diff --git a/dict b/dict index 1f9054b3..36002b0f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -141,6 +141,7 @@ résolveurs réusinage réusinages réusiné +réutilisabilité serwy shell slot diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index c9cce512..889617f6 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -3,21 +3,21 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3\n" +"Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-04 21:20+0100\n" -"Last-Translator: ZepmanBC \n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-23 14:58+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Last-Translator: Eric Régnier \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:5 msgid "An Introduction to Distutils" -msgstr "" +msgstr "Introduction à Distutils" #: Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -37,6 +37,10 @@ msgid "" "information on installing Python modules, you should refer to the :ref:" "`install-index` chapter." msgstr "" +"Ce document traite de l'utilisation de Distutils pour distribuer des modules " +"Python, en se concentrant sur le rôle de développeur/distributeur : si vous " +"cherchez des informations sur l'installation de modules Python, vous devriez " +"vous référer au chapitre :ref:`install-index`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:18 msgid "Concepts & Terminology" @@ -49,26 +53,30 @@ msgid "" "responsibilities (apart from writing solid, well-documented and well-tested " "code, of course!) are:" msgstr "" +"Utiliser Distuils est assez simple, à la fois pour les développeurs de " +"module et pour les utilisateurs/administrateurs qui installent des modules " +"tiers. En tant que développeur, vos responsabilités (en plus d'écrire du " +"code solide, bien documenté et bien testé, bien entendu !) sont :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" -msgstr "" +msgstr "écrire un script d'installation (:file:`setup.py` par convention) ;" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" -msgstr "" +msgstr "(optionnel) écrire un fichier de configuration pour l'installation ;" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:29 msgid "create a source distribution" -msgstr "" +msgstr "créer une distribution source ;" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:31 msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions" -msgstr "" +msgstr "(optionnel) créer une ou plusieurs distributions compilées (binaires)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:33 msgid "Each of these tasks is covered in this document." -msgstr "" +msgstr "Chacune de ces tâches est couverte dans ce document." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:35 msgid "" @@ -82,6 +90,16 @@ msgid "" "module distributions in the most natural way for their platform, without " "having to run a single setup script or compile a line of code." msgstr "" +"Tous les développeurs de modules n'ont pas accès à une multitude de " +"plateformes, donc on ne peut pas exiger d'eux qu'ils créent une multitude de " +"distributions compilées. On s'attend à ce que certains intermédiaires, " +"appelés *packagers*, prennent en charge ce besoin. Les packagers vont " +"prendre les sources des distributions publiées par les développeurs de " +"modules, les construire sur on ou plusieurs plateformes, et publier les " +"distributions compilées résultantes. Ainsi, les utilisateurs sur les " +"plateformes les plus populaires vont pouvoir installer la plupart des " +"modules Python de la façon la plus naturelle qui soit pour leur plateforme, " +"sans avoir à exécuter de script ou à compiler du code." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:49 msgid "A Simple Example" @@ -96,22 +114,33 @@ msgid "" "script may be run multiple times in the course of building and installing " "your module distribution." msgstr "" +"Le script d'installation est habituellement assez simple, même s'il n'y a " +"pas de limite à ce qu'il peut faire (il est écrit en Python, n'est-ce " +"pas ?). Veillez d'ailleurs à ne pas surcharger ce script avec des opérations " +"coûteuses car, contrairement aux scripts de configuration façon Autoconf, le " +"script d'installation peut être amené à être exécuté plusieurs fois au cours " +"de la compilation et de l'installation du module. " #: ../Doc/distutils/introduction.rst:58 msgid "" "If all you want to do is distribute a module called :mod:`foo`, contained in " "a file :file:`foo.py`, then your setup script can be as simple as this::" msgstr "" +"Si tout ce que vous voulez est de distribuer un module appelé :mod:`foo`, " +"contenu dans un fichier :file:`foo.py`, alors votre script d'installation " +"peut se résumer à :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:67 msgid "Some observations:" -msgstr "" +msgstr "Quelques observations :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:69 msgid "" "most information that you supply to the Distutils is supplied as keyword " "arguments to the :func:`setup` function" msgstr "" +"la plupart des informations que vous fournissez à Distutils sont fournies en " +"tant que qu'arguments nommés à la fonction :func:`setup`;" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:72 msgid "" @@ -119,12 +148,17 @@ msgid "" "version number) and information about what's in the package (a list of pure " "Python modules, in this case)" msgstr "" +"ces arguments nommés tombent dans deux catégories : métadonnées du paquet " +"(nom, numéro de version) et des informations sur le contenu du paquet paquet " +"(une liste de purs modules Python, dans ce cas) ; " #: ../Doc/distutils/introduction.rst:76 msgid "" "modules are specified by module name, not filename (the same will hold true " "for packages and extensions)" msgstr "" +"les modules sont listés par nom de module, plutôt que par nom de fichier (le " +"cas est similaire pour les paquets et extensions) ;" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:79 msgid "" @@ -132,6 +166,9 @@ msgid "" "name, email address and a URL for the project (see section :ref:`setup-" "script` for an example)" msgstr "" +"il est recommandé de fournir un minimum de métadonnées, en particulier votre " +"nom, une adresse de courriel et une URL pour le projet (voir section :ref:" +"`setup-script` pour un exemple)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:83 msgid "" @@ -139,12 +176,17 @@ msgid "" "script, :file:`setup.py`, containing the above code, and run this command " "from a terminal::" msgstr "" +"Pour créer une distribution source pour ce module, il faut créer un script " +"d'installation, :file:`setup.py`, contenant le code ci-dessus, et exécuter " +"cette commande depuis un terminal :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:89 msgid "" "For Windows, open a command prompt window (:menuselection:`Start --> " "Accessories`) and change the command to::" msgstr "" +"Pour Windows, ouvrez une invite de commande (:menuselection:`Démarrer --> " +"Accessoires`) et changez la commande en :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:94 msgid "" @@ -153,6 +195,11 @@ msgid "" "module :file:`foo.py`. The archive file will be named :file:`foo-1.0.tar.gz` " "(or :file:`.zip`), and will unpack into a directory :file:`foo-1.0`." msgstr "" +":command:`sdist` va créer un fichier d'archive (p. ex. une archive *tar* sur " +"Unix, un fichier ZIP sous Windows) contenant votre script d'installation :" +"file:`setup.py`, et votre module :file:`foo.py`. Le fichier d'archive va " +"être nommé :file:`foo-1.0.tar.gz` (ou :file:`.zip`), et va se décompresser " +"dans un répertoire :file:`foo-1.0`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:99 msgid "" @@ -160,12 +207,18 @@ msgid "" "is download :file:`foo-1.0.tar.gz` (or :file:`.zip`), unpack it, and---from " "the :file:`foo-1.0` directory---run ::" msgstr "" +"Si un utilisateur final souhaite installer votre module :mod:`foo`, tout ce " +"qu'il aura à faire est de télécharger le fichier :file:`foo-1.0.tar.gz` (ou :" +"file:`.zip`), le décompresser et ---depuis le répertoire :file:`foo-1.0`--- " +"exécuter :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:105 msgid "" "which will ultimately copy :file:`foo.py` to the appropriate directory for " "third-party modules in their Python installation." msgstr "" +"ce qui va finalement copier :file:`foo.py` dans le répertoire approprié pour " +"un module tiers dans son installation Python." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:108 msgid "" @@ -176,6 +229,13 @@ msgid "" "while :command:`install` is more often for installers (although most " "developers will want to install their own code occasionally)." msgstr "" +"Ce simple exemple démontre des concepts fondamentaux de Distutils, " +"Premièrement, les développeurs et installeurs ont la même interface " +"utilisateur basique, p. ex. le script d'installation. La différence est " +"quelle *commande* Distutils ils utilisent : la commande :command:`sdist` est " +"quasiment exclusivement pour les développeurs de modules Python, tandis que :" +"command:`install` est plus souvent pour les installeurs (bien que la plupart " +"des développeurs vont vouloir installer leur code occasionnellement)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:115 msgid "" @@ -186,12 +246,21 @@ msgid "" "distribution for this platform) with the :command:`bdist_wininst` command. " "For example::" msgstr "" +"Si vous voulez rendre les choses vraiment faciles pour vos utilisateurs, " +"vous pouvez créer on ou plusieurs distributions compilées pour eux. En " +"l’occurrence, si vous tournez sous une machine Windows, et que vous voulez " +"rendre les choses faciles pour les autres utilisateurs Windows, vous pouvez " +"créer un installateur exécutable (le mode de distribution le plus approprié " +"pour cette plateforme) avec la commande :command:`bdist_wininst`. Par " +"exemple :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:123 msgid "" "will create an executable installer, :file:`foo-1.0.win32.exe`, in the " "current directory." msgstr "" +"va créer une installeur exécutable, :file:`foo-1.0.win32.exe`, dans le " +"répertoire courant." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:126 msgid "" @@ -200,6 +269,11 @@ msgid "" "and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the " "following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" msgstr "" +"D'autres formats de distributions compilés utiles sont RPM, implémenté par " +"la commande :command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:" +"`bdist_pkgtool`), et HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). Par " +"exemple, la commande suivante va créer un fichier RPM appelé :file:`foo-1.0." +"noarch.rpm`::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:134 msgid "" @@ -207,16 +281,21 @@ msgid "" "therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, " "SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" msgstr "" +"(La commande :command:`bdist_rpm` utilise l'exécutable :command:`rpm`, " +"cependant cela doit être exécuté sur un système basé sur RPM tel que Red Hat " +"Linux, SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:138 msgid "" "You can find out what distribution formats are available at any time by " "running ::" msgstr "" +"Vous pouvez trouver quelles sont les formats de distribution disponibles à " +"n'importe quel moment en exécutant :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:147 msgid "General Python terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologie Python générale" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:149 msgid "" @@ -225,6 +304,10 @@ msgid "" "everyone is operating from a common starting point, we offer the following " "glossary of common Python terms:" msgstr "" +"Si vous lisez ce document, vous avez probablement une bonne idée de ce que " +"sont les modules, extensions, etc. Néanmoins, juste pour être sur que tout " +"le monde opère depuis un point d'entrée commun, nous reprécisons le " +"glossaire suivant des termes Python communs :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:157 msgid "module" @@ -236,10 +319,13 @@ msgid "" "some other code. Three types of modules concern us here: pure Python " "modules, extension modules, and packages." msgstr "" +"unité de base de la réutilisabilité en Python : un bloc de code importé par " +"un autre code. Trois types de modules nous concernent ici : les purs modules " +"Python, les modules d'extension, et les packages." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:162 msgid "pure Python module" -msgstr "" +msgstr "pur module Python" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:160 msgid "" @@ -247,6 +333,8 @@ msgid "" "possibly associated :file:`.pyc` files). Sometimes referred to as a \"pure " "module.\"" msgstr "" +"un module écrit en Python et contenu dans un seul fichier :file:`.py` (et " +"possiblement un fichier :file:`.pyc` associé). Parfois appelé \"pur module.\"" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:170 msgid "extension module" @@ -262,6 +350,13 @@ msgid "" "(Note that currently, the Distutils only handles C/C++ extensions for " "Python.)" msgstr "" +"un module écrit dans un langage de bas niveau de l'implémentation Python: C/C" +"++ pour Python, Java pour Jython. Typiquement contenu dans un unique fichier " +"pré-compilé chargeable, p. ex. un fichier objet partagé (:file:`.so`) pour " +"des extensions Python sous Unix, un fichier DLL (étant donné l'extension :" +"file:`.pyd`) pour les extensions Python sous Windows, ou un fichier de " +"classe Java pour les extensions Jython (notez qu'actuellement, Distutils " +"gère seulement les extensions Python C/C++)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:175 msgid "package" @@ -273,6 +368,9 @@ msgid "" "the filesystem and distinguished from other directories by the presence of a " "file :file:`__init__.py`." msgstr "" +"un module qui contient d'autres modules ; très souvent contenu dans un " +"répertoire du système de fichier et qui se distingue des autres répertoires " +"par la présence d'un fichier :file:`__init__.py`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:185 msgid "root package" @@ -288,20 +386,30 @@ msgid "" "package can be found in many directories: in fact, every directory listed in " "``sys.path`` contributes modules to the root package." msgstr "" +"la racine de la hiérarchie de paquets. (Ce n'est pas vraiment un paquet, " +"puisqu'il n'a pas un fichier :file:`__init__.py`. Mais nous devons bien le " +"nommer.) La grande majorité de la bibliothèque standard est dans le package " +"racine, comme le sont certains petits, des packages tiers autonomes qui " +"n'appartiennent pas à une un module plus grand. Contrairement aux packages " +"réguliers, les modules dans le package racine peuvent être trouvés dans " +"plusieurs répertoires : en effet, tous les répertoires listés ``sys.path`` " +"contribuent à faire partie du package racine." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:190 msgid "Distutils-specific terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologie spécifique à Distutils" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:192 msgid "" "The following terms apply more specifically to the domain of distributing " "Python modules using the Distutils:" msgstr "" +"Les termes suivant s'appliquent plus spécifiquement au domaine de la " +"distribution de modules Python en utilisant les Distutils :" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:201 msgid "module distribution" -msgstr "" +msgstr "module de distribution" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:196 msgid "" @@ -311,30 +419,40 @@ msgid "" "called a *package*, except that term is already taken in the Python context: " "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" +"une collection de modules Python distribués ensemble, comme une unique " +"ressource téléchargeable et ayant pour but d'être installé *en bloc*. Des " +"exemples de modules distribués bien connus sont *NumPy*, *SciPy*, *Pillow*, " +"ou *mxBase*. (On pourrait les appeler des *packages*, malgré que le terme " +"soit déjà pris dans le contexte Python : une distribution de module simple " +"pourrait contenir zéro, on ou plusieurs packages Python" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:205 msgid "pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribution de modules purs" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:204 msgid "" "a module distribution that contains only pure Python modules and packages. " "Sometimes referred to as a \"pure distribution.\"" msgstr "" +"une distribution de module qui contient seulement des modules purs et " +"packages Python. Parfois appelée « distribution pure »." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:209 msgid "non-pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribution de module non pur" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:208 msgid "" "a module distribution that contains at least one extension module. " "Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\"" msgstr "" +"une distribution de module qui contient au moins un module d'extension. " +"Parfois appelée « distribution non-pure »." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:213 msgid "distribution root" -msgstr "" +msgstr "distribution racine" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:212 msgid "" @@ -342,3 +460,6 @@ msgid "" "directory where :file:`setup.py` exists. Generally :file:`setup.py` will " "be run from this directory." msgstr "" +"le répertoire de plus haut niveau de votre arborescence (ou distribution " +"source) ; le répertoire ou :file:`setup.py` existe. Généralement :file:" +"`setup.py` est exécuté depuis ce répertoire."