# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:44+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure" #: ../Doc/library/datetime.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`" #: ../Doc/library/datetime.rst:17 msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times " "in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " "supported, the focus of the implementation is on efficient attribute " "extraction for output formatting and manipulation. For related " "functionality, see also the :mod:`time` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" "Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple " "ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et " "d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers " "l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater " "pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les " "modules :mod:`time` et :mod:`calendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:23 msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"." msgstr "" "Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés" "\"." #: ../Doc/library/datetime.rst:25 msgid "" "An aware object has sufficient knowledge of applicable algorithmic and " "political time adjustments, such as time zone and daylight saving time " "information, to locate itself relative to other aware objects. An aware " "object is used to represent a specific moment in time that is not open to " "interpretation [#]_." msgstr "" "Un objet avisé possède suffisamment de connaissance des règles à appliquer " "et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations sur les " "fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative par " "rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour représenté " "un moment précis de l'histoire qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_." #: ../Doc/library/datetime.rst:31 msgid "" "A naive object does not contain enough information to unambiguously locate " "itself relative to other date/time objects. Whether a naive object " "represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some " "other timezone is purely up to the program, just like it is up to the " "program whether a particular number represents metres, miles, or mass. " "Naive objects are easy to understand and to work with, at the cost of " "ignoring some aspects of reality." msgstr "" "Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans " "ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet " "naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une " "heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout " "comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour " "le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de " "travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité." #: ../Doc/library/datetime.rst:38 msgid "" "For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`." "time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!" "tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:" "`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the " "offset from UTC time, the time zone name, and whether Daylight Saving Time " "is in effect. Note that only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:" "`timezone` class, is supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:" "`timezone` class can represent simple timezones with fixed offset from UTC, " "such as UTC itself or North American EST and EDT timezones. Supporting " "timezones at deeper levels of detail is up to the application. The rules " "for time adjustment across the world are more political than rational, " "change frequently, and there is no standard suitable for every application " "aside from UTC." msgstr "" "Pour les applications qui nécessitent des objets avisés, les objets :class:`." "datetime` et :class:`.time` ont un attribut optionnel d'information sur le " "fuseau horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être réglé sur une instance d'une " "sous-classe de la classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:" "`tzinfo` capturent l'information à propos du décalage avec le temps UTC, le " "nom du fuseau horaire, et si l'heure d'été est effective. Notez qu'une " "seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est " "proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` " "représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à " "UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. " "Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la " "charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le " "monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y " "a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:51 msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:" msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :" #: ../Doc/library/datetime.rst:55 msgid "" "The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MINYEAR` is ``1``." msgstr "" "Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :" "class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``." #: ../Doc/library/datetime.rst:61 msgid "" "The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``." msgstr "" "Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :" "class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``." #: ../Doc/library/datetime.rst:68 msgid "Module :mod:`calendar`" msgstr "Module :mod:`calendar`" #: ../Doc/library/datetime.rst:68 msgid "General calendar related functions." msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier." #: ../Doc/library/datetime.rst:70 msgid "Module :mod:`time`" msgstr "Module :mod:`time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:71 msgid "Time access and conversions." msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées." #: ../Doc/library/datetime.rst:75 msgid "Available Types" msgstr "Types disponibles" #: ../Doc/library/datetime.rst:80 msgid "" "An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, " "and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :" "attr:`day`." msgstr "" "Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a " "toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:" "`month` et :attr:`day`." #: ../Doc/library/datetime.rst:88 msgid "" "An idealized time, independent of any particular day, assuming that every " "day has exactly 24\\*60\\*60 seconds (there is no notion of \"leap seconds\" " "here). Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" "Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une " "journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de " "notion de \"seconde bissextile\"). Attributs : :attr:`hour`, :attr:" "`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:97 msgid "" "A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" "Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, et :attr:`tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:105 msgid "" "A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`." "time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution." msgstr "" "Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :" "class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes." #: ../Doc/library/datetime.rst:112 msgid "" "An abstract base class for time zone information objects. These are used by " "the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable " "notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or " "daylight saving time)." msgstr "" "Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur " "les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`." "datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable " "d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire " "et/ou de l'heure d'été)." #: ../Doc/library/datetime.rst:120 msgid "" "A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed " "offset from the UTC." msgstr "" "Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en " "tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:126 msgid "Objects of these types are immutable." msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables." #: ../Doc/library/datetime.rst:128 msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive." msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs." #: ../Doc/library/datetime.rst:130 msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or " "aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not " "``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d." "tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo." "utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object *t* " "is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` " "does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive." msgstr "" "Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou " "avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut pas " "``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si ``d." "tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais que ``d." "tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un objet :class:" "`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` et que ``t.tzinfo." "utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* est naïf." #: ../Doc/library/datetime.rst:138 msgid "" "The distinction between naive and aware doesn't apply to :class:`timedelta` " "objects." msgstr "" "La distinction entre naïf et avisé ne s'applique pas aux objets de type :" "class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:141 msgid "Subclass relationships::" msgstr "Relations entre les sous-classes ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:155 msgid ":class:`timedelta` Objects" msgstr "Objets :class:`timedelta`" #: ../Doc/library/datetime.rst:157 msgid "" "A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between " "two dates or times." msgstr "" "Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence " "entre deux dates ou heures." #: ../Doc/library/datetime.rst:162 msgid "" "All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers " "or floats, and may be positive or negative." msgstr "" "Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. " "Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être " "positifs ou négatifs." #: ../Doc/library/datetime.rst:165 msgid "" "Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments " "are converted to those units:" msgstr "" "Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en " "interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :" #: ../Doc/library/datetime.rst:168 msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds." msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes." #: ../Doc/library/datetime.rst:169 msgid "A minute is converted to 60 seconds." msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes." #: ../Doc/library/datetime.rst:170 msgid "An hour is converted to 3600 seconds." msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes." #: ../Doc/library/datetime.rst:171 msgid "A week is converted to 7 days." msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours." #: ../Doc/library/datetime.rst:173 msgid "" "and days, seconds and microseconds are then normalized so that the " "representation is unique, with" msgstr "" "et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la " "représentation soit unique avec" #: ../Doc/library/datetime.rst:176 msgid "``0 <= microseconds < 1000000``" msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``" #: ../Doc/library/datetime.rst:177 msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)" #: ../Doc/library/datetime.rst:178 msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``" msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``" #: ../Doc/library/datetime.rst:180 msgid "" "If any argument is a float and there are fractional microseconds, the " "fractional microseconds left over from all arguments are combined and their " "sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even " "tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization " "processes are exact (no information is lost)." msgstr "" "Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes " "décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont " "combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en " "arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est " "flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas " "d'informations perdues)." #: ../Doc/library/datetime.rst:187 msgid "" "If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:" "`OverflowError` is raised." msgstr "" "Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:" "`OverflowError` est levée." #: ../Doc/library/datetime.rst:190 msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example," msgstr "" "Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au " "premier abord. Par exemple," #: ../Doc/library/datetime.rst:199 msgid "Class attributes are:" msgstr "Les attributs de la classe sont :" #: ../Doc/library/datetime.rst:203 msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``." msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:208 msgid "" "The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgstr "" "L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:214 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" "La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, " "``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:217 msgid "" "Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. " "``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" "Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-" "timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme " "d'un objet :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:220 ../Doc/library/datetime.rst:477 #: ../Doc/library/datetime.rst:885 ../Doc/library/datetime.rst:1446 msgid "Instance attributes (read-only):" msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :" #: ../Doc/library/datetime.rst:223 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../Doc/library/datetime.rst:223 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../Doc/library/datetime.rst:225 msgid "``days``" msgstr "``days``" #: ../Doc/library/datetime.rst:225 msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive" msgstr "Entre -999999999 et 999999999 inclus" #: ../Doc/library/datetime.rst:227 msgid "``seconds``" msgstr "``seconds``" #: ../Doc/library/datetime.rst:227 msgid "Between 0 and 86399 inclusive" msgstr "Entre 0 et 86399 inclus" #: ../Doc/library/datetime.rst:229 msgid "``microseconds``" msgstr "``microseconds``" #: ../Doc/library/datetime.rst:229 msgid "Between 0 and 999999 inclusive" msgstr "Entre 0 et 999999 inclus" #: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:494 #: ../Doc/library/datetime.rst:938 ../Doc/library/datetime.rst:1485 msgid "Supported operations:" msgstr "Opérations supportées :" #: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:497 #: ../Doc/library/datetime.rst:941 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:497 #: ../Doc/library/datetime.rst:941 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ../Doc/library/datetime.rst:239 msgid "``t1 = t2 + t3``" msgstr "``t1 = t2 + t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:239 msgid "" "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " "true. (1)" msgstr "" "Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont " "des expressions vraies. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:242 msgid "``t1 = t2 - t3``" msgstr "``t1 = t2 - t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:242 msgid "" "Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* " "+ *t3* are true. (1)(6)" msgstr "" "Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + " "t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)" #: ../Doc/library/datetime.rst:246 msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:246 msgid "" "Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, " "provided ``i != 0``." msgstr "" "Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en " "admettant que ``i != 0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:250 msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)" msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:253 msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:253 msgid "" "Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple " "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus " "proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au " "pair le plus proche." #: ../Doc/library/datetime.rst:257 msgid "``f = t2 / t3``" msgstr "``f = t2 / t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:257 msgid "Division (3) of *t2* by *t3*. Returns a :class:`float` object." msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`." #: ../Doc/library/datetime.rst:260 msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" #: ../Doc/library/datetime.rst:260 msgid "" "Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest " "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au " "multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de " "l'arrondi au pair le plus proche." #: ../Doc/library/datetime.rst:264 msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:264 msgid "" "The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the " "second case, an integer is returned. (3)" msgstr "" "Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le " "second cas, un enter est renvoyé. (3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:268 msgid "``t1 = t2 % t3``" msgstr "``t1 = t2 % t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:268 msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)" msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:271 msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``" msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:271 msgid "" "Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % " "t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object." msgstr "" "Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q " "est un entier et r est un objet :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:276 msgid "``+t1``" msgstr "``+t1``" #: ../Doc/library/datetime.rst:276 msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)" msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:279 msgid "``-t1``" msgstr "``-t1``" #: ../Doc/library/datetime.rst:279 msgid "" "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)" msgstr "" "équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1." "microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:283 msgid "``abs(t)``" msgstr "``abs(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:283 msgid "" "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " "(2)" msgstr "" "équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. " "(2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:286 msgid "``str(t)``" msgstr "``str(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:286 msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" "Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est " "négatif pour ``t`` négatif. (5)" #: ../Doc/library/datetime.rst:290 msgid "``repr(t)``" msgstr "``repr(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:290 msgid "" "Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a " "constructor call with canonical attribute values." msgstr "" "Renvoie une chaîne de la forme objet :class:`timedelta` comme un appel " "construit avec des valeurs d'attributs canoniques." #: ../Doc/library/datetime.rst:296 ../Doc/library/datetime.rst:511 #: ../Doc/library/datetime.rst:2163 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/datetime.rst:299 msgid "This is exact, but may overflow." msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement." #: ../Doc/library/datetime.rst:302 msgid "This is exact, and cannot overflow." msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement." #: ../Doc/library/datetime.rst:305 msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`." msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:308 msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" "*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:311 msgid "" "String representations of :class:`timedelta` objects are normalized " "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example:" msgstr "" "La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est " "normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des " "résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple :" #: ../Doc/library/datetime.rst:321 msgid "" "The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-" "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "will produce a result while the latter will overflow." msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:325 msgid "" "In addition to the operations listed above :class:`timedelta` objects " "support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`." "datetime` objects (see below)." msgstr "" "En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` " "supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:" "`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)." #: ../Doc/library/datetime.rst:329 msgid "" "Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :" "class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and " "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" "La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par " "un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les " "opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie " "division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:" "`float` sont maintenant supportées." #: ../Doc/library/datetime.rst:336 msgid "" "Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:" "`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the " "smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling back " "to the default comparison by object address, when a :class:`timedelta` " "object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is " "raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :" "const:`False` or :const:`True`, respectively." msgstr "" "Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées " "avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme " "le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber " "sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :" "class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:" "`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces " "derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: ../Doc/library/datetime.rst:344 msgid "" ":class:`timedelta` objects are :term:`hashable` (usable as dictionary keys), " "support efficient pickling, and in Boolean contexts, a :class:`timedelta` " "object is considered to be true if and only if it isn't equal to " "``timedelta(0)``." msgstr "" "Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés " "de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte " "booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il " "n'est pas égal à ``timedelta(0)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:348 ../Doc/library/datetime.rst:541 #: ../Doc/library/datetime.rst:1015 ../Doc/library/datetime.rst:1535 msgid "Instance methods:" msgstr "Méthodes de l'instance :" #: ../Doc/library/datetime.rst:352 msgid "" "Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to " "``td / timedelta(seconds=1)``." msgstr "" "Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à " "``td / timedelta(seconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:355 msgid "" "Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most " "platforms) this method will lose microsecond accuracy." msgstr "" "Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans " "sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des " "microsecondes." #: ../Doc/library/datetime.rst:361 msgid "Example usage:" msgstr "Exemple d'utilisation :" #: ../Doc/library/datetime.rst:387 msgid ":class:`date` Objects" msgstr "Objets :class:`date`" #: ../Doc/library/datetime.rst:389 msgid "" "A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an " "idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in " "both directions. January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of " "year 1 is called day number 2, and so on. This matches the definition of " "the \"proleptic Gregorian\" calendar in Dershowitz and Reingold's book " "Calendrical Calculations, where it's the base calendar for all " "computations. See the book for algorithms for converting between proleptic " "Gregorian ordinals and many other calendar systems." msgstr "" "Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un " "calendrier idéal, l'actuel calendrier grégorien étendu indéfiniment dans les " "deux directions. Le 1er janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 1, le 2 " "janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 2, et ainsi de suite. Cela " "correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans le " "livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la " "base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de " "conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes." #: ../Doc/library/datetime.rst:401 msgid "" "All arguments are required. Arguments may be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" "Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, " "dans les intervalles suivant :" #: ../Doc/library/datetime.rst:404 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" #: ../Doc/library/datetime.rst:405 msgid "``1 <= month <= 12``" msgstr "``1 <= month <= 12``" #: ../Doc/library/datetime.rst:406 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``" #: ../Doc/library/datetime.rst:408 ../Doc/library/datetime.rst:719 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` " "est levée." #: ../Doc/library/datetime.rst:411 ../Doc/library/datetime.rst:724 msgid "Other constructors, all class methods:" msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :" #: ../Doc/library/datetime.rst:415 msgid "" "Return the current local date. This is equivalent to ``date." "fromtimestamp(time.time())``." msgstr "" "Renvoie la date locale courante. Cela est équivalent à ``date." "fromtimestamp(time.time())``." #: ../Doc/library/datetime.rst:421 msgid "" "Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is " "returned by :func:`time.time`. This may raise :exc:`OverflowError`, if the " "timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:" "`localtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` failure. " "It's common for this to be restricted to years from 1970 through 2038. Note " "that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a " "timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" "Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé " "par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le " "*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:" "`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:" "func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et " "2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de " "décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :" "meth:`fromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:429 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`localtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le " "*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:" "`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:" "`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:438 msgid "" "Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where " "January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is raised unless ``1 " "<= ordinal <= date.max.toordinal()``. For any date *d*, ``date.fromordinal(d." "toordinal()) == d``." msgstr "" "Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er " "janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. :exc:`ValueError` est levée à moins que " "``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date." "fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: ../Doc/library/datetime.rst:446 msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* in the format " "emitted by :meth:`date.isoformat`. Specifically, this function supports " "strings in the format(s) ``YYYY-MM-DD``." msgstr "" "Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format émis " "par :meth:`date.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des chaînes " "dans le(s) format(s) ``YYYY-MM-DD``." #: ../Doc/library/datetime.rst:452 msgid "" "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`." msgstr "" "Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est " "seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date.isoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:459 ../Doc/library/datetime.rst:865 #: ../Doc/library/datetime.rst:1426 ../Doc/library/datetime.rst:1995 msgid "Class attributes:" msgstr "Attributs de la classe :" #: ../Doc/library/datetime.rst:463 msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:468 msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:473 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal date objects, " "``timedelta(days=1)``." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, " "``timedelta(days=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:481 ../Doc/library/datetime.rst:889 msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus." #: ../Doc/library/datetime.rst:486 ../Doc/library/datetime.rst:894 msgid "Between 1 and 12 inclusive." msgstr "Entre 1 et 12 inclus." #: ../Doc/library/datetime.rst:491 ../Doc/library/datetime.rst:899 msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year." msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée." #: ../Doc/library/datetime.rst:499 msgid "``date2 = date1 + timedelta``" msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:499 msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)" msgstr "" "*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:502 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" msgstr "``date2 = date1 - timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:502 msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)" msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:505 msgid "``timedelta = date1 - date2``" msgstr "``timedelta = date1 - date2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:505 ../Doc/library/datetime.rst:947 msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:507 msgid "``date1 < date2``" msgstr "``date1 < date2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:507 msgid "" "*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in " "time. (4)" msgstr "" "*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède " "*date2* dans le temps. (4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:514 msgid "" "*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if " "``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. " "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:" "`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`." msgstr "" "*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en " "arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta." "days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. " "Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure " "à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`." #: ../Doc/library/datetime.rst:521 msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:524 msgid "" "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." msgstr "" "Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` " "et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == " "date1`` après cela." #: ../Doc/library/datetime.rst:528 msgid "" "In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2." "toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other " "comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is " "returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. " "This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-" "type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an " "object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison " "is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:" "`True`, respectively." msgstr "" "En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() " "< date2.toordinal()``. La comparaison de dates lève une :exc:`TypeError` si " "l'autre opérande n'est pas un objet :class:`date`. Cependant, " "``NotImplemented`` est renvoyé à la place si l'autre opérande a un attribut :" "meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres types d'objets dates d'avoir une " "chance d'implémenter une comparaison entre types différents. Sinon, quand un " "objet :class:`date` est comparé à un objet d'un type différent, une :exc:" "`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces " "derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: ../Doc/library/datetime.rst:538 msgid "" "Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:`date` " "objects are considered to be true." msgstr "" "Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans un " "contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme vrais." #: ../Doc/library/datetime.rst:545 msgid "" "Return a date with the same value, except for those parameters given new " "values by whichever keyword arguments are specified. For example, if ``d == " "date(2002, 12, 31)``, then ``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``." msgstr "" "Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées " "par arguments nommés. Par exemple, si ``d == date(2002, 12, 31)``, alors " "``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:552 msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. " "``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d." "day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - " "date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current " "year starting with ``1`` for January 1st." msgstr "" "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time." "localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* " "(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time." "struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où " "``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro " "du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier." #: ../Doc/library/datetime.rst:562 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year " "1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d." "toordinal()) == d``." msgstr "" "Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de " "l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date." "fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: ../Doc/library/datetime.rst:569 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :" "meth:`isoweekday`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et " "dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un " "mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`." #: ../Doc/library/datetime.rst:576 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :" "meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et " "dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un " "mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:583 msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)." msgstr "" "Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de " "la semaine ISO)." #: ../Doc/library/datetime.rst:585 msgid "" "The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. See " "https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/isocalendar.htm for a " "good explanation." msgstr "" "Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier " "grégorien. Voir https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/" "isocalendar.htm pour une bonne explication." #: ../Doc/library/datetime.rst:589 msgid "" "The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a " "Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first " "(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called " "week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its " "Gregorian year." msgstr "" "Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine " "débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année " "ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant " "un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce " "mercredi est la même que son année grégorienne." #: ../Doc/library/datetime.rst:594 msgid "" "For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 " "begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004, so that " "``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` and ``date(2004, 1, 4)." "isocalendar() == (2004, 1, 7)``." msgstr "" "Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de " "l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche " "4 janvier 2004, ainsi ``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` " "et ``date(2004, 1, 4).isocalendar() == (2004, 1, 7)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:602 msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, 'YYYY-MM-DD'. For " "example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, " "\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == " "'2002-12-04'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:608 msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``." msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:613 msgid "" "Return a string representing the date, for example ``date(2002, 12, 4)." "ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to " "``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where the native C :" "c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:" "`date.ctime` does not invoke) conforms to the C standard." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, par exemple " "``date(2002, 12, 4).ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` " "est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` sur les " "plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time.ctime` " "invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C." #: ../Doc/library/datetime.rst:622 msgid "" "Return a string representing the date, controlled by an explicit format " "string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 " "values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-" "strptime-behavior`." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une " "chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux " "heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète " "des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:630 msgid "" "Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format " "string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of " "formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" "Identique à :meth:`.date.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de " "formatage pour un objet :class:`.date` dans une :ref:`chaîne de formatage " "littérale ` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une " "liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:637 msgid "Example of counting days to an event::" msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:655 msgid "Example of working with :class:`date`:" msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :" #: ../Doc/library/datetime.rst:694 msgid ":class:`.datetime` Objects" msgstr "Objets :class:`.datetime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:696 msgid "" "A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " "information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object. Like " "a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current Gregorian " "calendar extended in both directions; like a time object, :class:`.datetime` " "assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in every day." msgstr "" "Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations " "d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:" "`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien " "étendu vers le passé et le futur ; comme un objet ``time``, un objet :class:" "`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:702 msgid "Constructor:" msgstr "Constructeur :" #: ../Doc/library/datetime.rst:706 msgid "" "The year, month and day arguments are required. *tzinfo* may be ``None``, " "or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may " "be integers, in the following ranges:" msgstr "" "Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être " "``None``, ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les " "arguments restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :" #: ../Doc/library/datetime.rst:710 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," #: ../Doc/library/datetime.rst:711 msgid "``1 <= month <= 12``," msgstr "``1 <= month <= 12``," #: ../Doc/library/datetime.rst:712 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois donné de l'année donnée``," #: ../Doc/library/datetime.rst:713 ../Doc/library/datetime.rst:1417 msgid "``0 <= hour < 24``," msgstr "``0 <= hour < 24``," #: ../Doc/library/datetime.rst:714 ../Doc/library/datetime.rst:1418 msgid "``0 <= minute < 60``," msgstr "``0 <= minute < 60``," #: ../Doc/library/datetime.rst:715 ../Doc/library/datetime.rst:1419 msgid "``0 <= second < 60``," msgstr "``0 <= second < 60``," #: ../Doc/library/datetime.rst:716 ../Doc/library/datetime.rst:1420 msgid "``0 <= microsecond < 1000000``," msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``," #: ../Doc/library/datetime.rst:717 ../Doc/library/datetime.rst:1421 msgid "``fold in [0, 1]``." msgstr "``fold in [0, 1]``." #: ../Doc/library/datetime.rst:721 ../Doc/library/datetime.rst:1049 #: ../Doc/library/datetime.rst:1545 msgid "Added the ``fold`` argument." msgstr "Ajout de l'argument ``fold``." #: ../Doc/library/datetime.rst:728 msgid "" "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is " "equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:" "`now`, :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" "Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela " "est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir aussi :meth:" "`now`, :meth:`fromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:735 msgid "" "Return the current local date and time. If optional argument *tz* is " "``None`` or not specified, this is like :meth:`today`, but, if possible, " "supplies more precision than can be gotten from going through a :func:`time." "time` timestamp (for example, this may be possible on platforms supplying " "the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" "Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* " "est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:" "`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être " "trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut " "être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:" "`gettimeofday`)." #: ../Doc/library/datetime.rst:741 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone. " "In this case the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime.utcnow()." "replace(tzinfo=tz))``. See also :meth:`today`, :meth:`utcnow`." msgstr "" "Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :" "class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le " "fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz." "fromutc(datetime.utcnow().replace(tzinfo=tz))``. Voir aussi :meth:`today`, :" "meth:`utcnow`." #: ../Doc/library/datetime.rst:749 msgid "" "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is " "like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a naive :" "class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be obtained by " "calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`." msgstr "" "Renvoie la date et l'heure UTC courantes, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. " "C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC " "courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC " "courant avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. " "Voir aussi :meth:`now`." #: ../Doc/library/datetime.rst:756 msgid "" "Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as " "is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or " "not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and " "time, and the returned :class:`.datetime` object is naive." msgstr "" "Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, " "comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est " "``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et " "l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est " "naïf." #: ../Doc/library/datetime.rst:761 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone. In this case " "the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime." "utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``." msgstr "" "Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :" "class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. " "Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime." "utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:766 msgid "" ":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :" "c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in " "1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds " "in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:" "`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by " "a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:" "`utcfromtimestamp`." msgstr "" ":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* " "est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:" "func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` " "en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant " "d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non " "*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de " "*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:" "`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* " "différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. " "Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:776 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:" "`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le " "*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les " "fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève " "une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:" "`localtime` ou :c:func:`gmtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:783 msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1." msgstr "" ":meth:`fromtimestamp` peut renvoyer des instances avec l'attribut :attr:`." "fold` à 1." #: ../Doc/library/datetime.rst:788 msgid "" "Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, " "with :attr:`.tzinfo` ``None``. This may raise :exc:`OverflowError`, if the " "timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:" "`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's " "common for this to be restricted to years in 1970 through 2038." msgstr "" "Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, " "avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, " "si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " "fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas " "d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de " "1970 à 2038." #: ../Doc/library/datetime.rst:794 msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::" msgstr "" "Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:" "`fromtimestamp` : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:798 msgid "" "On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following " "expression::" msgstr "" "Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression " "suivante : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:803 msgid "" "except the latter formula always supports the full years range: between :" "const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "" "excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années " "entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses." #: ../Doc/library/datetime.rst:806 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` " "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`gmtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le " "*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " "fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt " "qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:815 msgid "" "Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian " "ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is " "raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, " "minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` " "is ``None``." msgstr "" "Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier " "grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:" "`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max." "toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat " "valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:823 msgid "" "Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to " "the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the " "given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its " "value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise " "the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used." msgstr "" "Renvoie un nouvel objet :class:`.datetime` dont les composants de date sont " "égaux à ceux de l'objet :class:`date` donné, et donc les composants de temps " "sont égaux à ceux de l'objet :class:`time` donné. Si l'argument *tzinfo* " "est fourni, sa valeur est utilisée pour initialiser l'attribut :attr:`." "tzinfo` du résultat, autrement l'attribut :attr:`~.time.tzinfo` de " "l'argument *time* est utilisé." #: ../Doc/library/datetime.rst:830 msgid "" "For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d." "time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time " "components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored." msgstr "" "Pour tout objet :class:`.datetime` *d*`, ``d == datetime.combine(d.date(), d." "time(), d.tzinfo)``. Si *date* est un objet :class:`.datetime`, ses " "composants de temps et attributs :attr:`.tzinfo` sont ignorés." #: ../Doc/library/datetime.rst:835 msgid "Added the *tzinfo* argument." msgstr "Ajout de l'argument *tzinfo*." #: ../Doc/library/datetime.rst:841 msgid "" "Return a :class:`datetime` corresponding to a *date_string* in one of the " "formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`. " "Specifically, this function supports strings in the format(s) ``YYYY-MM-" "DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, where ``*`` can match " "any single character." msgstr "" "Renvoie une :class:`datetime` correspondant à *date_string* dans un des " "formats émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`. Plus " "spécifiquement, cette fonction supporte des chaînes dans les format(s) " "``YYYY-MM-DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, où ``*`` " "peut égaler n'importe quel caractère." #: ../Doc/library/datetime.rst:849 msgid "" "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" "Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est " "seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:" "`datetime.isoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:856 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according " "to *format*. This is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, " "format)[0:6]))``. :exc:`ValueError` is raised if the date_string and format " "can't be parsed by :func:`time.strptime` or if it returns a value which " "isn't a time tuple. For a complete list of formatting directives, see :ref:" "`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" "Renvoie un :class:`.datetime` correspondant à la chaîne *date_string*, " "analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time." "strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si " "*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` " "ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste " "complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:869 msgid "" "The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." msgstr "" "Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:875 msgid "" "The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgstr "" "Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:881 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-" "égaux, ``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:904 ../Doc/library/datetime.rst:1450 msgid "In ``range(24)``." msgstr "Dans ``range(24)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:909 ../Doc/library/datetime.rst:914 #: ../Doc/library/datetime.rst:1455 ../Doc/library/datetime.rst:1460 msgid "In ``range(60)``." msgstr "Dans ``range(60)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:919 ../Doc/library/datetime.rst:1465 msgid "In ``range(1000000)``." msgstr "Dans ``range(1000000)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:924 msgid "" "The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` " "constructor, or ``None`` if none was passed." msgstr "" "L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :" "class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné." #: ../Doc/library/datetime.rst:930 ../Doc/library/datetime.rst:1476 msgid "" "In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. " "(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of " "daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is " "decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier " "(later) of the two moments with the same wall time representation." msgstr "" "``0`` ou ``1``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un intervalle " "répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est retardée à la " "fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau courant et " "décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) représente le plus " "ancien (récent) des deux moments représentés par la même heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:943 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:943 ../Doc/library/datetime.rst:2039 #: ../Doc/library/datetime.rst:2044 ../Doc/library/datetime.rst:2056 #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 ../Doc/library/datetime.rst:2120 #: ../Doc/library/datetime.rst:2125 ../Doc/library/datetime.rst:2129 msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:945 msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:945 ../Doc/library/datetime.rst:2072 msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:947 msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``" msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:949 msgid "``datetime1 < datetime2``" msgstr "``datetime1 < datetime2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:949 msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)" msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:954 msgid "" "datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward " "in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. " "The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input " "datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` " "is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger " "than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if " "the input is an aware object." msgstr "" "*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en " "avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta." "days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le " "*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après " "l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait " "être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez " "qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est " "avisée." #: ../Doc/library/datetime.rst:963 msgid "" "Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for " "addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the " "input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is " "aware." msgstr "" "Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme " "pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` " "que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est " "réalisé même si l'entrée est avisée." #: ../Doc/library/datetime.rst:968 msgid "" "Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined " "only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and " "the other is naive, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est " "définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux " "avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est " "levée." #: ../Doc/library/datetime.rst:972 msgid "" "If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime." "tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and " "the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == " "datetime1``. No time zone adjustments are done in this case." msgstr "" "Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :" "attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont " "ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que " "``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu " "dans ce cas." #: ../Doc/library/datetime.rst:977 msgid "" "If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, " "``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes " "first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b." "replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never " "overflows." msgstr "" "Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` " "différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis " "vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - " "a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception " "que l'implémentation ne produit jamais de débordement." #: ../Doc/library/datetime.rst:983 msgid "" "*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " "*datetime2* in time." msgstr "" "*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans " "le temps." #: ../Doc/library/datetime.rst:986 msgid "" "If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised " "if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " "instances are never equal to aware instances." msgstr "" "Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si " "une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les " "instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées." #: ../Doc/library/datetime.rst:990 msgid "" "If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` " "attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the " "base datetimes are compared. If both comparands are aware and have " "different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first " "adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self." "utcoffset()``)." msgstr "" "Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime." "tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les " "*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont " "des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont " "premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis " "``self.utcoffset()``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:996 msgid "" "Equality comparisons between naive and aware :class:`.datetime` instances " "don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et " "avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1002 msgid "" "In order to stop comparison from falling back to the default scheme of " "comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:" "`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. " "However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has " "a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects " "a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`." "datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:" "`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter " "cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively." msgstr "" "Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de " "comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève " "normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un " "objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la " "place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à " "d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types " "mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet " "d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la " "comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient " "respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1012 msgid "" ":class:`.datetime` objects can be used as dictionary keys. In Boolean " "contexts, all :class:`.datetime` objects are considered to be true." msgstr "" "Les objets :class:`.datetime` peuvent être utilisés comme clés de " "dictionnaires. Dans les contextes booléens, tous les objets :class:`." "datetime` sont considérés vrais." #: ../Doc/library/datetime.rst:1019 msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1024 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and " "fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes heure, minute, seconde, " "microseconde et *fold*. :attr:`.tzinfo` est ``None``. Voir aussi la " "méthode :meth:`timetz`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1027 ../Doc/library/datetime.rst:1036 msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object." msgstr "La valeur *fold* est copiée vers l'objet :class:`.time` renvoyé." #: ../Doc/library/datetime.rst:1033 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, " "fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes attributs heure, minute, " "seconde, microseconde, *fold* et *tzinfo*. Voir aussi la méthode :meth:" "`time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1044 msgid "" "Return a datetime with the same attributes, except for those attributes " "given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that " "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware " "datetime with no conversion of date and time data." msgstr "" "Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de " "nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. " "Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf " "depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:1055 msgid "" "Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, " "adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as " "*self*, but in *tz*'s local time." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` " "valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même " "temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1059 msgid "" "If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and " "its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If " "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone." msgstr "" "Si fourni, *tz* doit être une instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`, et " "ses méthodes :meth:`utcoffset` et :meth:`dst` ne doivent pas renvoyer " "``None``. Si *self* est naïf, Python considère que le temps est exprimé " "dans le fuseau horaire du système." #: ../Doc/library/datetime.rst:1063 msgid "" "If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone " "is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the " "converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` " "with the zone name and offset obtained from the OS." msgstr "" "Si appelé sans arguments (ou si ``tz=None``) le fuseau horaire local du " "système est utilisé comme fuseau horaire cible. L'attribut ``.tzinfo`` de " "l'instance *datetime* convertie aura pour valeur une instance de :class:" "`timezone` avec le nom de fuseau et le décalage obtenus depuis l'OS." #: ../Doc/library/datetime.rst:1068 msgid "" "If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no " "adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time " "in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after " "``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same " "date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``." msgstr "" "Si ``self.tzinfo`` est *tz*, ``self.astimezone(tz)`` est égal à *self* : " "aucun ajustement de date ou d'heure n'est réalisé. Sinon le résultat est le " "temps local dans le fuseau *tz* représentant le même temps UTC que *self* : " "après ``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` aura les " "mêmes données de date et d'heure que ``dt - dt.utcoffset()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1074 msgid "" "If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* " "without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If " "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" "Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* " "*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." "replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire " "d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, " "utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1079 msgid "" "Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :" "class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. " "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" "Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie " "dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" "meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se " "comporte comme : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1091 msgid "*tz* now can be omitted." msgstr "*tz* peut maintenant être omis." #: ../Doc/library/datetime.rst:1094 msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" "La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances " "naïves qui sont supposées représenter un temps local au système." #: ../Doc/library/datetime.rst:1101 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente " "ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1105 ../Doc/library/datetime.rst:1617 #: ../Doc/library/datetime.rst:1716 ../Doc/library/datetime.rst:1957 #: ../Doc/library/datetime.rst:1968 ../Doc/library/datetime.rst:2219 msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes." msgstr "Le décalage UTC peut aussi être autre chose qu'un ensemble de minutes." #: ../Doc/library/datetime.rst:1111 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1115 ../Doc/library/datetime.rst:1627 #: ../Doc/library/datetime.rst:1768 msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes." msgstr "Le décalage DST n'est pas restreint à des minutes entières." #: ../Doc/library/datetime.rst:1121 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/datetime.rst:1128 msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`. ``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d." "month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, where " "``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day " "number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :" "attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` " "method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:" "`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :" "attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``." msgstr "" "Renvoie un :class:`time.struct_time` comme renvoyé par :func:`time." "localtime`. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time.struct_time((d.year, d." "month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, où " "``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro " "de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1er janvier. " "L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la méthode :meth:" "`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` renvoie " "``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` renvoie " "une valeur non-nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :attr:" "`tm_isdst` est mise à ``0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1141 msgid "" "If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d." "timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what " "``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time." msgstr "" "Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d." "timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte " "de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un " "temps UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1145 msgid "" "If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d." "utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is " "returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:" "`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and " "UTC adjustment spills over a year boundary." msgstr "" "Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d." "utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps " "normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:" "`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` " "et que l'ajustement UTC fait dépasser les bornes." #: ../Doc/library/datetime.rst:1155 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" "Renvoie l'ordinal du calendrier géorgien proleptique de cette date. " "Identique à ``self.date().toordinal()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1160 msgid "" "Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. " "The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" "Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`." "datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux " "renvoyés par :func:`time.time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1164 msgid "" "Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and " "this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform " "the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values " "than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:" "`OverflowError` for times far in the past or far in the future." msgstr "" "Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un " "temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de " "la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte " "un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de " "plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les " "temps trop éloignés dans le passé ou le futur." #: ../Doc/library/datetime.rst:1171 msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" "Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est " "calculée comme suit : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1178 msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" "La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour " "désambiguïser le temps dans un intervalle répété." #: ../Doc/library/datetime.rst:1184 msgid "" "There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :" "class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses " "this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain " "the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::" msgstr "" "Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement " "depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si " "votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre " "système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant " "``tzinfo=timezone.utc`` : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1192 msgid "or by calculating the timestamp directly::" msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1198 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et " "dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:" "`isoweekday`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1204 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et " "dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:" "`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1211 msgid "" "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as " "``self.date().isocalendar()``." msgstr "" "Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de " "la semaine ISO). Identique à ``self.date().isocalendar()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1217 msgid "" "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format, YYYY-MM-" "DDTHH:MM:SS.mmmmmm or, if :attr:`microsecond` is 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601, YYYY-" "MM-DDTHH:MM:SS.mmmmmm ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #: ../Doc/library/datetime.rst:1221 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a 6-character string is " "appended, giving the UTC offset in (signed) hours and minutes: YYYY-MM-DDTHH:" "MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM" msgstr "" "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est " "ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : YYYY-MM-" "DDTHH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:" "SS+HH:MM" #: ../Doc/library/datetime.rst:1226 msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example," msgstr "" "L'argument optionnel *sep* (valant par défaut ``'T'``) est un séparateur " "d'un caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date " "et à l'heure. Par exemple," #: ../Doc/library/datetime.rst:1236 ../Doc/library/datetime.rst:1556 msgid "" "The optional argument *timespec* specifies the number of additional " "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" "L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants " "additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir " "l'une des valeurs suivantes :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1240 ../Doc/library/datetime.rst:1560 msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" "``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à " "``'microseconds'`` sinon." #: ../Doc/library/datetime.rst:1242 ../Doc/library/datetime.rst:1562 msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit HH format." msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres HH." #: ../Doc/library/datetime.rst:1243 ../Doc/library/datetime.rst:1563 msgid "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in HH:MM format." msgstr "``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format HH:MM." #: ../Doc/library/datetime.rst:1244 ../Doc/library/datetime.rst:1564 msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "HH:MM:SS format." msgstr "" "``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au " "format HH:MM:SS." #: ../Doc/library/datetime.rst:1246 ../Doc/library/datetime.rst:1566 msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. HH:MM:SS.sss format." msgstr "" "``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie " "fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss." #: ../Doc/library/datetime.rst:1248 ../Doc/library/datetime.rst:1568 msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format." msgstr "" "``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format HH:MM:SS.mmmmmm." #: ../Doc/library/datetime.rst:1252 ../Doc/library/datetime.rst:1572 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis." #: ../Doc/library/datetime.rst:1254 ../Doc/library/datetime.rst:1574 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." msgstr "" "Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide." #: ../Doc/library/datetime.rst:1264 ../Doc/library/datetime.rst:1586 msgid "Added the *timespec* argument." msgstr "Ajout de l'argument *timespec*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1270 msgid "" "For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d." "isoformat(' ')``." msgstr "" "Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d." "isoformat(' ')``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1276 msgid "" "Return a string representing the date and time, for example ``datetime(2002, " "12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. ``d.ctime()`` is " "equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where " "the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but " "which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms to the C standard." msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple " "``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. " "``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` " "sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (invoquée par :" "func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime.ctime`) est conforme au " "standard C." #: ../Doc/library/datetime.rst:1285 msgid "" "Return a string representing the date and time, controlled by an explicit " "format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:" "`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne " "de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, " "voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1292 msgid "" "Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a " "format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string " "literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete " "list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" "Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne " "de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de " "formatage littérale ` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour " "une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1299 msgid "Examples of working with datetime objects:" msgstr "Exemples d'utilisation des objets *datetime* :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1346 msgid "Using datetime with tzinfo:" msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1406 msgid ":class:`.time` Objects" msgstr "Objets :class:`.time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1408 msgid "" "A time object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" "Un objet *time* représente une heure (locale) du jour, indépendante de tout " "jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:`tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1413 msgid "" "All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may be integers, in the " "following ranges:" msgstr "" "Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une " "instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent " "être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1423 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " "All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`." msgstr "" "Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est " "levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui " "vaut :const:`None`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1431 msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." msgstr "" "Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1436 msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." msgstr "" "Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, " "999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1441 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, " "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-" "égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:" "`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques." #: ../Doc/library/datetime.rst:1470 msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" "L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou " "``None`` si aucune valeur n'a été passée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1487 msgid "" "comparison of :class:`.time` to :class:`.time`, where *a* is considered less " "than *b* when *a* precedes *b* in time. If one comparand is naive and the " "other is aware, :exc:`TypeError` is raised if an order comparison is " "attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to " "aware instances." msgstr "" "comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est " "considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est " "naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:" "`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont " "jamais égales aux instances avisées." #: ../Doc/library/datetime.rst:1492 msgid "" "If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` " "attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base " "times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:" "`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting " "their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop " "mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object " "address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a " "different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` " "or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, " "respectively." msgstr "" "Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time." "tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de " "base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :" "attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant " "leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin " "d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison " "par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est " "comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins " "que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient " "respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1502 msgid "" "Equality comparisons between naive and aware :class:`~datetime.time` " "instances don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves " "et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1506 msgid "hash, use as dict key" msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire" #: ../Doc/library/datetime.rst:1508 msgid "efficient pickling" msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace" #: ../Doc/library/datetime.rst:1510 msgid "" "In boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" "Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré " "comme vrai." #: ../Doc/library/datetime.rst:1512 msgid "" "Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it " "represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" "Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il " "représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et " "propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` " "pour les détails complets." #: ../Doc/library/datetime.rst:1519 msgid "Other constructor:" msgstr "Autre constructeur :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1523 msgid "" "Return a :class:`time` corresponding to a *time_string* in one of the " "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function " "supports strings in the format(s) ``HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[." "ffffff]]]``." msgstr "" "Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans l'un des " "formats émis par :meth:`time.isoformat`. Plus spécifiquement, cette fonction " "est compatible avec des chaînes dans le(s) format(s) ``HH[:MM[:SS[." "mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1529 msgid "" "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`." msgstr "" "Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est " "seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1540 msgid "" "Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes " "given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that " "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an " "aware :class:`.time`, without conversion of the time data." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des " "attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. " "Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:" "`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion " "des données de temps." #: ../Doc/library/datetime.rst:1551 msgid "" "Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.mmmmmm " "or, if :attr:`microsecond` is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not " "return ``None``, a 6-character string is appended, giving the UTC offset in " "(signed) hours and minutes: HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if self.microsecond is " "0, HH:MM:SS+HH:MM" msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm " "ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie " "pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage " "UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si ``self." "microsecond`` vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM" #: ../Doc/library/datetime.rst:1592 msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1597 msgid "" "Return a string representing the time, controlled by an explicit format " "string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-" "strptime-behavior`." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une " "chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de " "formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1604 msgid "" "Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format " "string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of " "formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" "Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de " "formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage " "littérale ` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une " "liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1613 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente " "ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1623 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1632 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/datetime.rst:1636 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1666 msgid ":class:`tzinfo` Objects" msgstr "Objets :class:`tzinfo`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1670 msgid "" "This is an abstract base class, meaning that this class should not be " "instantiated directly. You need to derive a concrete subclass, and (at " "least) supply implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed " "by the :class:`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module " "supplies a simple concrete subclass of :class:`tzinfo`, :class:`timezone`, " "which can represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself " "or North American EST and EDT." msgstr "" "Cette classe est une classe abstraite, signifiant qu'elle ne doit pas être " "instanciée directement. Vous devez en dériver une sous-classe concrète, et " "(au minimum) fournir des implémentations aux méthodes standard :class:" "`tzinfo` requises par les méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. " "Le module :mod:`datetime` fournit une simple sous-classe concrète de :class:" "`tzinfo`, :class:`timezone`, qui peut peut représenter des fuseaux horaires " "avec des décalages fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les nord-" "américains EST et EDT." #: ../Doc/library/datetime.rst:1678 msgid "" "An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the " "constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter " "objects view their attributes as being in local time, and the :class:" "`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, " "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" "Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être " "passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. " "Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et " "l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du " "temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure " "d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé." #: ../Doc/library/datetime.rst:1684 msgid "" "Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :" "meth:`__init__` method that can be called with no arguments, else it can be " "pickled but possibly not unpickled again. This is a technical requirement " "that may be relaxed in the future." msgstr "" "Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit " "avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, " "sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. " "C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur." #: ../Doc/library/datetime.rst:1689 msgid "" "A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following " "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of " "aware :mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" "Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les " "méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de " "l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le " "doute, implémentez-les toutes." #: ../Doc/library/datetime.rst:1696 msgid "" "Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is " "positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be " "negative. Note that this is intended to be the total offset from UTC; for " "example, if a :class:`tzinfo` object represents both time zone and DST " "adjustments, :meth:`utcoffset` should return their sum. If the UTC offset " "isn't known, return ``None``. Else the value returned must be a :class:" "`timedelta` object strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and " "``timedelta(hours=24)`` (the magnitude of the offset must be less than one " "day). Most implementations of :meth:`utcoffset` will probably look like one " "of these two::" msgstr "" "Renvoie le décalage entre le temps local et UTC, comme un objet :class:" "`timedelta` qui est positif à l'est d'UTC. Si le temps local se situe à " "l'ouest d'UTC, le décalage doit être négatif. Notez que cela est prévu pour " "être le décalage total par rapport à UTC ; par exemple, si un objet :class:" "`tzinfo` représente à la fois un fuseau horaire et son ajustement à l'heure " "d'été, :meth:`utcoffset` devrait renvoyer leur somme. Si le décalage UTC " "n'est pas connu, renvoie ``None``. Sinon, la valeur renvoyée doit être un " "objet :class:`timedelta` compris strictement entre ``-timedelta(hours=24)`` " "et ``timedelta(hours=24)`` (la magnitude du décalage doit être inférieure à " "un jour). La plupart des implémentations de :meth:`utcoffset` ressembleront " "probablement à l'une des deux suivantes : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1710 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non " "plus renvoyer ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1713 msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1722 msgid "" "Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` " "object or ``None`` if DST information isn't known. Return ``timedelta(0)`` " "if DST is not in effect. If DST is in effect, return the offset as a :class:" "`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for details). Note that DST " "offset, if applicable, has already been added to the UTC offset returned by :" "meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :meth:`dst` unless you're " "interested in obtaining DST info separately. For example, :meth:`datetime." "timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute's :meth:`dst` " "method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag should be set, and :meth:" "`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for DST changes when crossing " "time zones." msgstr "" "Renvoie l'ajustement d'heure d'été (DST, *daylight saving time*), comme un " "objet :class:`timedelta` ou ``None`` si l'information n'est pas connue. " "Renvoie ``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est " "effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` " "(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si " "applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:" "`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à " "moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par " "exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son " "attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:" "`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:" "`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux " "horaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:1734 msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" "Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour " "une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1737 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1739 msgid "" "must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt." "tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields " "the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or " "the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:" "`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the " "programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass " "cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation " "of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` " "regardless." msgstr "" "doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec " "``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette " "expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit " "pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position " "géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-" "dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la " "responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:" "`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir " "l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même " "fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1748 msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" "La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à " "l'une des deux suivantes : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1754 msgid "or ::" msgstr "ou : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1766 msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1774 msgid "" "Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object " "*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:" "`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in " "particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", " "\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` " "if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a " "fixed string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to " "return different names depending on the specific value of *dt* passed, " "especially if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time." msgstr "" "Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` " "*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms " "par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms " "signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », " "« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New " "York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un " "nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée " "en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter " "renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en " "particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été." #: ../Doc/library/datetime.rst:1784 msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1787 msgid "" "These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, " "in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object " "passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` " "as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be " "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" "Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`." "time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`." "datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` " "passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors " "être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :" "class:`.datetime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1793 msgid "" "When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best " "response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class " "wishes to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` " "protocols. It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the " "standard UTC offset, as there is no other convention for discovering the " "standard offset." msgstr "" "Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la " "classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est " "approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne " "participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour " "``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe " "aucune autre convention pour obtenir ce décalage." #: ../Doc/library/datetime.rst:1799 msgid "" "When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`." "datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:" "`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` " "methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret " "*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other " "timezones." msgstr "" "Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :" "class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes " "de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code " "utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. " "L'intention est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme " "étant le temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres " "fuseaux horaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:1805 msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" "Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent " "vouloir redéfinir :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1810 msgid "" "This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` " "implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s " "date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose " "of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an " "equivalent datetime in *self*'s local time." msgstr "" "Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime." "astimezone()`. Quand appelée depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` est " "*self*, et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant " "un temps UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de date " "et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le temps " "local." #: ../Doc/library/datetime.rst:1816 msgid "" "Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:" "`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle " "fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and " "daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in " "different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` " "implementation may not handle correctly in all cases is one where the " "standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, " "which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:" "`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the " "result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes." msgstr "" "La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter " "sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est " "suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les " "fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si " "le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple " "de fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par " "l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage " "standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et " "d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les " "implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent " "ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures " "affectées par le changement d'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:1827 msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" "En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:" "`fromutc` se comporte comme suit : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1845 msgid "" "In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" msgstr "" "Dans le fichier :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` il y a des exemples de :class:`tzinfo` classes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1851 msgid "" "Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:" "`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST " "transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where " "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" "Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans " "les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures " "standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez " "le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à " "la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la " "minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1865 msgid "" "When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 " "to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that " "day, so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on " "the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, " "we get" msgstr "" "Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de " "1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour " "là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour " "== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la " "transition du printemps 2016, nous obtenons" #: ../Doc/library/datetime.rst:1884 msgid "" "When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: " "there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the " "last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC " "on the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 " "(daylight time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form " "1:MM are ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by " "mapping two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the " "Eastern example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when " "converted to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` " "attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " "Fall back transition of 2016, we get" msgstr "" "Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement " "un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée " "sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans " "l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:" "MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure " "standard) à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :" "meth:`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant " "deux heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les " "temps UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand " "convertis vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :" "attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors " "de la transition de l'automne 2016, nous obtenons" #: ../Doc/library/datetime.rst:1906 msgid "" "Note that the :class:`datetime` instances that differ only by the value of " "the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" "Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la " "valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans " "les comparaisons." #: ../Doc/library/datetime.rst:1909 msgid "" "Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check " "the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :" "class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:" "`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a " "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" "Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent " "vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou " "éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a " "aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou " "toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe " "représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement " "EDT (*-4h*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:1922 msgid "`dateutil.tz `_" msgstr "`dateutil.tz `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:1918 msgid "" "The standard library has :class:`timezone` class for handling arbitrary " "fixed offsets from UTC and :attr:`timezone.utc` as UTC timezone instance." msgstr "" "La bibliothèque standard contient la classe :class:`timezone` pour gérer des " "décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` comme instance du " "fuseau horaire UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1921 msgid "" "*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the " "Olson database) to Python and its usage is recommended." msgstr "" "La bibliothèque *dateutils.tz* apporte à Python la *base de données de " "fuseaux horaires IANA* (*IANA timezone database*, aussi appelée base de " "données Olson) , et son utilisation est recommandée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1928 msgid "`IANA timezone database `_" msgstr "" "`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:1925 msgid "" "The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code " "and data that represent the history of local time for many representative " "locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes " "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" "La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) " "contient les codes et les données représentant l'historique du temps local " "pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est " "mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des " "politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de " "passage à l'heure d'été." #: ../Doc/library/datetime.rst:1935 msgid ":class:`timezone` Objects" msgstr "Objets :class:`timezone`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1937 msgid "" "The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance " "of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC. Note " "that objects of this class cannot be used to represent timezone information " "in the locations where different offsets are used in different days of the " "year or where historical changes have been made to civil time." msgstr "" "La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, où " "chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par " "rapport à UTC. Notez que les que les objets de cette classe ne peuvent pas " "être utilisés pour représenter les informations de fuseaux horaires dans des " "emplacements où plusieurs décalages sont utilisés au cours de l'année ou où " "des changements historiques ont été opérés sur le temps civil." #: ../Doc/library/datetime.rst:1947 msgid "" "The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object " "representing the difference between the local time and UTC. It must be " "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, " "otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` " "représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être " "strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et " "``timedelta(hours=24)``, autrement une :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1952 msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" "L'argument *name* est optionnel. Si spécifié, il doit être une chaîne de " "caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:" "`datetime.tzname`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1963 msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed. The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:" "`timedelta` instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" "Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:" "`timezone`. L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une " "instance :class:`timedelta` égale à la différence entre le temps local et " "UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1973 msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed. If *name* is not provided in the constructor, the name " "returned by ``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as " "follows. If *offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it " "is a string 'UTC±HH:MM', where ± is the sign of ``offset``, HH and MM are " "two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" "Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:" "`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par " "``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. " "Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom " "sera une chaîne de la forme \"UTC±HH:MM\", où ± est le signe d'``offset``, " "et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de " "``offset.hours`` et ``offset.minutes``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1981 msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC" "+00:00'." msgstr "" "Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" " "plutôt que \"UTC+00:00\"." #: ../Doc/library/datetime.rst:1988 msgid "Always returns ``None``." msgstr "Renvoie toujours ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1992 msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" "Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :" "class:`datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1999 msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``." msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2005 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior" msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2007 msgid "" ":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a " "``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under " "the control of an explicit format string. Broadly speaking, ``d." "strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's ``time.strftime(fmt, d." "timetuple())`` although not all objects support a :meth:`timetuple` method." msgstr "" "Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent " "tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du " "temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de " "formatage explicite. Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme " "la fonction ``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, " "bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2013 msgid "" "Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`." "datetime` object from a string representing a date and time and a " "corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` is " "equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))``." msgstr "" "Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :" "class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une " "chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, " "format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)" "[0:6]))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2018 msgid "" "For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should " "not be used, as time objects have no such values. If they're used anyway, " "``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and day." msgstr "" "Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois " "et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets de temps ne " "possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, ``1900`` " "est substitué à l'année, et ``1`` au mois et au jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:2022 msgid "" "For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and " "microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such " "values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them." msgstr "" "Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, " "minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque " "les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont " "tous de même utilisés, ils sont substitués par ``0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2026 msgid "" "The full set of format codes supported varies across platforms, because " "Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and " "platform variations are common. To see the full set of format codes " "supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation." msgstr "" "L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les " "plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la " "bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour " "voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre " "plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2031 msgid "" "The following is a list of all the format codes that the C standard (1989 " "version) requires, and these work on all platforms with a standard C " "implementation. Note that the 1999 version of the C standard added " "additional format codes." msgstr "" "La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le " "standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes " "possédant une implémentation de C standard. Notez que la version 1999 du " "standard C a ajouté des codes de formatage additionnels." #: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143 msgid "Directive" msgstr "Directive" #: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../Doc/library/datetime.rst:2037 ../Doc/library/datetime.rst:2143 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../Doc/library/datetime.rst:2039 msgid "``%a``" msgstr "``%a``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2039 msgid "Weekday as locale's abbreviated name." msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2044 msgid "``%A``" msgstr "``%A``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2044 msgid "Weekday as locale's full name." msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2049 msgid "``%w``" msgstr "``%w``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2049 msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday." msgstr "" "Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi." #: ../Doc/library/datetime.rst:2049 msgid "0, 1, ..., 6" msgstr "0, 1, ..., 6" #: ../Doc/library/datetime.rst:2053 msgid "``%d``" msgstr "``%d``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2053 msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number." msgstr "Jour du mois sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2053 msgid "01, 02, ..., 31" msgstr "01, 02, ..., 31" #: ../Doc/library/datetime.rst:2056 msgid "``%b``" msgstr "``%b``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2056 msgid "Month as locale's abbreviated name." msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 msgid "``%B``" msgstr "``%B``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 msgid "Month as locale's full name." msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "January, February, ..., December (en_US);" msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2066 msgid "``%m``" msgstr "``%m``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2066 msgid "Month as a zero-padded decimal number." msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2066 ../Doc/library/datetime.rst:2078 msgid "01, 02, ..., 12" msgstr "01, 02, ..., 12" #: ../Doc/library/datetime.rst:2069 msgid "``%y``" msgstr "``%y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2069 msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2069 msgid "00, 01, ..., 99" msgstr "00, 01, ..., 99" #: ../Doc/library/datetime.rst:2072 msgid "``%Y``" msgstr "``%Y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2072 msgid "Year with century as a decimal number." msgstr "Année complète sur quatre chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2072 ../Doc/library/datetime.rst:2145 msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" #: ../Doc/library/datetime.rst:2075 msgid "``%H``" msgstr "``%H``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2075 msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23." #: ../Doc/library/datetime.rst:2075 msgid "00, 01, ..., 23" msgstr "00, 01, ..., 23" #: ../Doc/library/datetime.rst:2078 msgid "``%I``" msgstr "``%I``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2078 msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2081 msgid "``%p``" msgstr "``%p``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2081 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." msgstr "Équivalent local à AM/PM." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "AM, PM (en_US);" msgstr "AM, PM (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "am, pm (de_DE)" msgstr "am, pm (de_DE)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2081 msgid "\\(1), \\(3)" msgstr "\\(1), \\(3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2084 msgid "``%M``" msgstr "``%M``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2084 msgid "Minute as a zero-padded decimal number." msgstr "Minutes sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2084 ../Doc/library/datetime.rst:2087 msgid "00, 01, ..., 59" msgstr "00, 01, ..., 59" #: ../Doc/library/datetime.rst:2087 msgid "``%S``" msgstr "``%S``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2087 msgid "Second as a zero-padded decimal number." msgstr "Secondes sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2087 msgid "\\(4)" msgstr "\\(4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2090 msgid "``%f``" msgstr "``%f``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2090 msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left." msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2090 msgid "000000, 000001, ..., 999999" msgstr "000000, 000001, ..., 999999" #: ../Doc/library/datetime.rst:2090 msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2094 ../Doc/library/datetime.rst:2217 msgid "``%z``" msgstr "``%z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2094 msgid "UTC offset in the form ±HHMM[SS] (empty string if the object is naive)." msgstr "" "Décalage UTC sous la forme ±HHMM[SS] (chaîne vide si l'instance est naïve)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2094 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030" msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030" #: ../Doc/library/datetime.rst:2094 msgid "\\(6)" msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2098 ../Doc/library/datetime.rst:2232 msgid "``%Z``" msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2098 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2098 msgid "(empty), UTC, EST, CST" msgstr "(vide), UTC, EST, CST" #: ../Doc/library/datetime.rst:2101 msgid "``%j``" msgstr "``%j``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2101 msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2101 msgid "001, 002, ..., 366" msgstr "001, 002, ..., 366" #: ../Doc/library/datetime.rst:2104 msgid "``%U``" msgstr "``%U``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2104 msgid "" "Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero " "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" "Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le " "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " "dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2104 ../Doc/library/datetime.rst:2112 msgid "00, 01, ..., 53" msgstr "00, 01, ..., 53" #: ../Doc/library/datetime.rst:2104 ../Doc/library/datetime.rst:2112 msgid "\\(7)" msgstr "\\(7)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2112 msgid "``%W``" msgstr "``%W``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2112 msgid "" "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal " "number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to " "be in week 0." msgstr "" "Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le " "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " "lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2120 msgid "``%c``" msgstr "``%c``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2120 msgid "Locale's appropriate date and time representation." msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2125 msgid "``%x``" msgstr "``%x``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2125 msgid "Locale's appropriate date representation." msgstr "Représentation locale de la date." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "08/16/88 (None);" msgstr "08/16/88 (None);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "08/16/1988 (en_US);" msgstr "08/16/1988 (*en_US*);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "16.08.1988 (de_DE)" msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2129 msgid "``%X``" msgstr "``%X``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2129 msgid "Locale's appropriate time representation." msgstr "Représentation locale de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (en_US);" msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (de_DE)" msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2132 msgid "``%%``" msgstr "``%%``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2132 msgid "A literal ``'%'`` character." msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral." #: ../Doc/library/datetime.rst:2132 msgid "%" msgstr "%" #: ../Doc/library/datetime.rst:2135 msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values. " "These may not be available on all platforms when used with the :meth:" "`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not " "interchangeable with the year and week number directives above. Calling :" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" "Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard *C89* sont " "incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de " "dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les " "plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives " "ISO 8601 d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les " "directives d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec " "des directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2145 msgid "``%G``" msgstr "``%G``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2145 msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" "Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie " "de la semaine ISO (``%V``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2145 ../Doc/library/datetime.rst:2153 msgid "\\(8)" msgstr "\\(8)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2150 msgid "``%u``" msgstr "``%u``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2150 msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi." #: ../Doc/library/datetime.rst:2150 msgid "1, 2, ..., 7" msgstr "1, 2, ..., 7" #: ../Doc/library/datetime.rst:2153 msgid "``%V``" msgstr "``%V``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2153 msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" "Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la " "semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier." #: ../Doc/library/datetime.rst:2153 msgid "01, 02, ..., 53" msgstr "01, 02, ..., 53" #: ../Doc/library/datetime.rst:2160 msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés." #: ../Doc/library/datetime.rst:2166 msgid "" "Because the format depends on the current locale, care should be taken when " "making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for " "example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may " "contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for " "example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be " "any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` " "to determine the current locale's encoding)." msgstr "" "Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur " "de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par " "exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour " "pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par " "défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, " "l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; " "utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale " "courante)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2175 msgid "" "The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but " "years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" "La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle " "[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur " "quatre chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2178 msgid "" "In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= " "1900." msgstr "" "Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux " "années >= 1900." #: ../Doc/library/datetime.rst:2182 msgid "" "In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000." msgstr "" "En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000." #: ../Doc/library/datetime.rst:2187 msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only " "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" "Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` " "n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour " "analyser l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:2191 msgid "" "Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" "À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas " "les secondes intercalaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:2195 msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts " "from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension " "to the set of format characters in the C standard (but implemented " "separately in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" "Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%f`` accepte " "un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à droite jusqu'à " "former un nombre de 6 chiffres. ``%f`` est une extension de l'ensemble des " "caractères de formatage du standard C (mais implémentée séparément dans les " "objets *datetime*, la rendant ainsi toujours disponible)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2202 msgid "" "For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty " "strings." msgstr "" "Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont " "remplacés par des chaînes vides." #: ../Doc/library/datetime.rst:2205 msgid "For an aware object:" msgstr "Pour un objet avisé :" #: ../Doc/library/datetime.rst:2208 msgid "" ":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ±HHMM[SS[." "uuuuuu]], where HH is a 2-digit string giving the number of UTC offset " "hours, and MM is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, " "SS is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and uuuuuu is " "a 2-digit string giving the number of UTC offset microseconds. The uuuuuu " "part is omitted when the offset is a whole number of minutes and both the " "uuuuuu and the SS parts are omitted when the offset is a whole number of " "minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, " "minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string ``'-0330'``." msgstr "" "Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne sous la forme *" "±HHMM[SS[.uuuuuu]]*, où HH est une chaîne de deux chiffres donnant le nombre " "d'heures du décalage UTC, où MM est une chaîne de deux chiffres donnant le " "nombre de minutes du décalage UTC, où SS est une chaîne de deux chiffres " "donnant le chiffre en secondes du décalage UTC et où *uuuuuu* est une chaîne " "de deux chiffres donnant le nombre en micro-secondes du décalage UTC. Par " "exemple, si :meth:`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, " "``%z`` est remplacé par la chaîne `'-0330'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2222 msgid "" "When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the " "UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and " "seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one " "hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``." msgstr "" "Quand la directive ``%z`` est soumise à la méthode :meth:`strptime`, le " "décalage UTC peut avoir une colonne comme séparateur entre les heures, " "minutes et secondes. Par exemple, ``'+01:00:00'``, est analysé comme un " "décalage d'une heure. Par ailleurs, ``'Z'`` est identique à ``'+00:00'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2230 msgid "" "If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. " "Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string." msgstr "" "Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne " "vide. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, qui doit être " "une chaîne." #: ../Doc/library/datetime.rst:2234 msgid "" "When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an " "aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the " "result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" "Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un " "objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du " "résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2240 msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used " "in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are " "specified." msgstr "" "Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont " "utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire " "(``%Y``) sont spécifiés." #: ../Doc/library/datetime.rst:2245 msgid "" "Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the " "day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:" "`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" "De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs " "que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés " "dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et ``" "%Y`` ne sont pas interchangeables." #: ../Doc/library/datetime.rst:2251 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: ../Doc/library/datetime.rst:2252 msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"