Traduction de library/calendar.po (#1150)

* Traduction de library/calendar.po

* Update library/calendar.po

Co-Authored-By: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr>

* pospell + une correction de "locale"

* application suggestion Julien + "régional"

* Apply suggestions from code review

Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>

* correction paragraphe traduction tronqué

* wrapping

Co-authored-by: Lowic <Lowic>
Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Lowic Mangin 2020-05-03 16:41:10 +02:00 committed by GitHub
parent 0b4dbc9217
commit ed57e387fd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Alicia BERRAHMA <alicia@MacBook-Air-de-Alicia.local>\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/calendar.rst:2 #: ../Doc/library/calendar.rst:2
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr "" msgstr ":mod:`calendar` — Fonctions calendaires générales"
#: ../Doc/library/calendar.rst:10 #: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
@ -277,12 +277,17 @@ msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " "Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used." "will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
#: ../Doc/library/calendar.rst:186 #: ../Doc/library/calendar.rst:186
msgid "" msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " "Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row." "specifies the number of months per row."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne."
#: ../Doc/library/calendar.rst:192 #: ../Doc/library/calendar.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -292,59 +297,81 @@ msgid ""
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " "be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)." "(defaulting to the system default encoding)."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. "
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le "
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être "
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie "
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par "
"défaut du système)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:199 #: ../Doc/library/calendar.rst:199
msgid "" msgid ""
":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " ":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to "
"customize the CSS classes used by the calendar:" "customize the CSS classes used by the calendar:"
msgstr "" msgstr ""
":class:`!HTMLCalendar` possède les attributs suivants que vous pouvez "
"surcharger pour personnaliser les classes CSS utilisées par le calendrier :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:204 #: ../Doc/library/calendar.rst:204
msgid "" msgid ""
"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" "A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::"
msgstr "" msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour chaque jour de la semaine. La liste "
"par défaut de la classe est ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:208 #: ../Doc/library/calendar.rst:208
msgid "more styles can be added for each day::" msgid "more styles can be added for each day::"
msgstr "" msgstr "davantage de styles peuvent être ajoutés pour chaque jour ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:212 #: ../Doc/library/calendar.rst:212
msgid "Note that the length of this list must be seven items." msgid "Note that the length of this list must be seven items."
msgstr "" msgstr "Notez que la longueur de cette liste doit être de sept éléments."
#: ../Doc/library/calendar.rst:217 #: ../Doc/library/calendar.rst:217
msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month."
msgstr "" msgstr ""
"La classe CSS pour le jour de la semaine apparaissant dans le mois précédent "
"ou à venir."
#: ../Doc/library/calendar.rst:224 #: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid "" msgid ""
"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " "A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default "
"is the same as :attr:`cssclasses`." "is the same as :attr:`cssclasses`."
msgstr "" msgstr ""
"Une liste de classes CSS utilisées pour les noms des jours de la semaine "
"dans la ligne d'en-tête. Par défaut les mêmes que :attr:`cssclasses`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:232 #: ../Doc/library/calendar.rst:232
msgid "" msgid ""
"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " "The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default "
"value is ``\"month\"``." "value is ``\"month\"``."
msgstr "" msgstr ""
"La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La "
"valeur par défaut est ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:240 #: ../Doc/library/calendar.rst:240
msgid "" msgid ""
"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " "The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The "
"default value is ``\"month\"``." "default value is ``\"month\"``."
msgstr "" msgstr ""
"La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:"
"`formatmonth`). La valeur par défaut est ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:248 #: ../Doc/library/calendar.rst:248
msgid "" msgid ""
"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" "The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr "" msgstr ""
"La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:"
"`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:256 #: ../Doc/library/calendar.rst:256
msgid "" msgid ""
"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" "The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr "" msgstr ""
"La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :"
"meth:`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:262 #: ../Doc/library/calendar.rst:262
msgid "" msgid ""
@ -352,10 +379,15 @@ msgid ""
"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " "singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the "
"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" "single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::"
msgstr "" msgstr ""
"Notez que même si le nommage ci-dessus des attributs de classe est au "
"singulier (p. ex. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), on peut remplacer "
"la seule classe CSS par une liste de classes CSS séparées par une espace, "
"par exemple ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:268 #: ../Doc/library/calendar.rst:268
msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::"
msgstr "" msgstr ""
"Voici un exemple de comment peut être personnalisée :class:`!HTMLCalendar` ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:280 #: ../Doc/library/calendar.rst:280
msgid "" msgid ""
@ -364,6 +396,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " "If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode." "names will be returned as unicode."
msgstr "" msgstr ""
"Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un "
"paramètre régional *locale* : une langue au format ``\"fr_FR.UTF-8\"``, et "
"renvoie les noms de mois et de jours de la semaine traduits dans cette "
"langue. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes contenant des "
"noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:288 #: ../Doc/library/calendar.rst:288
msgid "" msgid ""
@ -372,6 +409,11 @@ msgid ""
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " "If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode." "names will be returned as unicode."
msgstr "" msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
"le constructeur et renvoie les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"Unicode."
#: ../Doc/library/calendar.rst:295 #: ../Doc/library/calendar.rst:295
msgid "" msgid ""
@ -380,10 +422,16 @@ msgid ""
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-" "Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-"
"safe." "safe."
msgstr "" msgstr ""
"Les méthodes :meth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux "
"classes changent temporairement le paramètre régional courant pour le "
"paramètre donné via *locale* . Comme le paramètre régional est un réglage de "
"l'ensemble du processus, elles ne sont pas utilisables de manière sûre avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples."
#: ../Doc/library/calendar.rst:300 #: ../Doc/library/calendar.rst:300
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:304 #: ../Doc/library/calendar.rst:304
msgid "" msgid ""
@ -392,43 +440,62 @@ msgid ""
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " "`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" "provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr "" msgstr ""
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui "
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:"
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :"
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le "
"premier jour de la semaine à dimanche ::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:315 #: ../Doc/library/calendar.rst:315
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque "
"semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:320 #: ../Doc/library/calendar.rst:320
msgid "" msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." "Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:"
"`False`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:325 #: ../Doc/library/calendar.rst:325
msgid "" msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " "Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years." "where *y1* and *y2* are years."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non "
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
#: ../Doc/library/calendar.rst:328 #: ../Doc/library/calendar.rst:328
msgid "This function works for ranges spanning a century change." msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
#: ../Doc/library/calendar.rst:333 #: ../Doc/library/calendar.rst:333
msgid "" msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " "Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* (``1970``-- …), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:339 #: ../Doc/library/calendar.rst:339
msgid "" msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " "Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday." "width in characters for one weekday."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie "
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine."
#: ../Doc/library/calendar.rst:345 #: ../Doc/library/calendar.rst:345
msgid "" msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " "Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*." "the specified *year* and *month*."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le "
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* "
"spécifiés."
#: ../Doc/library/calendar.rst:351 #: ../Doc/library/calendar.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -436,27 +503,38 @@ msgid ""
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins " "week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." "with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une matrice représentant le calendrier d'un mois. Chaque ligne "
"représente une semaine ; les jours en dehors du mois sont représentés par "
"des zéros. Chaque semaine débute avec le lundi à moins de l'avoir modifié "
"avec :func:`setfirstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:358 #: ../Doc/library/calendar.rst:358
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr "" msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:363 #: ../Doc/library/calendar.rst:363
msgid "" msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" "Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." "`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la "
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:369 #: ../Doc/library/calendar.rst:369
msgid "" msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." "Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:"
"`calendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:374 #: ../Doc/library/calendar.rst:374
msgid "" msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " "Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." "the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne "
"multi-lignes en utilisant la méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:"
"`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:380 #: ../Doc/library/calendar.rst:380
msgid "" msgid ""
@ -466,20 +544,29 @@ msgid ""
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " "encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse." "inverse."
msgstr "" msgstr ""
"Une fonction sans rapport mais pratique, qui prend un n-uplet temporel tel "
"que celui renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` dans le module :mod:"
"`time`, et renvoie la valeur d'horodatage Unix (*timestamp* en anglais) "
"correspondante, en supposant une époque de 1970, et l'encodage POSIX. En "
"fait, :func:`time.gmtime` et :func:`timegm` sont l'inverse l'un de l'autre."
#: ../Doc/library/calendar.rst:387 #: ../Doc/library/calendar.rst:387
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr "" msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :"
#: ../Doc/library/calendar.rst:391 #: ../Doc/library/calendar.rst:391
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." msgid "An array that represents the days of the week in the current locale."
msgstr "" msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour les paramètres "
"régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:396 #: ../Doc/library/calendar.rst:396
msgid "" msgid ""
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current " "An array that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale." "locale."
msgstr "" msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour les "
"paramètres régionaux actifs."
#: ../Doc/library/calendar.rst:401 #: ../Doc/library/calendar.rst:401
msgid "" msgid ""
@ -487,6 +574,10 @@ msgid ""
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a " "follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." "length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour les paramètres régionaux "
"actifs. Ceux-ci respectent la convention usuelle où janvier est le mois "
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne "
"vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:408 #: ../Doc/library/calendar.rst:408
msgid "" msgid ""
@ -494,6 +585,10 @@ msgid ""
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " "locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." "it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour les paramètres "
"régionaux actifs. Celui-ci respectent la convention usuelle où janvier est "
"le mois numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la "
"chaîne vide."
#: ../Doc/library/calendar.rst:417 #: ../Doc/library/calendar.rst:417
msgid "Module :mod:`datetime`" msgid "Module :mod:`datetime`"
@ -504,6 +599,8 @@ msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " "Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module." "the :mod:`time` module."
msgstr "" msgstr ""
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des "
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:419 #: ../Doc/library/calendar.rst:419
msgid "Module :mod:`time`" msgid "Module :mod:`time`"
@ -511,4 +608,4 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:420 #: ../Doc/library/calendar.rst:420
msgid "Low-level time related functions." msgid "Low-level time related functions."
msgstr "" msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."