forked from AFPy/python-docs-fr
Fix of some sentences - add non-breakable spaces
This commit is contained in:
parent
9f6e5b6a35
commit
f80c289f7d
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
|
||||
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
|
||||
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent"
|
||||
"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts "
|
||||
"d'adressage IP."
|
||||
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
|
||||
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
|
||||
":mod:`ipaddress`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
|
||||
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
|
||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
|
||||
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
|
||||
"est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
|
||||
"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
|
||||
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
|
||||
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
|
||||
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
|||
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
|
||||
"necessary to force the use of one version or the other."
|
||||
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
|
||||
"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
|
||||
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
|
||||
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
|
||||
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
|
||||
|
||||
|
@ -103,12 +103,12 @@ msgid ""
|
|||
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
|
||||
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
|
||||
"value:"
|
||||
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités "
|
||||
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités "
|
||||
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
|
||||
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
|
||||
"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
|
||||
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
|
||||
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
|
||||
"est transmise:"
|
||||
"est transmise :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -116,16 +116,16 @@ msgid ""
|
|||
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
|
||||
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
|
||||
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
|
||||
"adresses IPv4::"
|
||||
"adresses IPv4 ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
|
||||
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
|
||||
"addresses for small integers::"
|
||||
msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
|
||||
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
|
||||
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
|
||||
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::"
|
||||
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
|
||||
msgid "Defining Networks"
|
||||
|
@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc
|
|||
msgid ""
|
||||
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
|
||||
"IP version automatically::"
|
||||
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible "
|
||||
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::"
|
||||
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
|
||||
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -165,12 +165,12 @@ msgid ""
|
|||
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
|
||||
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
|
||||
"network and are described further in the next section."
|
||||
msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des "
|
||||
"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
|
||||
"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un "
|
||||
"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement "
|
||||
"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau "
|
||||
"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante."
|
||||
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
|
||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
|
||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
|
||||
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
|
||||
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
|
||||
"cette section)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,10 +178,10 @@ msgid ""
|
|||
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
|
||||
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
|
||||
"the constructor::"
|
||||
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes "
|
||||
"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander "
|
||||
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut "
|
||||
"``strict=False`` peut être passé au constructeur::"
|
||||
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
|
||||
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
|
||||
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut "
|
||||
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,9 +191,9 @@ msgid ""
|
|||
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
|
||||
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
|
||||
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
|
||||
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant "
|
||||
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
|
||||
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
|
||||
"l'adresse du réseau complet::"
|
||||
"l'adresse du réseau complet ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
|||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
|
||||
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
|
||||
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
|
||||
"que d'utiliser la fonction de fabrique."
|
||||
"que d'utiliser la fonction de fabrication."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
|
||||
msgid "Host Interfaces"
|
||||
|
@ -221,12 +221,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
|
||||
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
|
||||
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
|
||||
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les "
|
||||
"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
|
||||
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
|
||||
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
|
||||
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
|
||||
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
|
||||
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
|
||||
"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
|
||||
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
|
||||
"adresse réseau."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
|
|||
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
|
||||
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
|
||||
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
|
||||
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)"
|
||||
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)"
|
||||
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
|
||||
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
|
||||
|
||||
|
@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Extraire la version du protocole IP"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
||||
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
||||
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface"
|
||||
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
|
||||
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
|
||||
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::"
|
||||
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
|
||||
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
|
||||
msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::"
|
||||
msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -272,11 +272,11 @@ msgid ""
|
|||
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
|
||||
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
|
||||
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
|
||||
"du réseau):"
|
||||
"du réseau) :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
|
||||
msgid "Exploding or compressing the address::"
|
||||
msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::"
|
||||
msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -284,34 +284,34 @@ msgid ""
|
|||
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
|
||||
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
|
||||
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
|
||||
msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les "
|
||||
"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées "
|
||||
"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer "
|
||||
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
|
||||
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
|
||||
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
|
||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
|
||||
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4."
|
||||
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
|
||||
msgid "Networks as lists of Addresses"
|
||||
msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses"
|
||||
msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
|
||||
"to index them like this::"
|
||||
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
|
||||
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::"
|
||||
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
|
||||
"membership test syntax like this::"
|
||||
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
|
||||
"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::"
|
||||
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
|
||||
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
|
||||
msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur "
|
||||
"le préfixe réseau::"
|
||||
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
|
||||
"l'appartenance ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
|
||||
msgid "Comparisons"
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
|
||||
"objects, where it makes sense::"
|
||||
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
|
||||
"de comparer les objets, quand cela fait sens::"
|
||||
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
|
||||
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
|
||||
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
|
||||
"l'autre module va accepter::"
|
||||
"l'autre module va accepter ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
|
||||
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
|
||||
|
@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
|
|||
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
|
||||
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
|
||||
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
|
||||
"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
|
||||
"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
|
||||
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
|
||||
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
|
||||
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
|
||||
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de "
|
||||
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
|
||||
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
|
||||
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
|
||||
|
||||
|
@ -372,10 +372,10 @@ msgid ""
|
|||
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
|
||||
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
|
||||
"definition failed to parse correctly."
|
||||
msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
|
||||
"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement "
|
||||
msgstr "Pour gèrer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
|
||||
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
|
||||
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
|
||||
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle "
|
||||
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
|
||||
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
|||
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
|
||||
"constructors directly. For example::"
|
||||
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
|
||||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::"
|
||||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,4 +393,4 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
|
||||
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
|
||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
|
||||
"comme il suit::"
|
||||
"comme il suit ::"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user