1
0
Fork 0

Work on library_thread! (#813)

This commit is contained in:
HUC 2019-06-12 14:17:48 +02:00 committed by Julien Palard
parent f5fb3c38ba
commit dd73ab6675
1 changed files with 89 additions and 29 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 21:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane HUC <devs@stephane-huc.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,19 +28,25 @@ msgid ""
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"Ce module fournit les primitives de bas niveau pour travailler avec de "
"multiples fils d'exécution (aussi appelés :dfn:`light-weight processes` ou :"
"dfn:`tasks`) — plusieurs fils d'exécution de contrôle partagent leur espace "
"de données global. Pour la synchronisation, de simples verrous (aussi "
"appelés des :dfn:`mutexes` ou des :dfn:`binary semaphores`) sont fournis. Le "
"module :mod:`threading` fournit une API de fils d'exécution de haut niveau, "
"plus facile à utiliser et construite à partir de ce module."
#: ../Doc/library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr ""
"Ce module était auparavant optionnel, il est maintenant toujours disponible."
msgstr "Ce module était optionnel, il est maintenant toujours disponible."
#: ../Doc/library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr "Ce module définit les constantes et fonctions suivantes :"
msgstr "Ce module définit les constantes et les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
msgstr "Levée lors d'erreurs spécifiques aux fils d'exécution."
#: ../Doc/library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
@ -49,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "C'est le type des verrous."
msgstr "C'est le type d'objets verrous."
#: ../Doc/library/_thread.rst:46
msgid ""
@ -60,32 +66,48 @@ msgid ""
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
"the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
"Démarre un nouveau fils d'exécution et renvoie son identifiant. Ce fil "
"d'exécution exécute la fonction *function* avec la liste d'arguments *args* "
"(qui doit être un *tuple*). L'argument optionnel *kwargs* spécifie un "
"dictionnaire d'arguments de mots clés. Quand la fonction se termine, le fil "
"d'exécution se termine silencieusement. Quand la fonction termine avec une "
"exception non gérée, une trace de la pile est affichée et ensuite le fil "
"d'exécution s'arrête (mais les autres fils d'exécutions continuent de "
"s'exécuter)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:56
msgid ""
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the main "
"thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
"Simule l'effet d'un signal :data:`signal.SIGINT` arrivant au fil d'exécution "
"principal. Un fil d'exécution peut utiliser cette fonction pour interrompre "
"le fil d'exécution principal."
#: ../Doc/library/_thread.rst:59
msgid ""
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to :data:"
"`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
msgstr ""
"Si le signal :data:`signal.SIGINT` n'est pas géré par Python (s'il a été "
"paramétré à :data:`signal.SIG_DFL` ou :data:`signal.SIG_IGN`), cette "
"fonction ne fait rien."
#: ../Doc/library/_thread.rst:66
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
"Lève une exception :exc:`SystemExit`. Quand elle n'est pas interceptée, le "
"fil d'exécution se terminera silencieusement."
#: ../Doc/library/_thread.rst:80
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont décrites "
"ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé."
"Renvoie un nouveau verrou. Les méthodes des verrous sont décrites ci-"
"dessous. Le verrou est initialement déverrouillé."
#: ../Doc/library/_thread.rst:86
msgid ""
@ -95,11 +117,12 @@ msgid ""
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"Renvoie l'\"identificateur de fil\" du fil d'exécution courant. C'est un "
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil se termine et qu'un autre fil est créé."
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil d'exécution se termine et qu'un autre fil est "
"créé."
#: ../Doc/library/_thread.rst:94
msgid ""
@ -121,22 +144,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie la taille de la pile d'exécution utilisée lors de la création de "
"nouveaux fils d'exécution. L'argument optionnel *size* spécifie la taille de "
"pile à utiliser pour les fils créés ultérieurement, et doit être 0 (pour "
"pile à utiliser pour les fils créés ultérieurement, et doit être à 0 (pour "
"utiliser la taille de la plate-forme ou la valeur configurée par défaut) ou "
"un entier positif supérieur ou égal à 32 768 (32 Kio). Si *size* n'est pas "
"spécifié, 0 est utilisé. Si la modification de la taille de la pile de fils "
"n'est pas prise en charge, une :exc:`RuntimeError` est levée. Si la taille "
"de pile spécifiée n'est pas valide, une :exc:`ValueError` est levée et la "
"taille de pile n'est pas modifiée. 32 Kio est actuellement la valeur "
"minimale de taille de pile prise en charge pour garantir un espace de pile "
"suffisant pour l'interpréteur lui-même. Notez que certaines plates-formes "
"peuvent avoir des restrictions particulières sur les valeurs de taille de la "
"pile, telles que l'exigence d'une taille de pile minimale > 32 Kio ou d'une "
"allocation en multiples de la taille de page de la mémoire du système la "
"documentation de la plate-forme devrait être consultée pour plus "
"d'informations (4 Kio sont courantes ; en l'absence de renseignements plus "
"spécifiques, l'approche proposée est l'utilisation de multiples de 4 096 "
"pour la taille de la pile)."
"n'est pas prise en charge, une exception :exc:`RuntimeError` est levée. Si "
"la taille de la pile spécifiée n'est pas valide, une exception :exc:"
"`ValueError` est levée et la taille de la pile n'est pas modifiée. 32 Kio "
"est actuellement la valeur minimale de taille de la pile prise en charge "
"pour garantir un espace de pile suffisant pour l'interpréteur lui-même. "
"Notez que certaines plates-formes peuvent avoir des restrictions "
"particulières sur les valeurs de taille de la pile, telles que l'exigence "
"d'une taille de pile minimale > 32 Kio ou d'une allocation en multiples de "
"la taille de page de la mémoire du système la documentation de la plate-"
"forme devrait être consultée pour plus d'informations (4 Kio sont courants ; "
"en l'absence de renseignements plus spécifiques, l'approche suggérée est "
"l'utilisation de multiples de 4 096 octets pour la taille de la pile)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:109
msgid ""
@ -152,12 +175,12 @@ msgid ""
"`OverflowError`."
msgstr ""
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
"meth:`Lock.acquire`. Donner un délai d'attente supérieur à cette valeur lève "
"une :exc:`OverflowError`."
"meth:`Lock.acquire`. Préciser un délai d'attente supérieur à cette valeur "
"lève une exception :exc:`OverflowError`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:121
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "Les verrous (`lock objects`) ont les méthodes suivantes :"
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes : "
#: ../Doc/library/_thread.rst:126
msgid ""
@ -166,6 +189,10 @@ msgid ""
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
"Sans aucun argument optionnel, cette méthode acquiert le verrou "
"inconditionnellement, et si nécessaire attend jusqu'à ce qu'il soit relâché "
"par un autre fil d'exécution (un seul fil d'exécution à la fois peut "
"acquérir le verrou — c'est leur raison d'être)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:130
msgid ""
@ -174,6 +201,10 @@ msgid ""
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
"unconditionally as above."
msgstr ""
"Si l'argument *waitflag*, un entier, est présent, l'action dépend de sa "
"valeur : si elle est de zéro, le verrou est seulement acquis s'il peut être "
"acquis immédiatement, sans attendre, sinon le verrou est acquis "
"inconditionnellement comme ci-dessus."
#: ../Doc/library/_thread.rst:135
msgid ""
@ -182,12 +213,18 @@ msgid ""
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
"Si l'argument *timeout*, en virgule flottante, est présent et positif, il "
"spécifie le temps d'attente maximum en secondes avant de renvoyer. Un "
"argument *timeout* négatif spécifie une attente illimitée. Vous ne pouvez "
"pas spécifier un *timeout* si *waitflag* est à zéro."
#: ../Doc/library/_thread.rst:140
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
"La valeur renvoyée est ``True`` si le verrou est acquis avec succès, sinon "
"``False``."
#: ../Doc/library/_thread.rst:143
msgid "The *timeout* parameter is new."
@ -196,24 +233,31 @@ msgstr "Le paramètre *timeout* est nouveau."
#: ../Doc/library/_thread.rst:146
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr ""
"Le verrou acquis peut maintenant être interrompu par des signaux sur POSIX."
#: ../Doc/library/_thread.rst:152
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
"Relâche le verrou. Le verrou doit avoir été acquis plus tôt, mais pas "
"nécessairement par le même fil d'exécution."
#: ../Doc/library/_thread.rst:158
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"Renvoie le statut du verrou : ``True`` s'il a été acquis par certains fils "
"d'exécution, sinon ``False``."
#: ../Doc/library/_thread.rst:161
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
#: ../Doc/library/_thread.rst:171
msgid "**Caveats:**"
@ -225,12 +269,18 @@ msgid ""
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"Les fils d'exécution interagissent étrangement avec les interruptions : "
"l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` sera reçue par un fil d'exécution "
"arbitraire. (Quand le module :mod:`signal` est disponible, les interruptions "
"vont toujours au fil d'exécution principal)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:179
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
"Appeler la fonction :func:`sys.exit` ou lever l'exception :exc:`SystemExit` "
"est équivalent à appeler la fonction :func:`_thread.exit`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:182
msgid ""
@ -238,6 +288,9 @@ msgid ""
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'interrompre la méthode :meth:`acquire` sur un verrou "
"— l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` surviendra après que le verrou a été "
"acquis."
#: ../Doc/library/_thread.rst:185
msgid ""
@ -245,6 +298,10 @@ msgid ""
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il est défini par le système si "
"les autres fils d'exécution survivent. Sur beaucoup de systèmes, ils sont "
"tués sans l'exécution des clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` ou "
"l'exécution des destructeurs d'objets."
#: ../Doc/library/_thread.rst:190
msgid ""
@ -252,3 +309,6 @@ msgid ""
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il ne fait pas son nettoyage "
"habituel (excepté que les clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` sont "
"honorées) et les fichiers d'entrée/sortie standards ne sont pas nettoyés."