1
0
Fork 0

Traduction de library/calendar.po (#1150)

* Traduction de library/calendar.po

* Update library/calendar.po

Co-Authored-By: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr>

* pospell + une correction de "locale"

* application suggestion Julien + "régional"

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* correction paragraphe traduction tronqué

* wrapping

Co-authored-by: Lowic <Lowic>
Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Lowic Mangin 2020-05-03 16:41:10 +02:00 committed by GitHub
parent 0b4dbc9217
commit ed57e387fd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 106 additions and 9 deletions

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Alicia BERRAHMA <alicia@MacBook-Air-de-Alicia.local>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/calendar.rst:2
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr ""
msgstr ":mod:`calendar` — Fonctions calendaires générales"
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
@ -277,12 +277,17 @@ msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
#: ../Doc/library/calendar.rst:186
msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne."
#: ../Doc/library/calendar.rst:192
msgid ""
@ -292,59 +297,81 @@ msgid ""
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. "
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le "
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être "
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie "
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par "
"défaut du système)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:199
msgid ""
":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to "
"customize the CSS classes used by the calendar:"
msgstr ""
":class:`!HTMLCalendar` possède les attributs suivants que vous pouvez "
"surcharger pour personnaliser les classes CSS utilisées par le calendrier :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:204
msgid ""
"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::"
msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour chaque jour de la semaine. La liste "
"par défaut de la classe est ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:208
msgid "more styles can be added for each day::"
msgstr ""
msgstr "davantage de styles peuvent être ajoutés pour chaque jour ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:212
msgid "Note that the length of this list must be seven items."
msgstr ""
msgstr "Notez que la longueur de cette liste doit être de sept éléments."
#: ../Doc/library/calendar.rst:217
msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month."
msgstr ""
"La classe CSS pour le jour de la semaine apparaissant dans le mois précédent "
"ou à venir."
#: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid ""
"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default "
"is the same as :attr:`cssclasses`."
msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour les noms des jours de la semaine "
"dans la ligne d'en-tête. Par défaut les mêmes que :attr:`cssclasses`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:232
msgid ""
"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default "
"value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La "
"valeur par défaut est ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:240
msgid ""
"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The "
"default value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:"
"`formatmonth`). La valeur par défaut est ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:248
msgid ""
"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:"
"`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:256
msgid ""
"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :"
"meth:`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:262
msgid ""
@ -352,10 +379,15 @@ msgid ""
"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the "
"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::"
msgstr ""
"Notez que même si le nommage ci-dessus des attributs de classe est au "
"singulier (p. ex. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), on peut remplacer "
"la seule classe CSS par une liste de classes CSS séparées par une espace, "
"par exemple ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:268
msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::"
msgstr ""
"Voici un exemple de comment peut être personnalisée :class:`!HTMLCalendar` ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:280
msgid ""
@ -364,6 +396,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un "
"paramètre régional *locale* : une langue au format ``\"fr_FR.UTF-8\"``, et "
"renvoie les noms de mois et de jours de la semaine traduits dans cette "
"langue. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes contenant des "
"noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:288
msgid ""
@ -372,6 +409,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
"le constructeur et renvoie les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:295
msgid ""
@ -380,10 +422,16 @@ msgid ""
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-"
"safe."
msgstr ""
"Les méthodes :meth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux "
"classes changent temporairement le paramètre régional courant pour le "
"paramètre donné via *locale* . Comme le paramètre régional est un réglage de "
"l'ensemble du processus, elles ne sont pas utilisables de manière sûre avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples."
#: ../Doc/library/calendar.rst:300
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr ""
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:304
msgid ""
@ -392,43 +440,62 @@ msgid ""
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr ""
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui "
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:"
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :"
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le "
"premier jour de la semaine à dimanche ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:315
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr ""
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque "
"semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:320
msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:"
"`False`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:325
msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years."
msgstr ""
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non "
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
#: ../Doc/library/calendar.rst:328
msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr ""
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
#: ../Doc/library/calendar.rst:333
msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* (``1970``-- …), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:339
msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday."
msgstr ""
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie "
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:345
msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le "
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* "
"spécifiés."
#: ../Doc/library/calendar.rst:351
msgid ""
@ -436,27 +503,38 @@ msgid ""
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr ""
"Renvoie une matrice représentant le calendrier d'un mois. Chaque ligne "
"représente une semaine ; les jours en dehors du mois sont représentés par "
"des zéros. Chaque semaine débute avec le lundi à moins de l'avoir modifié "
"avec :func:`setfirstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:358
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr ""
msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:363
msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la "
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:369
msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:"
"`calendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:374
msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne "
"multi-lignes en utilisant la méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:"
"`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:380
msgid ""
@ -466,20 +544,29 @@ msgid ""
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse."
msgstr ""
"Une fonction sans rapport mais pratique, qui prend un n-uplet temporel tel "
"que celui renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` dans le module :mod:"
"`time`, et renvoie la valeur d'horodatage Unix (*timestamp* en anglais) "
"correspondante, en supposant une époque de 1970, et l'encodage POSIX. En "
"fait, :func:`time.gmtime` et :func:`timegm` sont l'inverse l'un de l'autre."
#: ../Doc/library/calendar.rst:387
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:391
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour les paramètres "
"régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:396
msgid ""
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour les "
"paramètres régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:401
msgid ""
@ -487,6 +574,10 @@ msgid ""
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour les paramètres régionaux "
"actifs. Ceux-ci respectent la convention usuelle où janvier est le mois "
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne "
"vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:408
msgid ""
@ -494,6 +585,10 @@ msgid ""
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour les paramètres "
"régionaux actifs. Celui-ci respectent la convention usuelle où janvier est "
"le mois numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la "
"chaîne vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:417
msgid "Module :mod:`datetime`"
@ -504,6 +599,8 @@ msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module."
msgstr ""
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des "
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:419
msgid "Module :mod:`time`"
@ -511,4 +608,4 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:420
msgid "Low-level time related functions."
msgstr ""
msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."