Poursuite de la traduction jusqu'à startTest de TestRestult. Fixture

devrais être traduit par "aménagement de test"
This commit is contained in:
Pierre Bousquié 2019-01-02 00:37:35 +01:00
parent 570a16c417
commit e4e6c810ee

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -140,7 +140,6 @@ msgstr ""
"modèle sur lequel s'appuie :mod:`unittest`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"`Nose <https://nose.readthedocs.io/>`_ and `pytest <https://docs.pytest.org/"
">`_"
@ -2453,7 +2452,7 @@ msgstr "``assertNotRegexpMatches`` en faveur de :meth:`.assertNotRegex`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1498
msgid "Grouping tests"
msgstr ""
msgstr "Regroupement des tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1502
msgid ""
@ -2462,6 +2461,11 @@ msgid ""
"it to be run as any other test case. Running a :class:`TestSuite` instance "
"is the same as iterating over the suite, running each test individually."
msgstr ""
"Cette classe représente une agrégation de cas de test individuels et de "
"suites de tests. La classe présente l'interface requise par le lanceur de "
"test pour être exécutée comme tout autre cas de test. L'exécution d'une "
"instance de :class:`TestSuite` est identique à l'itération sur la suite, en "
"exécutant chaque test indépendamment."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1507
msgid ""
@ -2469,6 +2473,10 @@ msgid ""
"other test suites that will be used to build the suite initially. Additional "
"methods are provided to add test cases and suites to the collection later on."
msgstr ""
"Si *tests* est fourni, il doit s'agir d'un itérable de cas de test "
"individuels ou d'autres suites de test qui seront utilisés pour construire "
"la suite initial. Des méthodes supplémentaires sont fournies pour ajouter "
"ultérieurement des cas de test et des suites à la collection."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1511
msgid ""
@ -2478,26 +2486,37 @@ msgid ""
"additional methods are available to add tests to :class:`TestSuite` "
"instances:"
msgstr ""
"Les objets :class:`TestSuite` se comportent comme les objets :class:"
"`TestCase`, sauf qu'ils n'implémentent pas réellement un test. Au lieu de "
"cela, ils sont utilisés pour regrouper les tests en groupes de tests qui "
"doivent être exécutés ensemble. Des méthodes supplémentaires sont "
"disponibles pour ajouter des tests aux instances de :class:`TestSuite` : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1519
msgid "Add a :class:`TestCase` or :class:`TestSuite` to the suite."
msgstr ""
"Ajouter un objet :class:`TestCase` ou :class:`TestSuite` à la suite de tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1524
msgid ""
"Add all the tests from an iterable of :class:`TestCase` and :class:"
"`TestSuite` instances to this test suite."
msgstr ""
"Ajouter tous les tests d'un itérable d'instances de :class:`TestCase` et de :"
"class:`TestSuite` à cette suite de tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1527
msgid ""
"This is equivalent to iterating over *tests*, calling :meth:`addTest` for "
"each element."
msgstr ""
"C'est l'équivalent d'une itération sur *tests*, appelant :meth:`addTest` "
"pour chaque élément."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1530
msgid ":class:`TestSuite` shares the following methods with :class:`TestCase`:"
msgstr ""
":class:`TestSuite` partage les méthodes suivantes avec :class:`TestCase` : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1535
msgid ""
@ -2505,6 +2524,10 @@ msgid ""
"test result object passed as *result*. Note that unlike :meth:`TestCase."
"run`, :meth:`TestSuite.run` requires the result object to be passed in."
msgstr ""
"Exécute les tests associés à cette suite, en collectant le résultat dans "
"l'objet de résultat de test passé par *result*. Remarquer que contrairement "
"à :meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` nécessite que l'objet résultat "
"soit passé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1543
msgid ""
@ -2512,12 +2535,17 @@ msgid ""
"allows exceptions raised by the test to be propagated to the caller and can "
"be used to support running tests under a debugger."
msgstr ""
"Exécute les tests associés à cette suite sans collecter le résultat. Ceci "
"permet aux exceptions levées par le test d'être propagées à l'appelant et "
"peut être utilisé pour exécuter des tests sous un débogueur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1550
msgid ""
"Return the number of tests represented by this test object, including all "
"individual tests and sub-suites."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de tests représentés par cet objet de test, y compris tous "
"les tests individuels et les sous-suites."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1556
msgid ""
@ -2530,6 +2558,16 @@ msgid ""
"tests returned by this method unless the caller uses a subclass that "
"overrides :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex` to preserve test references."
msgstr ""
"Les tests groupés par une classe :class:`TestSuite` sont toujours "
"accessibles par itération. Les sous-classes peuvent fournir paresseusement "
"des tests en surchargeant :meth:`__iter__`. Notez que cette méthode peut "
"être appelée plusieurs fois sur une même suite (par exemple lors du comptage "
"des tests ou de la comparaison pour l'égalité) et que les tests retournés "
"par itérations répétées avant :meth:`TestSuite.run` doivent être les mêmes "
"pour chaque itération. Après :meth:`TestSuite.run`, les appelants ne "
"devraient pas se fier aux tests retournés par cette méthode à moins qu'ils "
"n'utilisent une sous-classe qui remplace :meth:`TestSuite."
"_removeTestAtIndex` pour préserver les références des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1566
msgid ""
@ -2537,6 +2575,9 @@ msgid ""
"than through iteration, so overriding :meth:`__iter__` wasn't sufficient for "
"providing tests."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` accédait aux "
"tests directement plutôt que par itération, donc surcharger la méthode :meth:"
"`__iter__` n'était pas suffisante pour fournir les tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1571
msgid ""
@ -2544,16 +2585,23 @@ msgid ""
"`TestCase` after :meth:`TestSuite.run`. Subclasses can restore that behavior "
"by overriding :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex`."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` contenait des "
"références à chaque :class:`TestCase` après l'appel à :meth:`TestSuite.run`. "
"Les sous-classes peuvent restaurer ce comportement en surchargeant :meth:"
"`TestSuite._removeTestAtIndex`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1576
msgid ""
"In the typical usage of a :class:`TestSuite` object, the :meth:`run` method "
"is invoked by a :class:`TestRunner` rather than by the end-user test harness."
msgstr ""
"Dans l'utilisation typique de l'objet :class:`TestSuite`, la méthode :meth:"
"`run` est invoquée par une classe :class:`TestRunner` plutôt que par le "
"système de test de l'utilisateur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1581
msgid "Loading and running tests"
msgstr ""
msgstr "Chargement et exécution des tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1585
msgid ""
@ -2563,10 +2611,17 @@ msgid ""
"`unittest.defaultTestLoader`. Using a subclass or instance, however, allows "
"customization of some configurable properties."
msgstr ""
"La classe :class:`TestLoader` est utilisée pour créer des suites de tests à "
"partir de classes et de modules. Normalement, il n'est pas nécessaire de "
"créer une instance de cette classe ; le module :mod:`unittest` fournit une "
"instance qui peut être partagée comme :data:`unittest.defaultTestLoader`. "
"L'utilisation d'une sous-classe ou d'une instance permet cependant de "
"personnaliser certaines propriétés configurables."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1591
msgid ":class:`TestLoader` objects have the following attributes:"
msgstr ""
"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1596
msgid ""
@ -2575,16 +2630,24 @@ msgid ""
"raising an exception to the caller. Non-fatal errors are also indicated by a "
"synthetic test that will raise the original error when run."
msgstr ""
"Une liste des erreurs non fatales rencontrées lors du chargement des tests. "
"Il est impossible de faire une remise à zéro pendant le chargement. Les "
"erreurs fatales sont signalées par la méthode correspondante qui lève une "
"exception à l'appelant. Les erreurs non fatales sont également indiquées par "
"un test synthétique qui lève l'erreur initiale lors de l'exécution."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1605
msgid ":class:`TestLoader` objects have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1610
msgid ""
"Return a suite of all test cases contained in the :class:`TestCase`\\ -"
"derived :class:`testCaseClass`."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans la classe :class:"
"`TestCase`\\ Dérivée de la classe :class:`testCaseClass`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1613
msgid ""
@ -2594,6 +2657,11 @@ msgid ""
"`runTest` method is implemented, a single test case is created for that "
"method instead."
msgstr ""
"Une instance de cas de test est créée pour chaque méthode nommée par :meth:"
"`getTestCaseNames`. Par défaut, ce sont les noms des méthodes commençant par "
"\"test\". Si :meth:`getTestTestCaseNames` ne renvoie aucune méthode, mais "
"que la méthode :meth:`runTest` est implémentée, un seul cas de test est créé "
"pour cette méthode à la place."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1622
msgid ""
@ -2601,6 +2669,10 @@ msgid ""
"searches *module* for classes derived from :class:`TestCase` and creates an "
"instance of the class for each test method defined for the class."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans le module donné. "
"Cette méthode recherche *module* pour les classes dérivées de :class:"
"`TestCase` et crée une instance de la classe pour chaque méthode de test "
"définie pour cette classe."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1629
msgid ""
@ -2610,6 +2682,12 @@ msgid ""
"play well with this method. Doing so, however, can be useful when the "
"fixtures are different and defined in subclasses."
msgstr ""
"Bien que l'utilisation d'une hiérarchie de classes :class:`TestCase` (les "
"classes dérivées de `TestCase`) peut être un moyen pratique de partager des "
"*fixtures* et des fonctions utilitaires, définir une méthode de test pour "
"des classes de base non destinées à être directement instanciée ne marche "
"pas bien avec cette méthode. Cela peut toutefois s'avérer utile lorsque les "
"*fixtures* sont différentes et définies dans des sous-classes."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1635
msgid ""
@ -2618,10 +2696,14 @@ msgid ""
"`load_tests protocol`_. The *pattern* argument is passed as the third "
"argument to ``load_tests``."
msgstr ""
"Si un module fournit une fonction ``load_tests``, il est appelé pour charger "
"les tests. Cela permet aux modules de personnaliser le chargement des tests. "
"C'est le protocole `load_tests protocol`_. L'argument *pattern* est passé "
"comme troisième argument à ``load_tests``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1640
msgid "Support for ``load_tests`` added."
msgstr ""
msgstr "Le support de ``load_tests`` a été ajouté."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1643
msgid ""
@ -2630,10 +2712,16 @@ msgid ""
"compatibility. The method also now accepts a keyword-only argument "
"*pattern* which is passed to ``load_tests`` as the third argument."
msgstr ""
"L'argument par défaut non documenté et non officiel *use_load_tests* est "
"déprécié et ignoré, bien qu'il soit toujours accepté pour la compatibilité "
"descendante. La méthode accepte aussi maintenant un argument *pattern* qui "
"est passé à ``load_tests`` comme troisième argument."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1652
msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test en fonction d'un spécificateur de "
"chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1654
msgid ""
@ -2645,6 +2733,14 @@ msgid ""
"up as \"a test method within a test case class\", rather than \"a callable "
"object\"."
msgstr ""
"Le spécificateur *name* est un \"nom pointillé\" qui peut être résolu soit "
"par un module, une classe de cas de test, une méthode de test dans une "
"classe de cas de test, une instance de :class:`TestSuite`, ou un objet "
"appelable qui retourne une instance de classe :class:`TestCase` ou de "
"classe :class:`TestSuite`. Ces contrôles sont appliqués dans l'ordre indiqué "
"ici, c'est-à-dire qu'une méthode sur une classe de cas de test possible sera "
"choisie comme \"méthode de test dans une classe de cas de test\", plutôt que "
"comme \"un objet appelable\"."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1662
msgid ""
@ -2658,10 +2754,19 @@ msgid ""
"modules and packages which have not been imported; they will be imported as "
"a side-effect."
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :"
"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec "
"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:"
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` "
"renvoie une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation "
"du spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de "
"retourner une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:"
"`test_two`. Le spécificateur peut se référer à des modules et packages qui "
"n'ont pas été importés. Ils seront importés par un effet de bord."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1672
msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*."
msgstr ""
msgstr "La méthode résout facultativement *name* relatif au *module* donné."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1674
msgid ""
@ -2669,6 +2774,10 @@ msgid ""
"*name* then a synthetic test that raises that error when run will be "
"returned. These errors are included in the errors accumulated by self.errors."
msgstr ""
"Si une :exc:`ImportError` ou :exc:`AttributeError` se produit pendant la "
"traversée de *name*, un test synthétique qui enrichie l'erreur produite lors "
"de l'exécution est renvoyé. Ces erreurs sont incluses dans les erreurs "
"accumulées par *self.errors*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1683
msgid ""
@ -2676,12 +2785,17 @@ msgid ""
"than a single name. The return value is a test suite which supports all the "
"tests defined for each name."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`loadTestsFromName`, mais prend une séquence de noms "
"plutôt qu'un seul nom. La valeur renvoyée est une suite de tests qui gère "
"tous les tests définis pour chaque nom."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1690
msgid ""
"Return a sorted sequence of method names found within *testCaseClass*; this "
"should be a subclass of :class:`TestCase`."
msgstr ""
"Renvoie une séquence triée de noms de méthodes trouvés dans "
"*testCaseClass* ; ceci doit être une sous-classe de :class:`TestCase`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1696
msgid ""
@ -2691,6 +2805,11 @@ msgid ""
"pattern matching.) Only module names that are importable (i.e. are valid "
"Python identifiers) will be loaded."
msgstr ""
"Trouve tous les modules de test en parcourant les sous-répertoires du "
"répertoire de démarrage spécifié, et renvoie un objet TestSuite qui les "
"contient. Seuls les fichiers de test qui correspondent à *pattern* sont "
"chargés. Seuls les noms de modules qui sont importables (c'est-à-dire qui "
"sont des identifiants Python valides) sont chargés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1702
msgid ""
@ -2698,6 +2817,9 @@ msgid ""
"the start directory is not the top level directory then the top level "
"directory must be specified separately."
msgstr ""
"Tous les modules de test doivent être importables depuis la racine du "
"projet. Si le répertoire de démarrage n'est pas la racine, le répertoire "
"racine doit être spécifié séparément."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1706
msgid ""
@ -2706,6 +2828,11 @@ msgid ""
"import failure is due to :exc:`SkipTest` being raised, it will be recorded "
"as a skip instead of an error."
msgstr ""
"Si l'importation d'un module échoue, par exemple en raison d'une erreur de "
"syntaxe, celle-ci est alors enregistrée comme une erreur unique et la "
"découverte se poursuit. Si l'échec de l'importation est dû au fait que :exc:"
"`SkipTest` est levé, il est enregistré comme un saut plutôt que comme un "
"message d'erreur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1711
msgid ""
@ -2716,12 +2843,22 @@ msgid ""
"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function "
"itself calls ``loader.discover``."
msgstr ""
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__."
"py`) est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction "
"``load_tests``. Si elle existe, elle s'appellera ``package."
"load_tests(loader, tests, pattern)``. Le mécanisme de découverte de test "
"prend soin de s'assurer qu'un paquet n'est vérifié qu'une seule fois au "
"cours d'une invocation, même si la fonction *load_tests* appelle elle-même "
"``loader.discover``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1719
msgid ""
"If ``load_tests`` exists then discovery does *not* recurse into the package, "
"``load_tests`` is responsible for loading all tests in the package."
msgstr ""
"Si ``load_tests`` existe alors la découverte ne poursuit pas la récursion "
"dans le paquet, ``load_tests`` a la responsabilité de charger tous les tests "
"dans le paquet."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1723
msgid ""
@ -2730,10 +2867,14 @@ msgid ""
"``load_tests`` does not need to pass this argument in to ``loader."
"discover()``."
msgstr ""
"Le motif n'est délibérément pas stocké en tant qu'attribut du chargeur afin "
"que les paquets puissent continuer à être découverts eux-mêmes. "
"*top_level_dir* est stocké de sorte que ``load_tests`` n'a pas besoin de "
"passer cet argument a ``loader. discover()``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1728
msgid "*start_dir* can be a dotted module name as well as a directory."
msgstr ""
msgstr "*start_dir* peut être un nom de module ainsi qu'un répertoire."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1732
msgid ""
@ -2743,6 +2884,12 @@ msgid ""
"even if the underlying file system's ordering is not dependent on file "
"name."
msgstr ""
"Les modules qui lèvent :exc:`SkipTest` lors de l'importation sont "
"enregistrés comme des sauts et non des erreurs. Le mécanisme de découverte "
"fonctionne pour les :term:`paquets d'espaces de noms <namespace package>`. "
"Les chemins sont triés avant d'être importés pour que l'ordre d'exécution "
"soit le même, même si l'ordre du système de fichiers sous-jacent ne dépend "
"pas du nom du fichier."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1740
msgid ""
@ -2750,30 +2897,43 @@ msgid ""
"their path matches *pattern*, because it is impossible for a package name to "
"match the default pattern."
msgstr ""
"Les paquets trouvés sont maintenant vérifiés pour ``load_tests`` "
"indépendamment du fait que leur chemin d'accès corresponde ou non à "
"*pattern*, car il est impossible pour un nom de paquet de correspondre au "
"motif par défaut."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1746
msgid ""
"The following attributes of a :class:`TestLoader` can be configured either "
"by subclassing or assignment on an instance:"
msgstr ""
"Les attributs suivants d'une classe :class:`TestLoader` peuvent être "
"configurés soit par héritage, soit par affectation sur une instance : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1752
msgid ""
"String giving the prefix of method names which will be interpreted as test "
"methods. The default value is ``'test'``."
msgstr ""
"Chaîne donnant le préfixe des noms de méthodes qui seront interprétés comme "
"méthodes de test. La valeur par défaut est ``'test'``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1755
msgid ""
"This affects :meth:`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` "
"methods."
msgstr ""
"Ceci affecte les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :"
"meth:`loadTestsFrom\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1761
msgid ""
"Function to be used to compare method names when sorting them in :meth:"
"`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods."
msgstr ""
"Fonction à utiliser pour comparer les noms de méthodes lors de leur tri dans "
"les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :meth:"
"`loadTestsFrom\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1767
msgid ""
@ -2781,16 +2941,22 @@ msgid ""
"methods on the resulting object are needed. The default value is the :class:"
"`TestSuite` class."
msgstr ""
"Objet appelable qui construit une suite de tests à partir d'une liste de "
"tests. Aucune méthode sur l'objet résultant n'est nécessaire. La valeur par "
"défaut est la classe :class:`TestSuite`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1771 ../Doc/library/unittest.rst:1784
msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods."
msgstr ""
msgstr "Cela affecte toutes les méthodes :meth:`loadTestsFrom\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1775
msgid ""
"List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have "
"to match to be included in test suites (see ``-v`` option)."
msgstr ""
"Liste des motifs de noms de test de type joker de style *Unix* que les "
"méthodes de test doivent valider pour être incluses dans les suites de test "
"(voir l'option ``-v``)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1778
msgid ""
@ -2800,12 +2966,20 @@ msgid ""
"unlike patterns passed to the ``-v`` option, simple substring patterns will "
"have to be converted using ``*`` wildcards."
msgstr ""
"Si cet attribut n'est pas ``None`` (par défaut), toutes les méthodes de test "
"à inclure dans les suites de test doivent correspondre à l'un des modèles de "
"cette liste. Remarquez que les correspondances sont toujours effectuées en "
"utilisant :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, donc contrairement aux modèles passés "
"à l'option ``-v``, les motifs de sous-chaînes simples doivent être convertis "
"avec le joker ``*``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1791
msgid ""
"This class is used to compile information about which tests have succeeded "
"and which have failed."
msgstr ""
"Cette classe est utilisée pour compiler des informations sur les tests qui "
"ont réussi et ceux qui ont échoué."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1794
msgid ""
@ -2814,6 +2988,10 @@ msgid ""
"properly recorded; test authors do not need to worry about recording the "
"outcome of tests."
msgstr ""
"Un objet :class:`TestResult` stocke les résultats d'un ensemble de tests. "
"Les classes :class:`TestCase` et :class:`TestSuite` s'assurent que les "
"résultats sont correctement enregistrés. Les auteurs du test n'ont pas à se "
"soucier de l'enregistrement des résultats des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1799
msgid ""
@ -2822,12 +3000,19 @@ msgid ""
"purposes; a :class:`TestResult` instance is returned by the :meth:"
"`TestRunner.run` method for this purpose."
msgstr ""
"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter "
"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de "
"tests à des fins de reporting. Une instance de :class:`TestResult` est alors "
"renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à cette fin."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1804
msgid ""
":class:`TestResult` instances have the following attributes that will be of "
"interest when inspecting the results of running a set of tests:"
msgstr ""
"Les instance de :class:`TestResult` ont les attributs suivants qui sont "
"intéressant pour l'inspection des résultats de l'exécution d'un ensemble de "
"tests : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:1810
msgid ""
@ -2835,6 +3020,9 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an "
"unexpected exception."
msgstr ""
"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une "
"chaînes de caractères contenant des traces formatées. Chaque couple "
"représente un test qui a levé une exception inattendue."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1816
msgid ""
@ -2842,12 +3030,18 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure "
"was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods."
msgstr ""
"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une "
"chaînes de caractères contenant des traces formatées. Chaque tuple "
"représente un test où un échec a été explicitement signalé en utilisant les "
"méthodes :meth:`TestCase.assert\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1822
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding the reason for skipping the test."
msgstr ""
"Une liste contenant un couple d'instances de :class:`TestCase` et une "
"chaînes de caractères contenant la raison de l'omission du test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1829
msgid ""
@ -2855,21 +3049,28 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure of "
"the test case."
msgstr ""
"Une liste contenant un couple d'instance :class:`TestCase` et une chaînes de "
"caractères contenant des traces formatées. Chaque coulpe représente un échec "
"attendu du scénario de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1835
msgid ""
"A list containing :class:`TestCase` instances that were marked as expected "
"failures, but succeeded."
msgstr ""
"Une liste contenant les instances :class:`TestCase` qui ont été marquées "
"comme des échecs attendus, mais qui ont réussi."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1840
msgid ""
"Set to ``True`` when the execution of tests should stop by :meth:`stop`."
msgstr ""
"A positionner sur ``True`` quand l'exécution des tests doit être arrêter "
"par :meth:`stop`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1844
msgid "The total number of tests run so far."
msgstr ""
msgstr "Le nombre total de tests effectués jusqu'à présent."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1848
msgid ""
@ -2879,28 +3080,41 @@ msgid ""
"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / "
"error message."
msgstr ""
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans un "
"tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La sortie "
"collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` "
"réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie est "
"également attachée au message d'erreur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1857
msgid ""
"If set to true :meth:`stop` will be called on the first failure or error, "
"halting the test run."
msgstr ""
"Si la valeur est *true* :meth:`stop` est appelée lors de la première "
"défaillance ou erreur, ce qui interrompt le test en cours d'exécution."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1864
msgid "If set to true then local variables will be shown in tracebacks."
msgstr ""
"Si la valeur est *true*, les variables locales sont affichées dans les "
"traces d'appels."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1870
msgid ""
"Return ``True`` if all tests run so far have passed, otherwise returns "
"``False``."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si tous les tests effectués jusqu'à présent ont réussi, "
"sinon renvoie ``False``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1873
msgid ""
"Returns ``False`` if there were any :attr:`unexpectedSuccesses` from tests "
"marked with the :func:`expectedFailure` decorator."
msgstr ""
"Renvoie ``False`` s'il y a eu des :attr:`unexpectedSuccesses` dans les tests "
"annotés avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1879
msgid ""
@ -2909,6 +3123,10 @@ msgid ""
"`TestRunner` objects should respect this flag and return without running any "
"additional tests."
msgstr ""
"Cette méthode peut être appelée pour signaler que l'ensemble des tests en "
"cours d'exécution doit être annulé en définissant l'attribut :attr:"
"`shouldStop` sur ``True``. Les instances de :class:`TestRunner` doivent "
"respecter ce signal et se terminer sans exécuter de tests supplémentaires."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1884
msgid ""
@ -2917,6 +3135,10 @@ msgid ""
"keyboard. Interactive tools which provide :class:`TestRunner` "
"implementations can use this in a similar manner."
msgstr ""
"Par exemple, cette fonctionnalité est utilisée par la classe :class:"
"`TextTestRunner` pour arrêter le cadriciel de test lorsque l'utilisateur "
"lance une interruption clavier. Les outils interactifs qui fournissent des "
"implémentations de :class:`TestRunner` peuvent l'utiliser de la même manière."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1889
msgid ""
@ -2925,6 +3147,12 @@ msgid ""
"additional reporting requirements. This is particularly useful in building "
"tools which support interactive reporting while tests are being run."
msgstr ""
"Les méthodes suivantes de la classe :class:`TestResult` sont utilisées pour "
"maintenir les structures de données internes, et peuvent être étendues dans "
"des sous-classes pour gérer des exigences supplémentaires en termes de "
"compte-rendu. Cette fonction est particulièrement utile pour créer des "
"outils qui prennent en charge la génération de rapports interactifs pendant "
"l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1897
msgid "Called when the test case *test* is about to be run."