid "" "Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. " "If no such value is defined, an empty string is returned." msgstr "" -"Renvoie la classe bidirectionnelle correspondante au caractère *chr* comme " -"une chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une " -"chaîne de caractères vide est renvoyée." +"Renvoie la classe bidirectionnelle assignée au caractère *chr* comme une " +"chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une chaîne " +"de caractères vide est renvoyée." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:80 msgid "" "Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as " "integer. Returns ``0`` if no combining class is defined." msgstr "" -"Renvoie la classe de combinaison canonique correspondante au caractère *chr* " -"comme un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie." +"Renvoie la classe de combinaison canonique assignée au caractère *chr* comme " +"un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:86 msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string." msgstr "" -"Renvoie la largeur est-asiatique correspondante à un caractère *chr* comme " -"une chaîne de caractères." +"Renvoie la largeur est-asiatique assignée à un caractère *chr* comme une " +"chaîne de caractères." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:92 msgid "" @@ -131,16 +131,16 @@ msgid "" "Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" " "character in bidirectional text, ``0`` otherwise." msgstr "" -"Renvoie la propriété miroir correspondante au caractère *chr* comme un " -"entier. Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère " -"\"réfléchi\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``." +"Renvoie la propriété miroir assignée au caractère *chr* comme un entier. " +"Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère \"réfléchi" +"\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:99 msgid "" "Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* " "as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined." msgstr "" -"Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère correspondant au " +"Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère assigné au " "caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Une chaîne de caractère vide " "est renvoyée dans le cas où aucun tableau associatif de ce type n'est défini." @@ -193,11 +193,12 @@ msgid "" "character sets (e.g. gb2312)." msgstr "" "En plus de ces deux formes, il existe deux formes nominales basées sur " -"l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont gérés " -"alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, " -"U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN " -"CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de " -"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)." +"l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont " +"gérés alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. " +"Par exemple, U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U" +"+0049 (LATIN CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par " +"souci de compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple " +"gb2312)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 msgid "" @@ -206,10 +207,10 @@ msgid "" "KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the " "canonical composition." msgstr "" -"La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, c'est-" -"à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs équivalents. La " -"forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de compatibilité, " -"puis applique la composition canonique." +"La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, " +"c'est-à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs " +"équivalents. La forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de " +"compatibilité, puis applique la composition canonique." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:132 msgid "" @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "" "compare equal." msgstr "" "Même si deux chaînes de caractères Unicode sont normalisées et ont la même " -"apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés alors que " +"apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés et " "l'autre n'en a pas, elles peuvent ne pas être égales lors d'une comparaison." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:137