Fix of some sentences - add non-breakable spaces

This commit is contained in:
JeffD-dev 2018-11-08 18:53:27 +01:00
parent 9f6e5b6a35
commit f80c289f7d

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n"
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n" "Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " "Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " "Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent" "des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts " "un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
"d'adressage IP." ":mod:`ipaddress`."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
msgid "Creating Address/Network/Interface objects" msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " "l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " "en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
"est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " "est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " "d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet." "la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
"necessary to force the use of one version or the other." "necessary to force the use of one version or the other."
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " "protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " "doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." "sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
@ -103,12 +103,12 @@ msgid ""
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
"value:" "value:"
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités " msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités "
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " "les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " "Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " "fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " "créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
"est transmise:" "est transmise :"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -116,16 +116,16 @@ msgid ""
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " "Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
"adresses IPv4::" "adresses IPv4 ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
msgid "" msgid ""
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
"addresses for small integers::" "addresses for small integers::"
msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " "être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::" "création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
msgid "Defining Networks" msgid "Defining Networks"
@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc
msgid "" msgid ""
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
"IP version automatically::" "IP version automatically::"
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible " msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::" "et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -165,12 +165,12 @@ msgid ""
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
"network and are described further in the next section." "network and are described further in the next section."
msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des " msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " "hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un " "un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement " "``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau " "réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante." "cette section)."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -178,10 +178,10 @@ msgid ""
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
"the constructor::" "the constructor::"
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes " msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander " "mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut " "que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut "
"``strict=False`` peut être passé au constructeur::" "``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -191,9 +191,9 @@ msgid ""
"integer, so the network prefix includes the entire network address::" "integer, so the network prefix includes the entire network address::"
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " "les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant " "adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " "uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
"l'adresse du réseau complet::" "l'adresse du réseau complet ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"calling the class constructor directly instead of using the factory function." "calling the class constructor directly instead of using the factory function."
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " "peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
"que d'utiliser la fonction de fabrique." "que d'utiliser la fonction de fabrication."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
msgid "Host Interfaces" msgid "Host Interfaces"
@ -221,12 +221,12 @@ msgid ""
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " "sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " "suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les " "par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " "et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " " ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " "de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " "L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " "objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
"adresse réseau." "adresse réseau."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)" msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)"
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " "IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." ":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Extraire la version du protocole IP"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
msgid "Obtaining the network from an interface::" msgid "Obtaining the network from an interface::"
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface" msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::" msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::" msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -272,11 +272,11 @@ msgid ""
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " "réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
"du réseau):" "du réseau) :"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
msgid "Exploding or compressing the address::" msgid "Exploding or compressing the address::"
msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::" msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -284,34 +284,34 @@ msgid ""
"still provide the relevant properties so that version neutral code can " "still provide the relevant properties so that version neutral code can "
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses." "addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les " msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées " "objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer " "code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " "que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4." "adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
msgid "Networks as lists of Addresses" msgid "Networks as lists of Addresses"
msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses" msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
msgid "" msgid ""
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
"to index them like this::" "to index them like this::"
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::" " signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
msgid "" msgid ""
"It also means that network objects lend themselves to using the list " "It also means that network objects lend themselves to using the list "
"membership test syntax like this::" "membership test syntax like this::"
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::" "l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur " msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
"le préfixe réseau::" "l'appartenance ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
msgid "Comparisons" msgid "Comparisons"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
"objects, where it makes sense::" "objects, where it makes sense::"
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
"de comparer les objets, quand cela fait sens::" "de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
msgid "" msgid ""
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " "n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " "cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
"l'autre module va accepter::" "l'autre module va accepter ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
msgid "Getting more detail when instance creation fails" msgid "Getting more detail when instance creation fails"
@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " "les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " "être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " "qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de " "de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " "de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." "le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
@ -372,10 +372,10 @@ msgid ""
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
"definition failed to parse correctly." "definition failed to parse correctly."
msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " msgstr "Pour gèrer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement " "ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " "les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle " "et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." "partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"The error messages are significantly more detailed when using the class " "The error messages are significantly more detailed when using the class "
"constructors directly. For example::" "constructors directly. For example::"
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::" "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
msgid "" msgid ""
@ -393,4 +393,4 @@ msgid ""
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " ":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " "concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
"comme il suit::" "comme il suit ::"