forked from AFPy/python-docs-fr
1880 lines
84 KiB
Plaintext
1880 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 07:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 09:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:2
|
||
msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management"
|
||
msgstr ":mod:`subprocess` --- Gestion de sous-processus"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:10
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/subprocess.py`"
|
||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/subprocess.py`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`subprocess` module allows you to spawn new processes, connect to "
|
||
"their input/output/error pipes, and obtain their return codes. This module "
|
||
"intends to replace several older modules and functions::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module :mod:`subprocess` vous permet de lancer de nouveaux processus, les "
|
||
"connecter à des tubes d'entrée/sortie/erreur, et d'obtenir leurs codes de "
|
||
"retour. Ce module a l'intention de remplacer plusieurs anciens modules et "
|
||
"fonctions : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Information about how the :mod:`subprocess` module can be used to replace "
|
||
"these modules and functions can be found in the following sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus amples informations sur comment le module :mod:`subprocess` peut "
|
||
"être utilisé pour remplacer ces modules et fonctions peuvent être trouvées "
|
||
"dans les sections suivantes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:26
|
||
msgid ":pep:`324` -- PEP proposing the subprocess module"
|
||
msgstr ":pep:`324` -- PEP proposant le module *subprocess*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:30
|
||
msgid "Using the :mod:`subprocess` Module"
|
||
msgstr "Utiliser le module :mod:`subprocess`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended approach to invoking subprocesses is to use the :func:`run` "
|
||
"function for all use cases it can handle. For more advanced use cases, the "
|
||
"underlying :class:`Popen` interface can be used directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus et d'utiliser la "
|
||
"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il supporte. Pour "
|
||
"les cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` "
|
||
"peut être utilisée directement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`run` function was added in Python 3.5; if you need to retain "
|
||
"compatibility with older versions, see the :ref:`call-function-trio` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction :func:`run` a été ajoutée avec Python 3.5 ; si vous avez besoin "
|
||
"d'une compatibilité avec des versions plus anciennes, référez-vous à la "
|
||
"section :ref:`call-function-trio`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then "
|
||
"return a :class:`CompletedProcess` instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance la commande décrite par *args*. Attend que la commande se termine, "
|
||
"puis renvoie une instance :class:`CompletedProcess`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The arguments shown above are merely the most common ones, described below "
|
||
"in :ref:`frequently-used-arguments` (hence the use of keyword-only notation "
|
||
"in the abbreviated signature). The full function signature is largely the "
|
||
"same as that of the :class:`Popen` constructor - apart from *timeout*, "
|
||
"*input* and *check*, all the arguments to this function are passed through "
|
||
"to that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments présentés ci-dessus sont simplement les plus utilisés, décrits "
|
||
"ci-dessous dans la section :ref:`frequently-used-arguments` (d'où "
|
||
"l'utilisation de la notation *keyword-only* dans la signature abrégée). La "
|
||
"signature complète de la fonction est sensiblement la même que celle du "
|
||
"constructeur de :class:`Popen` - à l'exception de *timeout*, *input* et "
|
||
"*check*, tous les arguments donnés à cette fonction passent à travers cette "
|
||
"interface."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"This does not capture stdout or stderr by default. To do so, pass :data:"
|
||
"`PIPE` for the *stdout* and/or *stderr* arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sorties standard (*stdout*) et d'erreur (*stderr*) ne sont pas capturées "
|
||
"par défaut. Pour les capturer, utilisez :data:`PIPE` comme valeur des "
|
||
"arguments *stdout* et/ou *stderr*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The *timeout* argument is passed to :meth:`Popen.communicate`. If the "
|
||
"timeout expires, the child process will be killed and waited for. The :exc:"
|
||
"`TimeoutExpired` exception will be re-raised after the child process has "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *timeout* est passé à :meth:`Popen.communicate`. Si le *timeout* "
|
||
"expire, le processus enfant sera tué et attendu. Une exception :exc:"
|
||
"`TimeoutExpired` sera levée une fois que le processus enfant se sera terminé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The *input* argument is passed to :meth:`Popen.communicate` and thus to the "
|
||
"subprocess's stdin. If used it must be a byte sequence, or a string if "
|
||
"*encoding* or *errors* is specified or *universal_newlines* is true. When "
|
||
"used, the internal :class:`Popen` object is automatically created with "
|
||
"``stdin=PIPE``, and the *stdin* argument may not be used as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *input* est passé à :meth:`Popen.communicate` et donc à l'entrée "
|
||
"standard (*stdin*) du sous-processus. Si l'argument est utilisé, il doit "
|
||
"contenir une séquence de *bytes*, ou une chaîne de caractères si *encoding* "
|
||
"ou *errors* son spécifiés, ou si *universal_newlines* est vrai. Quand "
|
||
"utilisé, l'objet interne :class:`Popen` est automatiquement créé avec "
|
||
"``stdin=PIPE``, et l'argument *stdin* ne doit donc pas être utilisé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If *check* is true, and the process exits with a non-zero exit code, a :exc:"
|
||
"`CalledProcessError` exception will be raised. Attributes of that exception "
|
||
"hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they were "
|
||
"captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *check* est vrai, et que le processus s'arrête avec un code de statut non "
|
||
"nul, une exception :exc:`CalledProcessError` est levée. Les attributs de "
|
||
"cette exception contiennent les arguments, le code de statut, et les sorties "
|
||
"standard et d'erreur si elles ont été capturées."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If *encoding* or *errors* are specified, or *universal_newlines* is true, "
|
||
"file objects for stdin, stdout and stderr are opened in text mode using the "
|
||
"specified *encoding* and *errors* or the :class:`io.TextIOWrapper` default. "
|
||
"Otherwise, file objects are opened in binary mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou *universal_newlines* est vrai, "
|
||
"les fichiers pour les entrées et sorties sont ouverts en mode texte en "
|
||
"utilisant les paramètres *encoding* et *errors* spécifiés, ou les valeurs "
|
||
"par défaut de :class:`io.TextIOWrapper`. Autrement, les fichiers sont "
|
||
"ouverts en mode binaire."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:78
|
||
msgid "Examples::"
|
||
msgstr "Exemples : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:96
|
||
msgid "Added *encoding* and *errors* parameters"
|
||
msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The return value from :func:`run`, representing a process that has finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de retour de :func:`run`, représentant un processus qui s'est "
|
||
"terminé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The arguments used to launch the process. This may be a list or a string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments utilisés pour lancer le processus. Cela peut être une liste ou "
|
||
"une chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Exit status of the child process. Typically, an exit status of 0 indicates "
|
||
"that it ran successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code de statut du processus fils. Typiquement, un code de statut de 0 "
|
||
"indique qu'il s'est exécuté avec succès."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:111 ../Doc/library/subprocess.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal "
|
||
"``N`` (POSIX only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur négative ``-N`` indique que le processus enfant a été terminé par "
|
||
"un signal ``N`` (seulement sur les systèmes *POSIX*)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Captured stdout from the child process. A bytes sequence, or a string if :"
|
||
"func:`run` was called with an encoding or errors. ``None`` if stdout was not "
|
||
"captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sortie standard capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou "
|
||
"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding* ou "
|
||
"*errors*. Vaut ``None`` si la sortie standard n'était pas capturée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you ran the process with ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout and stderr "
|
||
"will be combined in this attribute, and :attr:`stderr` will be ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez lancé le processus avec ``stderr=subprocess.STDOUT``, les "
|
||
"sorties standard et d'erreur seront combinées dans cet attribut, et :attr:"
|
||
"`stderr` sera mis à ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Captured stderr from the child process. A bytes sequence, or a string if :"
|
||
"func:`run` was called with an encoding or errors. ``None`` if stderr was not "
|
||
"captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sortie d'erreur capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou "
|
||
"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding* ou "
|
||
"*errors*. Vaut ``None`` si la sortie d'erreur n'était pas capturée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:132
|
||
msgid "If :attr:`returncode` is non-zero, raise a :exc:`CalledProcessError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :attr:`returncode` n'est pas nul, lève une :exc:`CalledProcessError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument "
|
||
"to :class:`Popen` and indicates that the special file :data:`os.devnull` "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* "
|
||
"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique que le fichier spécial :data:"
|
||
"`os.devnull` sera utilisé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument "
|
||
"to :class:`Popen` and indicates that a pipe to the standard stream should be "
|
||
"opened. Most useful with :meth:`Popen.communicate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* "
|
||
"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique qu'un tube vers le flux "
|
||
"standard doit être ouvert. Surtout utile avec :meth:`Popen.communicate`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Special value that can be used as the *stderr* argument to :class:`Popen` "
|
||
"and indicates that standard error should go into the same handle as standard "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:"
|
||
"`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le "
|
||
"même gestionnaire que la sortie standard."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:161
|
||
msgid "Base class for all other exceptions from this module."
|
||
msgstr "Classe de base à toutes les autres exceptions du module."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a timeout expires while "
|
||
"waiting for a child process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un *timeout* expire "
|
||
"pendant l'attente d'un processus enfant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:173 ../Doc/library/subprocess.rst:210
|
||
msgid "Command that was used to spawn the child process."
|
||
msgstr "La commande utilisée pour instancier le processus fils."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:177
|
||
msgid "Timeout in seconds."
|
||
msgstr "Le *timeout* en secondes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:181 ../Doc/library/subprocess.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:"
|
||
"`check_output`. Otherwise, ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sortie du processus fils, si capturée par :func:`run` ou :func:"
|
||
"`check_output`. Autrement, ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:186 ../Doc/library/subprocess.rst:219
|
||
msgid "Alias for output, for symmetry with :attr:`stderr`."
|
||
msgstr "Alias pour *output*, afin d'avoir une symétrie avec :attr:`stderr`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:190 ../Doc/library/subprocess.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. "
|
||
"Otherwise, ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sortie d'erreur du processus fils, si capturée par :func:`run`. "
|
||
"Autrement, ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:195 ../Doc/library/subprocess.rst:226
|
||
msgid "*stdout* and *stderr* attributes added"
|
||
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a process run by :func:"
|
||
"`check_call` or :func:`check_output` returns a non-zero exit status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un processus lancé par :"
|
||
"func:`check_call` ou :func:`check_output` renvoie un code de statut non nul."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Exit status of the child process. If the process exited due to a signal, "
|
||
"this will be the negative signal number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de statut du processus fils. Si le processus a été arrêté par un "
|
||
"signal, le code sera négatif et correspondra à l'opposé du numéro de signal."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:233
|
||
msgid "Frequently Used Arguments"
|
||
msgstr "Arguments fréquemment utilisés"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To support a wide variety of use cases, the :class:`Popen` constructor (and "
|
||
"the convenience functions) accept a large number of optional arguments. For "
|
||
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
|
||
"default values. The arguments that are most commonly needed are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supporter un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` "
|
||
"(et les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. "
|
||
"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments "
|
||
"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments "
|
||
"les plus communément nécessaires sont :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"*args* is required for all calls and should be a string, or a sequence of "
|
||
"program arguments. Providing a sequence of arguments is generally preferred, "
|
||
"as it allows the module to take care of any required escaping and quoting of "
|
||
"arguments (e.g. to permit spaces in file names). If passing a single string, "
|
||
"either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string must "
|
||
"simply name the program to be executed without specifying any arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"*args* est requis pour tous les appels et doit être une chaîne de caractères "
|
||
"ou une séquence d'arguments du programme. Il est généralement préférable de "
|
||
"fournir une séquence d'arguments, puisque cela permet au module de s'occuper "
|
||
"des potentiels échappements ou guillemets autour des arguments (p. ex. pour "
|
||
"permettre des espaces dans des noms de fichiers). Si l'argument est passé "
|
||
"comme une simple chaîne, soit *shell* doit valoir :const:`True` (voir ci-"
|
||
"dessous) soit la chaîne doit simplement contenir le nom du programme à "
|
||
"exécuter sans spécifier d'arguments supplémentaires."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
|
||
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid "
|
||
"values are :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file descriptor (a "
|
||
"positive integer), an existing file object, and ``None``. :data:`PIPE` "
|
||
"indicates that a new pipe to the child should be created. :data:`DEVNULL` "
|
||
"indicates that the special file :data:`os.devnull` will be used. With the "
|
||
"default settings of ``None``, no redirection will occur; the child's file "
|
||
"handles will be inherited from the parent. Additionally, *stderr* can be :"
|
||
"data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process "
|
||
"should be captured into the same file handle as for *stdout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires "
|
||
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
|
||
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
|
||
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de "
|
||
"fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
|
||
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
|
||
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
|
||
"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils "
|
||
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
|
||
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
|
||
"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la "
|
||
"sortie standard."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"If *encoding* or *errors* are specified, or *universal_newlines* is true, "
|
||
"the file objects *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened in text mode "
|
||
"using the *encoding* and *errors* specified in the call or the defaults for :"
|
||
"class:`io.TextIOWrapper`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou si *universal_newlines* est "
|
||
"vrai, les fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* seront ouverts en mode "
|
||
"texte en utilisant les *encoding* et *errors* spécifiés à l'appel, ou les "
|
||
"valeurs par défaut de :class:`io.TextIOWrapper`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"For *stdin*, line ending characters ``'\\n'`` in the input will be converted "
|
||
"to the default line separator :data:`os.linesep`. For *stdout* and *stderr*, "
|
||
"all line endings in the output will be converted to ``'\\n'``. For more "
|
||
"information see the documentation of the :class:`io.TextIOWrapper` class "
|
||
"when the *newline* argument to its constructor is ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour *stdin*, les caractères de fin de ligne ``'\\n'`` de l'entrée seront "
|
||
"convertis vers des séparateurs de ligne par défaut :data:`os.linesep`. Pour "
|
||
"*stdout* et *stderr*, toutes les fins de lignes des sorties seront "
|
||
"converties vers ``'\\n'``. Pour plus d'informations, voir la documentation "
|
||
"de la classe :class:`io.TextIOWrapper` quand l'argument *newline* du "
|
||
"constructeur est ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"If text mode is not used, *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened as "
|
||
"binary streams. No encoding or line ending conversion is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mode texte n'est pas utilisé, *stdin*, *stdout* et *stderr* seront "
|
||
"ouverts comme des flux binaires. Aucune conversion d'encodage ou de fins de "
|
||
"ligne ne sera réalisée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:276
|
||
msgid "Added *encoding* and *errors* parameters."
|
||
msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The newlines attribute of the file objects :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen."
|
||
"stdout` and :attr:`Popen.stderr` are not updated by the :meth:`Popen."
|
||
"communicate` method."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut *newlines* des objets :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen.stdout` "
|
||
"et :attr:`Popen.stderr` ne sont pas mis à jour par la méthode :meth:`Popen."
|
||
"communicate`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"If *shell* is ``True``, the specified command will be executed through the "
|
||
"shell. This can be useful if you are using Python primarily for the "
|
||
"enhanced control flow it offers over most system shells and still want "
|
||
"convenient access to other shell features such as shell pipes, filename "
|
||
"wildcards, environment variable expansion, and expansion of ``~`` to a "
|
||
"user's home directory. However, note that Python itself offers "
|
||
"implementations of many shell-like features (in particular, :mod:`glob`, :"
|
||
"mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:`os.path."
|
||
"expanduser`, and :mod:`shutil`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *shell* vaut ``True``, la commande spécifiée sera exécutée à travers un "
|
||
"*shell*. Cela peut être utile si vous utilisez Python pour le contrôle de "
|
||
"flot qu'il propose par rapport à beaucoup de *shells* système et voulez tout "
|
||
"de même profiter des autres fonctionnalités des *shells* telles que les "
|
||
"tubes (*pipes*), les motifs de fichiers, l'expansion des variables "
|
||
"d'environnement, et l'expansion du ``~`` vers le répertoire principal de "
|
||
"l'utilisateur. Cependant, notez que Python lui-même propose "
|
||
"l'implémentation de beaucoup de ces fonctionnalités (en particulier :mod:"
|
||
"`glob`, :mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:"
|
||
"`os.path.expanduser` et :mod:`shutil`)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"When *universal_newlines* is ``True``, the class uses the encoding :func:"
|
||
"`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` instead "
|
||
"of ``locale.getpreferredencoding()``. See the :class:`io.TextIOWrapper` "
|
||
"class for more information on this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand *universal_newlines* vaut ``True``, la classe utilise l'encodage :func:"
|
||
"`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` plutôt "
|
||
"que ``locale.getpreferredencoding()``. Voir la classe :class:`io."
|
||
"TextIOWrapper` pour plus d'informations sur ce changement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:303 ../Doc/library/subprocess.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Read the `Security Considerations`_ section before using ``shell=True``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la section `Security Considerations`_ avant d'utiliser ``shell=True``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"These options, along with all of the other options, are described in more "
|
||
"detail in the :class:`Popen` constructor documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces options, ainsi que toutes les autres, sont décrites plus en détails dans "
|
||
"la documentation du constructeur de :class:`Popen`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:310
|
||
msgid "Popen Constructor"
|
||
msgstr "Constructeur de *Popen*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"The underlying process creation and management in this module is handled by "
|
||
"the :class:`Popen` class. It offers a lot of flexibility so that developers "
|
||
"are able to handle the less common cases not covered by the convenience "
|
||
"functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création et la gestion sous-jacentes des processus est gérée par la "
|
||
"classe :class:`Popen`. Elle offre beaucoup de flexibilité de façon à ce que "
|
||
"les développeurs soient capables de gérer les cas d'utilisation les moins "
|
||
"communs, non couverts par les fonctions de convenance."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a child program in a new process. On POSIX, the class uses :meth:"
|
||
"`os.execvp`-like behavior to execute the child program. On Windows, the "
|
||
"class uses the Windows ``CreateProcess()`` function. The arguments to :"
|
||
"class:`Popen` are as follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute un programme fils dans un nouveau processus. Sur les systèmes "
|
||
"*POSIX*, la classe utilise un comportement similaire à :meth:`os.execvp` "
|
||
"pour exécuter le programme. Sur Windows, la classe utilise la fonction "
|
||
"Windows ``CreateProcess()``. Les arguments de :class:`Popen` sont les "
|
||
"suivants."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"*args* should be a sequence of program arguments or else a single string. By "
|
||
"default, the program to execute is the first item in *args* if *args* is a "
|
||
"sequence. If *args* is a string, the interpretation is platform-dependent "
|
||
"and described below. See the *shell* and *executable* arguments for "
|
||
"additional differences from the default behavior. Unless otherwise stated, "
|
||
"it is recommended to pass *args* as a sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"*args* doit être une séquence d'arguments du programme ou une chaîne seule. "
|
||
"Par défaut, le programme à exécuter est le premier élément de *args* si "
|
||
"*args* est une séquence. Si *args* est une chaîne, l'interprétation dépend "
|
||
"de la plateforme et est décrite plus bas. Voir les arguments *shell* et "
|
||
"*executable* pour d'autres différences avec le comportement par défaut. "
|
||
"Sans autre indication, il est recommandé de passer *args* comme une séquence."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"On POSIX, if *args* is a string, the string is interpreted as the name or "
|
||
"path of the program to execute. However, this can only be done if not "
|
||
"passing arguments to the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes *POSIX*, si *args* est une chaîne, elle est interprétée "
|
||
"comme le nom ou le chemin du programme à exécuter. Cependant, cela ne peut "
|
||
"être fait que si le programme est passé sans arguments."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`shlex.split` can be useful when determining the correct tokenization "
|
||
"for *args*, especially in complex cases::"
|
||
msgstr ""
|
||
":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage correct "
|
||
"de *args*, spécifiquement dans les cas complexes : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Note in particular that options (such as *-input*) and arguments (such as "
|
||
"*eggs.txt*) that are separated by whitespace in the shell go in separate "
|
||
"list elements, while arguments that need quoting or backslash escaping when "
|
||
"used in the shell (such as filenames containing spaces or the *echo* command "
|
||
"shown above) are single list elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez en particulier que les options (comme *-input*) et arguments (comme "
|
||
"*eggs.txt*) qui sont séparés par des espaces dans le *shell* iront dans des "
|
||
"éléments séparés de la liste, alors que les arguments qui nécessitent des "
|
||
"guillemets et échappements quand utilisés dans le *shell* (comme les noms de "
|
||
"fichiers contenant des espaces ou la commande *echo* montrée plus haut) "
|
||
"forment des éléments uniques."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, if *args* is a sequence, it will be converted to a string in a "
|
||
"manner described in :ref:`converting-argument-sequence`. This is because "
|
||
"the underlying ``CreateProcess()`` operates on strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Windows, si *args* est une séquence, elle sera convertie vers une "
|
||
"chaîne de caractères de la manière décrite dans :ref:`converting-argument-"
|
||
"sequence`. Cela fonctionne ainsi parce que la fonction ``CreateProcess()`` "
|
||
"opère sur des chaînes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"The *shell* argument (which defaults to ``False``) specifies whether to use "
|
||
"the shell as the program to execute. If *shell* is ``True``, it is "
|
||
"recommended to pass *args* as a string rather than as a sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *shell* (qui vaut ``False`` par défaut) spécifie s'il faut "
|
||
"utiliser un *shell* comme programme à exécuter. Si *shell* vaut ``True``, "
|
||
"il est recommandé de passer *args* comme une chaîne de caractères plutôt "
|
||
"qu'une séquence."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"On POSIX with ``shell=True``, the shell defaults to :file:`/bin/sh`. If "
|
||
"*args* is a string, the string specifies the command to execute through the "
|
||
"shell. This means that the string must be formatted exactly as it would be "
|
||
"when typed at the shell prompt. This includes, for example, quoting or "
|
||
"backslash escaping filenames with spaces in them. If *args* is a sequence, "
|
||
"the first item specifies the command string, and any additional items will "
|
||
"be treated as additional arguments to the shell itself. That is to say, :"
|
||
"class:`Popen` does the equivalent of::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes POSIX avec ``shell=True``, le *shell* par défaut est :file:"
|
||
"`/bin/sh`. Si *args* est une chaîne de caractères, la chaîne spécifie la "
|
||
"commande à exécuter à travers le *shell*. Cela signifie que la chaîne doit "
|
||
"être formatée exactement comme elle le serait si elle était tapée dans "
|
||
"l'invite de commandes du *shell*. Cela inclut, par exemple, les guillemets "
|
||
"ou les *backslashs* échappant les noms de fichiers contenant des espaces. "
|
||
"Si *args* est une séquence, le premier élément spécifie la commande, et les "
|
||
"éléments supplémentaires seront traités comme des arguments additionnels à "
|
||
"passer au *shell* lui-même. Pour ainsi dire, :class:`Popen` réalise "
|
||
"l'équivalent de : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows with ``shell=True``, the :envvar:`COMSPEC` environment variable "
|
||
"specifies the default shell. The only time you need to specify "
|
||
"``shell=True`` on Windows is when the command you wish to execute is built "
|
||
"into the shell (e.g. :command:`dir` or :command:`copy`). You do not need "
|
||
"``shell=True`` to run a batch file or console-based executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Windows avec ``shell=True``, la variable d'environnement :envvar:"
|
||
"`COMSPEC` spécifie le *shell* par défaut. La seule raison pour laquelle "
|
||
"vous devriez spécifier ``shell=True`` sous Windows est quand la commande que "
|
||
"vous souhaitez exécuter est une *built-in* du *shell* (p. ex. :command:`dir` "
|
||
"ou :command:`copy`). Vous n'avez pas besoin de ``shell=True`` pour lancer "
|
||
"un fichier batch ou un exécutable console."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"*bufsize* will be supplied as the corresponding argument to the :func:`open` "
|
||
"function when creating the stdin/stdout/stderr pipe file objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*bufsize* sera fourni comme l'argument correspondant à la fonction :func:"
|
||
"`open`, lors de la création des objets de fichiers pour les tubes *stdin*/"
|
||
"*stdout*/*stderr*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":const:`0` means unbuffered (read and write are one system call and can "
|
||
"return short)"
|
||
msgstr ""
|
||
":const:`0` indique de ne pas utiliser de tampon (les lectures et écritures "
|
||
"sont des appels systèmes et peuvent renvoyer des données incomplètes) ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
":const:`1` means line buffered (only usable if ``universal_newlines=True`` i."
|
||
"e., in a text mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
":const:`1` indique une mise en cache par ligne (utilisable seulement si "
|
||
"``universal_newlines=True``, c'est à dire en mode texte) ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:397
|
||
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les autres valeurs positives indiquent d'utiliser un tampon "
|
||
"d'approximativement cette taille ;"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"negative bufsize (the default) means the system default of io."
|
||
"DEFAULT_BUFFER_SIZE will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"un *bufsize* négatif (par défaut) indique au système d'utiliser la valeur "
|
||
"par défaut *io.DEFAULT_BUFFER_SIZE*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"*bufsize* now defaults to -1 to enable buffering by default to match the "
|
||
"behavior that most code expects. In versions prior to Python 3.2.4 and "
|
||
"3.3.1 it incorrectly defaulted to :const:`0` which was unbuffered and "
|
||
"allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior "
|
||
"of Python 2 as most code expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"*bufsize* vaut maintenant -1 par défaut, pour activer par défaut la mise en "
|
||
"cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. "
|
||
"Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la "
|
||
"valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et "
|
||
"autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne "
|
||
"correspondait pas au comportement de Python 2 attendu par la plupart des "
|
||
"codes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"The *executable* argument specifies a replacement program to execute. It "
|
||
"is very seldom needed. When ``shell=False``, *executable* replaces the "
|
||
"program to execute specified by *args*. However, the original *args* is "
|
||
"still passed to the program. Most programs treat the program specified by "
|
||
"*args* as the command name, which can then be different from the program "
|
||
"actually executed. On POSIX, the *args* name becomes the display name for "
|
||
"the executable in utilities such as :program:`ps`. If ``shell=True``, on "
|
||
"POSIX the *executable* argument specifies a replacement shell for the "
|
||
"default :file:`/bin/sh`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *executable* spécifie un programme de remplacement à exécuter. "
|
||
"Il est très rarement nécessaire. Quand ``shell=False``, *executable* "
|
||
"remplace le programme à exécuter spécifié par *args*. Cependant, les "
|
||
"arguments originels d'*args` sont toujours passés au programme. La plupart "
|
||
"des programmes traitent le programme spécifié par *args* comme le nom de la "
|
||
"commande, qui peut être différent du programme réellement exécuté. Sur les "
|
||
"systèmes POSIX, le nom tiré d'*args* devient le nom affiché pour "
|
||
"l'exécutable dans des utilitaires tels que :program:`ps`. Si "
|
||
"``shell=True``, sur les systèmes POSIX, l'argument *executable* précise le "
|
||
"*shell* à utiliser plutôt que :file:`/bin/sh` par défaut."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
|
||
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid "
|
||
"values are :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file descriptor (a "
|
||
"positive integer), an existing :term:`file object`, and ``None``. :data:"
|
||
"`PIPE` indicates that a new pipe to the child should be created. :data:"
|
||
"`DEVNULL` indicates that the special file :data:`os.devnull` will be used. "
|
||
"With the default settings of ``None``, no redirection will occur; the "
|
||
"child's file handles will be inherited from the parent. Additionally, "
|
||
"*stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from "
|
||
"the applications should be captured into the same file handle as for stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires "
|
||
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
|
||
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
|
||
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file "
|
||
"object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
|
||
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
|
||
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
|
||
"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils "
|
||
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
|
||
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
|
||
"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la "
|
||
"sortie standard."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"If *preexec_fn* is set to a callable object, this object will be called in "
|
||
"the child process just before the child is executed. (POSIX only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un objet appelable est passé à *preexec_fn*, cet objet sera appelé dans "
|
||
"le processus enfant juste avant d'exécuter le programme. (POSIX seulement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The *preexec_fn* parameter is not safe to use in the presence of threads in "
|
||
"your application. The child process could deadlock before exec is called. "
|
||
"If you must use it, keep it trivial! Minimize the number of libraries you "
|
||
"call into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre *preexec_fn* n'est pas sain à utiliser en présence d'autres "
|
||
"fils d'exécution dans votre application. Le processus fils pourrait être "
|
||
"bloqué (*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser "
|
||
"ce paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
|
||
"bibliothèques que vous y appelez."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to modify the environment for the child use the *env* parameter "
|
||
"rather than doing it in a *preexec_fn*. The *start_new_session* parameter "
|
||
"can take the place of a previously common use of *preexec_fn* to call os."
|
||
"setsid() in the child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez modifier l'environnement du fils, utilisez le paramètre *env* "
|
||
"plutôt que faire cela dans une *preexec_fn*. Le paramètre "
|
||
"*start_new_session* peut prendre la place de *preexec_fn* qui était "
|
||
"autrefois communément utilisé pour appeler *os.setsid()* dans le fils."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"If *close_fds* is true, all file descriptors except :const:`0`, :const:`1` "
|
||
"and :const:`2` will be closed before the child process is executed. (POSIX "
|
||
"only). The default varies by platform: Always true on POSIX. On Windows it "
|
||
"is true when *stdin*/*stdout*/*stderr* are :const:`None`, false otherwise. "
|
||
"On Windows, if *close_fds* is true then no handles will be inherited by the "
|
||
"child process. Note that on Windows, you cannot set *close_fds* to true and "
|
||
"also redirect the standard handles by setting *stdin*, *stdout* or *stderr*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers à l'exception de :"
|
||
"const:`0`, :const:`1` et :const:`2` seront fermés avant que le processus "
|
||
"fils ne soit exécuté. (POSIX seulement). La valeur par défaut varie selon "
|
||
"les plateformes : il est toujours vrai sur les systèmes POSIX. Sous "
|
||
"Windows, il est vrai quand *stdin*/*stdout*/*stderr* sont :const:`None`, "
|
||
"faux autrement. Sous Windows, si *close_fds* est vrai, aucun gestionnaire ne "
|
||
"sera hérité par le processus fils. Notez que sous Windows, vous ne pouvez "
|
||
"pas mettre *close_fds* à *true* et en même temps rediriger les entrées/"
|
||
"sorties standards avec les paramètres *stdin*/*stdout*/*stderr*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:457
|
||
msgid ""
|
||
"The default for *close_fds* was changed from :const:`False` to what is "
|
||
"described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur par défaut de *close_fds* n'est plus :const:`False`, comme décrit "
|
||
"ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"*pass_fds* is an optional sequence of file descriptors to keep open between "
|
||
"the parent and child. Providing any *pass_fds* forces *close_fds* to be :"
|
||
"const:`True`. (POSIX only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*pass_fds* est une séquence optionnelle de descripteurs de fichiers à garder "
|
||
"ouverts entre le parent et l'enfant. Fournir *pass_fds* force *close_fds* à "
|
||
"valoir :const:`True`. (POSIX seulement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:465
|
||
msgid "The *pass_fds* parameter was added."
|
||
msgstr "Ajout du paramètre *pass_fds*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"If *cwd* is not ``None``, the function changes the working directory to "
|
||
"*cwd* before executing the child. *cwd* can be a :class:`str` and :term:"
|
||
"`path-like <path-like object>` object. In particular, the function looks "
|
||
"for *executable* (or for the first item in *args*) relative to *cwd* if the "
|
||
"executable path is a relative path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *cwd* n'est pas ``None``, la fonction change de répertoire courant pour "
|
||
"*cwd* avant d'exécuter le fils. *cwd* peut être un objet :class:`str` ou "
|
||
"un :term:`chemin-compatible <path-like object>`. En particulier, la "
|
||
"fonction recherche *executable* (ou le premier élément d'*args*) "
|
||
"relativement à *cwd* si le chemin d'exécution est relatif."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:474
|
||
msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object`."
|
||
msgstr "le paramètre *cwd* accepte un :term:`path-like object`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"If *restore_signals* is true (the default) all signals that Python has set "
|
||
"to SIG_IGN are restored to SIG_DFL in the child process before the exec. "
|
||
"Currently this includes the SIGPIPE, SIGXFZ and SIGXFSZ signals. (POSIX only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *restore_signals* est vrai (par défaut), tous les signaux que Python a "
|
||
"mis à *SIG_IGN* sont restaurés à *SIG_DFL* dans le processus fils avant "
|
||
"l'appel à *exec*. Actuellement, cela inclut les signaux *SIGPIPE*, *SIGXFZ* "
|
||
"et *SIGXFSZ*. (POSIX seulement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:482
|
||
msgid "*restore_signals* was added."
|
||
msgstr "Ajout de *restore_signals*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"If *start_new_session* is true the setsid() system call will be made in the "
|
||
"child process prior to the execution of the subprocess. (POSIX only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *start_new_session* est vrai, l'appel système à *setsid()* sera réalisé "
|
||
"dans le processus fils avant l'exécution du sous-processus. (POSIX "
|
||
"seulement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:488
|
||
msgid "*start_new_session* was added."
|
||
msgstr "Ajout de *start_new_session*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment "
|
||
"variables for the new process; these are used instead of the default "
|
||
"behavior of inheriting the current process' environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *env* n'est pas ``None``, il doit être un tableau associatif définissant "
|
||
"les variables d'environnement du nouveau processus ; elles seront utilisées "
|
||
"à la place du comportement par défaut qui est d'hériter de l'environnement "
|
||
"du processus courant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, *env* must provide any variables required for the program to "
|
||
"execute. On Windows, in order to run a `side-by-side assembly`_ the "
|
||
"specified *env* **must** include a valid :envvar:`SystemRoot`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, *env* doit fournir chaque variable requise pour l'exécution du "
|
||
"programme. Sous Windows, afin d'exécuter un `side-by-side assembly`_, "
|
||
"l'environnement *env* spécifié **doit** contenir une variable :envvar:"
|
||
"`SystemRoot` valide."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"If *encoding* or *errors* are specified, the file objects *stdin*, *stdout* "
|
||
"and *stderr* are opened in text mode with the specified encoding and "
|
||
"*errors*, as described above in :ref:`frequently-used-arguments`. If "
|
||
"*universal_newlines* is ``True``, they are opened in text mode with default "
|
||
"encoding. Otherwise, they are opened as binary streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, les fichiers *stdin*, *stdout* et "
|
||
"*stderr* sont ouverts en mode texte, avec l'encodage et la valeur d'*errors* "
|
||
"spécifiés, comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`. Si "
|
||
"*universal_newlines* vaut ``True``, ils sont ouverts en mode texte avec "
|
||
"l'encodage par défaut. Autrement, ils sont ouverts comme des flux binaires."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:509
|
||
msgid "*encoding* and *errors* were added."
|
||
msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"If given, *startupinfo* will be a :class:`STARTUPINFO` object, which is "
|
||
"passed to the underlying ``CreateProcess`` function. *creationflags*, if "
|
||
"given, can be :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` or :data:"
|
||
"`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`. (Windows only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si fourni, *startupinfo* sera un objet :class:`STARTUPINFO`, qui sera passé "
|
||
"à la fonction ``CreateProcess`` inhérente. *creationflags*, si fourni, peut "
|
||
"valoir :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` ou :data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`. "
|
||
"(Windows seulement)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Popen objects are supported as context managers via the :keyword:`with` "
|
||
"statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is "
|
||
"waited for. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets *Popen* sont supportés comme gestionnaires de contexte avec "
|
||
"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers "
|
||
"standards sont fermés, et le processus est attendu : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:524
|
||
msgid "Added context manager support."
|
||
msgstr "Ajout du support des gestionnaires de contexte."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Popen destructor now emits a :exc:`ResourceWarning` warning if the child "
|
||
"process is still running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le destructeur de *Popen* émet maintenant un avertissement :exc:"
|
||
"`ResourceWarning` si le processus fils est toujours en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:533
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Les exceptions"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Exceptions raised in the child process, before the new program has started "
|
||
"to execute, will be re-raised in the parent. Additionally, the exception "
|
||
"object will have one extra attribute called :attr:`child_traceback`, which "
|
||
"is a string containing traceback information from the child's point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau programme "
|
||
"n'ait commencé son exécution, seront relayées dans le parent. "
|
||
"Additionnellement, l'objet de l'exception aura un attribut supplémentaire "
|
||
"appelé :attr:`child_traceback`, une chaîne de caractères contenant la trace "
|
||
"de l'exception du point de vue du fils."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"The most common exception raised is :exc:`OSError`. This occurs, for "
|
||
"example, when trying to execute a non-existent file. Applications should "
|
||
"prepare for :exc:`OSError` exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exception la plus communément levée est :exc:`OSError`. Elle survient, "
|
||
"par exemple, si vous essayez d'exécuter un fichier inexistant. Les "
|
||
"applications doivent se préparer à traiter des exceptions :exc:`OSError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"A :exc:`ValueError` will be raised if :class:`Popen` is called with invalid "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :exc:`ValueError` sera levée si :class:`Popen` est appelé avec des "
|
||
"arguments invalides."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
":func:`check_call` and :func:`check_output` will raise :exc:"
|
||
"`CalledProcessError` if the called process returns a non-zero return code."
|
||
msgstr ""
|
||
":func:`check_call` et :func:`check_output` lèveront une :exc:"
|
||
"`CalledProcessError` si le processus appelé renvoie un code de retour non "
|
||
"nul."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:551
|
||
msgid ""
|
||
"All of the functions and methods that accept a *timeout* parameter, such as :"
|
||
"func:`call` and :meth:`Popen.communicate` will raise :exc:`TimeoutExpired` "
|
||
"if the timeout expires before the process exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les fonctions et méthodes qui acceptent un paramètre *timeout*, "
|
||
"telles que :func:`call` et :meth:`Popen.communicate` lèveront une :exc:"
|
||
"`TImeoutExpired` si le *timeout* expire avant la fin du processus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"Exceptions defined in this module all inherit from :exc:`SubprocessError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les exceptions définies dans ce module héritent de :exc:"
|
||
"`SubprocessError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:557
|
||
msgid "The :exc:`SubprocessError` base class was added."
|
||
msgstr "Ajout de la classe de base :exc:`SubprocessError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:562
|
||
msgid "Security Considerations"
|
||
msgstr "Considérations de sécurité"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike some other popen functions, this implementation will never implicitly "
|
||
"call a system shell. This means that all characters, including shell "
|
||
"metacharacters, can safely be passed to child processes. If the shell is "
|
||
"invoked explicitly, via ``shell=True``, it is the application's "
|
||
"responsibility to ensure that all whitespace and metacharacters are quoted "
|
||
"appropriately to avoid `shell injection <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Shell_injection#Shell_injection>`_ vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à quelques autres fonctions *popen*, cette implémentation "
|
||
"n'appellera jamais implicitement le *shell* du système. Cela signifie que "
|
||
"tous les caractères, incluant les métacaractères des *shells*, peuvent être "
|
||
"passés aux processus fils en toute sécurité. Si le *shell* est invoqué "
|
||
"explicitement, avec ``shell=True``, il est de la responsabilité de "
|
||
"l'application d'assurer que les espaces et métacaractères sont échappés "
|
||
"correctement pour éviter les vulnérabilités de type `shell injection "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_injection#Shell_injection>`_."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"When using ``shell=True``, the :func:`shlex.quote` function can be used to "
|
||
"properly escape whitespace and shell metacharacters in strings that are "
|
||
"going to be used to construct shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ``shell=True``, la fonction :func:`shlex.quote` peut être utilisée pour "
|
||
"échapper proprement les espaces et métacaractères dans les chaînes qui "
|
||
"seront utilisées pour construire les commandes *shell*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:579
|
||
msgid "Popen Objects"
|
||
msgstr "Objets *Popen*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:581
|
||
msgid "Instances of the :class:`Popen` class have the following methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instances de la classe :class:`Popen` possèdent les méthodes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
"Check if child process has terminated. Set and return :attr:`~Popen."
|
||
"returncode` attribute. Otherwise, returns ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifie que le processus enfant s'est terminé. Modifie et renvoie "
|
||
"l'attribut :attr:`~Popen.returncode`, sinon, renvoie ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen."
|
||
"returncode` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend qu'un processus enfant se termine. Modifie l'attribut :attr:`~Popen."
|
||
"returncode` et le renvoie."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"If the process does not terminate after *timeout* seconds, raise a :exc:"
|
||
"`TimeoutExpired` exception. It is safe to catch this exception and retry "
|
||
"the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par "
|
||
"timeout*, lève une exception :exc:`TimeoutExpired`. Cela ne pose aucun "
|
||
"problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"This will deadlock when using ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` and the "
|
||
"child process generates enough output to a pipe such that it blocks waiting "
|
||
"for the OS pipe buffer to accept more data. Use :meth:`Popen.communicate` "
|
||
"when using pipes to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela provoquera un blocage (*deadlock*) lors de l'utilisation de "
|
||
"``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` si le processus fils génère tellement de "
|
||
"données sur le tube qu'il le bloque, en attente que le système "
|
||
"d'exploitation permette au tampon du tube d'accepter plus de données. "
|
||
"Utilisez :meth:`Popen.communicate` pour éviter ce problème lors de "
|
||
"l'utilisation de tubes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:608
|
||
msgid ""
|
||
"The function is implemented using a busy loop (non-blocking call and short "
|
||
"sleeps). Use the :mod:`asyncio` module for an asynchronous wait: see :class:"
|
||
"`asyncio.create_subprocess_exec`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction est implémentée avec une attente active (appels non bloquants "
|
||
"et *sleep* courts). Utilisez le module :mod:`asyncio` pour une attente "
|
||
"asynchrone : voir :class:`asyncio.create_subprocess_exec`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:612 ../Doc/library/subprocess.rst:658
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:882 ../Doc/library/subprocess.rst:910
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:953
|
||
msgid "*timeout* was added."
|
||
msgstr "Ajout de *timeout*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use the *endtime* parameter. It is was unintentionally exposed in "
|
||
"3.3 but was left undocumented as it was intended to be private for internal "
|
||
"use. Use *timeout* instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez pas le paramètre *endtime*. Il a été par mégarde exposé dans la "
|
||
"version 3.3 mais laissé non-documenté, et était destiné à rester privé pour "
|
||
"un usage interne. Utilisez plutôt *timeout*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:623
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with process: Send data to stdin. Read data from stdout and "
|
||
"stderr, until end-of-file is reached. Wait for process to terminate. The "
|
||
"optional *input* argument should be data to be sent to the child process, or "
|
||
"``None``, if no data should be sent to the child. If streams were opened in "
|
||
"text mode, *input* must be a string. Otherwise, it must be bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interagit avec le processus : envoie des données sur l'entrée standard, lit "
|
||
"en retour les données sur les sorties standard et d'erreur, et attend que le "
|
||
"processus se termine. L'argument optionnel *input* contient les données à "
|
||
"envoyer au processus fils, ou ``None`` s'il n'y a aucune donnée à lui "
|
||
"transmettre. Si les flux sont ouverts en mode texte, *input* doit être une "
|
||
"chaîne de caractère. Autrement, ce doit être un objet *bytes*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:629
|
||
msgid ""
|
||
":meth:`communicate` returns a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``. The data "
|
||
"will be strings if streams were opened in text mode; otherwise, bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
":meth:`communicate` renvoie un *tuple* ``(stdout_data, stderr_data)``. Les "
|
||
"données seront des chaînes de caractères si les flux sont ouverts en mode "
|
||
"texte, et des objets *bytes* dans le cas contraire."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you want to send data to the process's stdin, you need to "
|
||
"create the Popen object with ``stdin=PIPE``. Similarly, to get anything "
|
||
"other than ``None`` in the result tuple, you need to give ``stdout=PIPE`` "
|
||
"and/or ``stderr=PIPE`` too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si vous souhaitez envoyer des données sur l'entrée standard du "
|
||
"processus, vous devez créer l'objet *Popen* avec ``stdin=PIPE``. "
|
||
"Similairement, pour obtenir autre chose que ``None`` dans le *tuple* "
|
||
"résultant, vous devez aussi préciser ``stdout=PIPE`` et/ou ``stderr=PIPE``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"If the process does not terminate after *timeout* seconds, a :exc:"
|
||
"`TimeoutExpired` exception will be raised. Catching this exception and "
|
||
"retrying communication will not lose any output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le processus ne se termine pas après *timeout* secondes, une exception :"
|
||
"exc:`TimeoutExpired` est levée. Attraper cette exception et retenter la "
|
||
"communication ne fait perdre aucune donnée de sortie."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"The child process is not killed if the timeout expires, so in order to "
|
||
"cleanup properly a well-behaved application should kill the child process "
|
||
"and finish communication::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus enfant n'est pas tué si le *timeout* expire, donc afin de "
|
||
"nettoyer proprement le tout, une application polie devrait tuer le processus "
|
||
"fils et terminer la communication : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"The data read is buffered in memory, so do not use this method if the data "
|
||
"size is large or unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données lues sont mises en cache en mémoire, donc n'utilisez pas cette "
|
||
"méthode si la taille des données est importante voire illimitée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:664
|
||
msgid "Sends the signal *signal* to the child."
|
||
msgstr "Envoie le signal *signal* au fils."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, SIGTERM is an alias for :meth:`terminate`. CTRL_C_EVENT and "
|
||
"CTRL_BREAK_EVENT can be sent to processes started with a *creationflags* "
|
||
"parameter which includes `CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Windows, *SIGTERM* est un alias pour :meth:`terminate`. *CTRL_C_EVENT* "
|
||
"et *CTRL_BREAK_EVENT* peuvent être envoyés aux processus démarrés avec un "
|
||
"paramètre *creationflags* incluant `CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:675
|
||
msgid ""
|
||
"Stop the child. On Posix OSs the method sends SIGTERM to the child. On "
|
||
"Windows the Win32 API function :c:func:`TerminateProcess` is called to stop "
|
||
"the child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppe le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la méthode envoie un "
|
||
"signal *SIGTERM* au fils. Sous Windows, la fonction :c:func:"
|
||
"`TerminateProcess` de l'API *Win32* est appelée pour arrêter le fils."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:682
|
||
msgid ""
|
||
"Kills the child. On Posix OSs the function sends SIGKILL to the child. On "
|
||
"Windows :meth:`kill` is an alias for :meth:`terminate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tue le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la fonction envoie un signal "
|
||
"*SIGKILL* au fils. Sous Windows, :meth:`kill` est un alias pour :meth:"
|
||
"`terminate`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:686
|
||
msgid "The following attributes are also available:"
|
||
msgstr "Les attributs suivants sont aussi disponibles :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"The *args* argument as it was passed to :class:`Popen` -- a sequence of "
|
||
"program arguments or else a single string."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *args* tel que passé à :class:`Popen` -- une séquence d'arguments "
|
||
"du programme ou une simple chaîne de caractères."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"If the *stdin* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a writeable "
|
||
"stream object as returned by :func:`open`. If the *encoding* or *errors* "
|
||
"arguments were specified or the *universal_newlines* argument was ``True``, "
|
||
"the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdin* "
|
||
"argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *stdin* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
|
||
"accessible en écriture comme renvoyé par :func:`open`. Si les arguments "
|
||
"*encoding* ou *errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait "
|
||
"``True``, le flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument "
|
||
"*stdin* ne valait pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"If the *stdout* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable "
|
||
"stream object as returned by :func:`open`. Reading from the stream provides "
|
||
"output from the child process. If the *encoding* or *errors* arguments were "
|
||
"specified or the *universal_newlines* argument was ``True``, the stream is a "
|
||
"text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdout* argument was "
|
||
"not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *stdout* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
|
||
"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux "
|
||
"fournit la sortie du processus fils. Si les arguments *encoding* ou *errors* "
|
||
"ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le flux est "
|
||
"textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stdout* ne valait pas :"
|
||
"data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"If the *stderr* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable "
|
||
"stream object as returned by :func:`open`. Reading from the stream provides "
|
||
"error output from the child process. If the *encoding* or *errors* arguments "
|
||
"were specified or the *universal_newlines* argument was ``True``, the stream "
|
||
"is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stderr* argument "
|
||
"was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *stderr* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
|
||
"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux "
|
||
"fournit la sortie d'erreur du processus fils. Si les arguments *encoding* ou "
|
||
"*errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le "
|
||
"flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stderr* ne valait "
|
||
"pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
"Use :meth:`~Popen.communicate` rather than :attr:`.stdin.write <Popen."
|
||
"stdin>`, :attr:`.stdout.read <Popen.stdout>` or :attr:`.stderr.read <Popen."
|
||
"stderr>` to avoid deadlocks due to any of the other OS pipe buffers filling "
|
||
"up and blocking the child process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez :meth:`~Popen.communicate` plutôt que :attr:`.stdin.write <Popen."
|
||
"stdin>`, :attr:`.stdout.read <Popen.stdout>` ou :attr:`.stderr.read <Popen."
|
||
"stderr>` pour empêcher les *deadlocks* dus au remplissage des tampons des "
|
||
"tubes de l'OS et bloquant le processus enfant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:733
|
||
msgid "The process ID of the child process."
|
||
msgstr "L'identifiant de processus du processus enfant."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:735
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you set the *shell* argument to ``True``, this is the process "
|
||
"ID of the spawned shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si vous passez l'argument *shell* à ``True``, il s'agit alors de "
|
||
"l'identifiant du *shell* instancié."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:741
|
||
msgid ""
|
||
"The child return code, set by :meth:`poll` and :meth:`wait` (and indirectly "
|
||
"by :meth:`communicate`). A ``None`` value indicates that the process hasn't "
|
||
"terminated yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code de retour de l'enfant, attribué par :meth:`poll` et :meth:`wait` (et "
|
||
"indirectement par :meth:`communicate`). Une valeur ``None`` indique que le "
|
||
"processus ne s'est pas encore terminé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:750
|
||
msgid "Windows Popen Helpers"
|
||
msgstr "Utilitaires *Popen* pour Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"The :class:`STARTUPINFO` class and following constants are only available on "
|
||
"Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe :class:`STARTUPINFO` et les constantes suivantes sont seulement "
|
||
"disponibles sous Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:757
|
||
msgid ""
|
||
"Partial support of the Windows `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||
"us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ structure is used for :class:`Popen` "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un support partiel de la structure `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft.com/"
|
||
"en-us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ de Windows est utilisé lors de la "
|
||
"création d'un objet :class:`Popen`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:763
|
||
msgid ""
|
||
"A bit field that determines whether certain :class:`STARTUPINFO` attributes "
|
||
"are used when the process creates a window. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ de bits déterminant si certains attributs :class:`STARTUPINFO` sont "
|
||
"utilisés quand le processus crée une fenêtre : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
|
||
"the standard input handle for the process. If :data:`STARTF_USESTDHANDLES` "
|
||
"is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
|
||
"le gestionnaire d'entrée standard du processus. Si :data:"
|
||
"`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est "
|
||
"le tampon du clavier."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
|
||
"the standard output handle for the process. Otherwise, this attribute is "
|
||
"ignored and the default for standard output is the console window's buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
|
||
"le gestionnaire de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est "
|
||
"ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
|
||
"the standard error handle for the process. Otherwise, this attribute is "
|
||
"ignored and the default for standard error is the console window's buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
|
||
"le gestionnaire de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est "
|
||
"ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:791
|
||
msgid ""
|
||
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, this attribute "
|
||
"can be any of the values that can be specified in the ``nCmdShow`` parameter "
|
||
"for the `ShowWindow <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"ms633548(v=vs.85).aspx>`__ function, except for ``SW_SHOWDEFAULT``. "
|
||
"Otherwise, this attribute is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, cet attribut peut-"
|
||
"être n'importe quel attribut valide pour le paramètre ``nCmdShow`` de la "
|
||
"fonction `ShowWindow <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"ms633548(v=vs.85).aspx>`__, à l'exception de ``SW_SHOWDEFAULT``. Autrement, "
|
||
"cet attribut est ignoré."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
":data:`SW_HIDE` is provided for this attribute. It is used when :class:"
|
||
"`Popen` is called with ``shell=True``."
|
||
msgstr ""
|
||
":data:`SW_HIDE` est fourni pour cet attribut. Il est utilisé quand :class:"
|
||
"`Popen` est appelée avec ``shell=True``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:803
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Constantes"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:805
|
||
msgid "The :mod:`subprocess` module exposes the following constants."
|
||
msgstr "Le module :mod:`subprocess` expose les constantes suivantes."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"The standard input device. Initially, this is the console input buffer, "
|
||
"``CONIN$``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique d'entrée standard. Initialement, il s'agit du tampon de la "
|
||
"console d'entrée, ``CONIN$``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"The standard output device. Initially, this is the active console screen "
|
||
"buffer, ``CONOUT$``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique de sortie standard. Initialement, il s'agit du tampon de "
|
||
"l'écran de console actif, ``CONOUT$``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:819
|
||
msgid ""
|
||
"The standard error device. Initially, this is the active console screen "
|
||
"buffer, ``CONOUT$``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique de sortie d'erreur. Initialement, il s'agit du tampon de "
|
||
"l'écran de console actif, ``CONOUT$``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:824
|
||
msgid "Hides the window. Another window will be activated."
|
||
msgstr "Cache la fenêtre. Une autre fenêtre sera activée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:828
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO."
|
||
"hStdOutput`, and :attr:`STARTUPINFO.hStdError` attributes contain additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie que les attributs :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO."
|
||
"hStdOutput` et :attr:`STARTUPINFO.hStdError` contiennent des informations "
|
||
"additionnelles."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:834
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` attribute contains "
|
||
"additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie que l'attribut :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` contient des "
|
||
"informations additionnelles."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:839
|
||
msgid ""
|
||
"The new process has a new console, instead of inheriting its parent's "
|
||
"console (the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouveau processus instancie une nouvelle console, plutôt que d'hériter de "
|
||
"celle de son père (par défaut)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:844
|
||
msgid ""
|
||
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
|
||
"group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on "
|
||
"the subprocess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un "
|
||
"nouveau groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour "
|
||
"utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:848
|
||
msgid "This flag is ignored if :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` is specified."
|
||
msgstr "L'option est ignorée si :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` est spécifié."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:853
|
||
msgid "Older high-level API"
|
||
msgstr "Ancienne interface (*API*) haut-niveau"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:855
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to Python 3.5, these three functions comprised the high level API to "
|
||
"subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing "
|
||
"code calls these functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant Python 3.5, cest trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de "
|
||
"*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux "
|
||
"cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then "
|
||
"return the :attr:`~Popen.returncode` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance la commande décrite par *args*, attend qu'elle se termine, et renvoie "
|
||
"son attribut :attr:`~Popen.returncode`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:864 ../Doc/library/subprocess.rst:892
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:925
|
||
msgid "This is equivalent to::"
|
||
msgstr "C’est équivalent à ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:868
|
||
msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
|
||
msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas supportés)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:870 ../Doc/library/subprocess.rst:898
|
||
msgid ""
|
||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function "
|
||
"signature is largely the same as that of the :class:`Popen` constructor - "
|
||
"this function passes all supplied arguments other than *timeout* directly "
|
||
"through to that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
|
||
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :"
|
||
"class:`Popen` - cette fonction passe tous les arguments fournis autre que "
|
||
"*timeout* directement à travers cette interface."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:877 ../Doc/library/subprocess.rst:905
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` with this function. The child "
|
||
"process will block if it generates enough output to a pipe to fill up the OS "
|
||
"pipe buffer as the pipes are not being read from."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez pas ``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` avec cette fonction. Le "
|
||
"processus enfant bloquera s'il génère assez de données pour remplir le "
|
||
"tampon du tube de l'OS, puisque les tubes ne seront jamais lus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:887
|
||
msgid ""
|
||
"Run command with arguments. Wait for command to complete. If the return "
|
||
"code was zero then return, otherwise raise :exc:`CalledProcessError`. The :"
|
||
"exc:`CalledProcessError` object will have the return code in the :attr:"
|
||
"`~CalledProcessError.returncode` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance la commande avec les arguments et attend qu'elle se termine. Se "
|
||
"termine normalement si le code de retour est zéro, et lève une :exc:"
|
||
"`CalledProcessError` autrement. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra "
|
||
"le code de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:896
|
||
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
|
||
msgstr "(excepté que le pramètre *input* n'est pas supporté)"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:918
|
||
msgid "Run command with arguments and return its output."
|
||
msgstr "Lance la commande avec les arguments et renvoie sa sortie."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:920
|
||
msgid ""
|
||
"If the return code was non-zero it raises a :exc:`CalledProcessError`. The :"
|
||
"exc:`CalledProcessError` object will have the return code in the :attr:"
|
||
"`~CalledProcessError.returncode` attribute and any output in the :attr:"
|
||
"`~CalledProcessError.output` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code de retour est non-nul, la fonction lève une :exc:"
|
||
"`CalledProcessError`. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra le code "
|
||
"de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`, et la "
|
||
"sortie du programme dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.output`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:929
|
||
msgid ""
|
||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function "
|
||
"signature is largely the same as that of :func:`run` - most arguments are "
|
||
"passed directly through to that interface. However, explicitly passing "
|
||
"``input=None`` to inherit the parent's standard input file handle is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
|
||
"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` - la "
|
||
"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. "
|
||
"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire "
|
||
"d'entrée standard du parent n'est pas supporté."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:935
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this function will return the data as encoded bytes. The actual "
|
||
"encoding of the output data may depend on the command being invoked, so the "
|
||
"decoding to text will often need to be handled at the application level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, cette fonction renvoie les données encodées sous forme de "
|
||
"*bytes*. Le réel encodage des données de sortie peut dépendre de la commande "
|
||
"invoquée, donc le décodage du texte devra souvent être géré au niveau de "
|
||
"l'application."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:939
|
||
msgid ""
|
||
"This behaviour may be overridden by setting *universal_newlines* to ``True`` "
|
||
"as described above in :ref:`frequently-used-arguments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce comportement peut être redéfini en mettant *universal_newlines* à "
|
||
"``True`` comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:942
|
||
msgid ""
|
||
"To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess."
|
||
"STDOUT``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez "
|
||
"``stderr=subprocess.STDOUT`` : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:956
|
||
msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
|
||
msgstr "Ajout du support de l'argument nommé *input*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:962
|
||
msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module"
|
||
msgstr "Remplacer les fonctions plus anciennes par le module :mod:`subprocess`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:964
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement "
|
||
"for a."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette section, « a devient b » signifie que b peut être utilisée en "
|
||
"remplacement de a."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:968
|
||
msgid ""
|
||
"All \"a\" functions in this section fail (more or less) silently if the "
|
||
"executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:"
|
||
"`OSError` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les fonctions « a » dans cette section échouent (plus ou moins) "
|
||
"silencieusement si le programme à exécuter ne peut être trouvé ; les "
|
||
"fonctions « b » de remplacement lèvent à la place une :exc:`OSError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:972
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the replacements using :func:`check_output` will fail with a :"
|
||
"exc:`CalledProcessError` if the requested operation produces a non-zero "
|
||
"return code. The output is still available as the :attr:`~CalledProcessError."
|
||
"output` attribute of the raised exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, les remplacements utilisant :func:`check_output` échoueront avec "
|
||
"une :exc:`CalledProcessError` si l'opération requise produit un code de "
|
||
"retour non-nul. La sortie est toujours disponible par l'attribut :attr:"
|
||
"`~CalledProcessError.output` de l'exception levée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:977
|
||
msgid ""
|
||
"In the following examples, we assume that the relevant functions have "
|
||
"already been imported from the :mod:`subprocess` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les exemples suivants, nous supposons que les fonctions utilisées ont "
|
||
"déjà été importées depuis le module :mod:`subprocess`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:982
|
||
msgid "Replacing /bin/sh shell backquote"
|
||
msgstr "Remplacement des *backquotes* des *shells /bin/sh*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:988 ../Doc/library/subprocess.rst:999
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1016
|
||
msgid "becomes::"
|
||
msgstr "devient : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:993
|
||
msgid "Replacing shell pipeline"
|
||
msgstr "Remplacer les *pipes* du *shell*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for "
|
||
"p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *p1.stdout.close()* appelé après le démarrage de p2 est important pour "
|
||
"que p1 reçoive un *SIGPIPE* si p2 se termine avant lui."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still "
|
||
"be used directly:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativement, pour des entrées fiables, le support des tubes du *shell* "
|
||
"peut directement être utilisé :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1022
|
||
msgid "Replacing :func:`os.system`"
|
||
msgstr "Remplacer :func:`os.system`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1030
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notes : "
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1032
|
||
msgid "Calling the program through the shell is usually not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler le programme à travers un *shell* n'est habituellement pas requis."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1034
|
||
msgid "A more realistic example would look like this::"
|
||
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1047
|
||
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family"
|
||
msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn <os.spawnl>`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1049
|
||
msgid "P_NOWAIT example::"
|
||
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1055
|
||
msgid "P_WAIT example::"
|
||
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1061
|
||
msgid "Vector example::"
|
||
msgstr "Exemple avec un tableau : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1067
|
||
msgid "Environment example::"
|
||
msgstr "Exemple en passant un environnement : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1076
|
||
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3` etc."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1106
|
||
msgid "Return code handling translates as follows::"
|
||
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1122
|
||
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module"
|
||
msgstr "Remplacer les fonctions du module :mod:`popen2`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1126
|
||
msgid ""
|
||
"If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed "
|
||
"through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *cmd* des fonctions de *popen2* est une chaîne de caractères, "
|
||
"la commande est exécutée à travers */bin/sh*. Si c'est une liste, la "
|
||
"commande est directement exécutée."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1145
|
||
msgid ""
|
||
":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:"
|
||
"`subprocess.Popen`, except that:"
|
||
msgstr ""
|
||
":class:`popen2.Popen3` et :class:`popen2.Popen4` fonctionnent basiquement "
|
||
"comme :class:`subprocess.Popen`, excepté que :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1148
|
||
msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails."
|
||
msgstr ":class:`Popen` lève une exception si l'exécution échoue."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1150
|
||
msgid "the *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument."
|
||
msgstr "L'argument *capturestderr* est remplacé par *stderr*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1152
|
||
msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified."
|
||
msgstr "``stdin=PIPE`` et ``stdout=PIPE`` doivent être spécifiés."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1154
|
||
msgid ""
|
||
"popen2 closes all file descriptors by default, but you have to specify "
|
||
"``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all "
|
||
"platforms or past Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"*popen2* ferme tous les descripteurs de fichiers par défaut, mais vous devez "
|
||
"spécifier ``close_fds=True`` avec :class:`Popen` pour garantir ce "
|
||
"comportement sur toutes les plateformes ou les anciennes versions de Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1160
|
||
msgid "Legacy Shell Invocation Functions"
|
||
msgstr "Remplacement des fonctions originales d'invocation du *shell*"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1162
|
||
msgid ""
|
||
"This module also provides the following legacy functions from the 2.x "
|
||
"``commands`` module. These operations implicitly invoke the system shell and "
|
||
"none of the guarantees described above regarding security and exception "
|
||
"handling consistency are valid for these functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module fournit aussi les fonctions suivantes héritées du module "
|
||
"``commands`` de Python 2.x. Ces opérations invoquent implicitement le "
|
||
"*shell* du système et n'apportent aucune des garanties décrites ci-dessus "
|
||
"par rapport à la sécurité ou la cohérence de la gestion des exceptions."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1169
|
||
msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les valeurs ``(exitcode, output)`` de l'exécution de *cmd* dans un "
|
||
"*shell*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the string *cmd* in a shell with :meth:`Popen.check_output` and "
|
||
"return a 2-tuple ``(exitcode, output)``. The locale encoding is used; see "
|
||
"the notes on :ref:`frequently-used-arguments` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute la chaîne *cmd* dans un *shell* avec :meth:`Popen.check_output` et "
|
||
"renvoie un *tuple* de 2 éléments ``(exitcode, output)``. L'encodage local "
|
||
"est utilisé, voir les notes de la section :ref:`frequently-used-arguments` "
|
||
"pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1175
|
||
msgid ""
|
||
"A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the "
|
||
"command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la sortie se termine par un caractère de fin de ligne, ce dernier est "
|
||
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le "
|
||
"code de retour de *subprocess*. Par exemple : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1188 ../Doc/library/subprocess.rst:1207
|
||
msgid "Availability: POSIX & Windows"
|
||
msgstr "Disponibilité : POSIX et Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1190
|
||
msgid "Windows support was added."
|
||
msgstr "Ajout du support Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1193
|
||
msgid ""
|
||
"The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as "
|
||
"it did in Python 3.3.3 and earlier. See :func:`WEXITSTATUS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction renvoie maintenant *(exitcode, output)* plutôt que *(status, "
|
||
"output)* comme dans les versions de Python 3.3.3 ou antérieures. Voir :func:"
|
||
"`WEXITSTATUS`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1199
|
||
msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la sortie (standard et d'erreur) de l'exécution de *cmd* dans un "
|
||
"*shell*."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Like :func:`getstatusoutput`, except the exit status is ignored and the "
|
||
"return value is a string containing the command's output. Example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme :func:`getstatusoutput`, à l'exception que le code de statut est "
|
||
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la "
|
||
"commande. Exemple : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1209
|
||
msgid "Windows support added"
|
||
msgstr "Ajout du support Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1214
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1219
|
||
msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir une séquence d'arguments vers une chaîne de caractères sous Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1221
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, an *args* sequence is converted to a string that can be parsed "
|
||
"using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C "
|
||
"runtime):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Windows, une séquence *args* est convertie vers une chaîne qui peut "
|
||
"être analysée avec les règles suivantes (qui correspondent aux règles "
|
||
"utilisées par l'environnement *MS C*) :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1225
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments sont délimités par des espacements, qui peuvent être des "
|
||
"espaces ou des tabulations."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1228
|
||
msgid ""
|
||
"A string surrounded by double quotation marks is interpreted as a single "
|
||
"argument, regardless of white space contained within. A quoted string can "
|
||
"be embedded in an argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne entourée de double guillemets est interprétée comme un argument "
|
||
"seul, qu'elle contienne ou non des espacements. Une chaîne entre guillemets "
|
||
"peut être intégrée dans un argument."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1233
|
||
msgid ""
|
||
"A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal "
|
||
"double quotation mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un guillemet double précédé d'un *backslash* est interprété comme un "
|
||
"guillemet double littéral."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a "
|
||
"double quotation mark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *backslashs* sont interprétés littéralement, à moins qu'ils précèdent "
|
||
"immédiatement un guillemet double."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1239
|
||
msgid ""
|
||
"If backslashes immediately precede a double quotation mark, every pair of "
|
||
"backslashes is interpreted as a literal backslash. If the number of "
|
||
"backslashes is odd, the last backslash escapes the next double quotation "
|
||
"mark as described in rule 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si des *backslashs* précèdent directement un guillemet double, toute paire "
|
||
"de *backslashs* est interprétée comme un *backslash* littéral. Si le nombre "
|
||
"de *backslashs* est impair, le dernier *backslash* échappe le prochain "
|
||
"guillemet double comme décrit en règle 3."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1248
|
||
msgid ":mod:`shlex`"
|
||
msgstr ":mod:`shlex`"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1249
|
||
msgid "Module which provides function to parse and escape command lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de "
|
||
"commandes."
|