1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/pdb.po

929 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/pdb.rst:4
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
msgstr ":mod:`pdb` — Le débogueur Python"
#: library/pdb.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pdb.py`"
#: library/pdb.rst:15
msgid ""
"The module :mod:`pdb` defines an interactive source code debugger for Python "
"programs. It supports setting (conditional) breakpoints and single stepping "
"at the source line level, inspection of stack frames, source code listing, "
"and evaluation of arbitrary Python code in the context of any stack frame. "
"It also supports post-mortem debugging and can be called under program "
"control."
msgstr ""
"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les "
"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points "
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des "
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de "
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il "
"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être contrôlé depuis un "
"programme."
#: library/pdb.rst:26
msgid ""
"The debugger is extensible -- it is actually defined as the class :class:"
"`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the "
"source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`."
msgstr ""
"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :"
"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible "
"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:"
"`bdb` et :mod:`cmd`."
#: library/pdb.rst:34
msgid "Module :mod:`faulthandler`"
msgstr ""
#: library/pdb.rst:33
msgid ""
"Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or "
"on a user signal."
msgstr ""
#: library/pdb.rst:36
msgid "Module :mod:`traceback`"
msgstr ""
#: library/pdb.rst:37
msgid ""
"Standard interface to extract, format and print stack traces of Python "
"programs."
msgstr ""
#: library/pdb.rst:39
msgid ""
"The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under "
"control of the debugger is::"
msgstr ""
"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un "
"programme sous le contrôle du débogueur est ::"
#: library/pdb.rst:53
msgid ""
"Tab-completion via the :mod:`readline` module is available for commands and "
"command arguments, e.g. the current global and local names are offered as "
"arguments of the ``p`` command."
msgstr ""
"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les "
"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et "
"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``."
#: library/pdb.rst:58
msgid ""
":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For "
"example::"
msgstr ""
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour "
"déboguer d'autres scripts. Par exemple ::"
#: library/pdb.rst:63
msgid ""
"When invoked as a script, pdb will automatically enter post-mortem debugging "
"if the program being debugged exits abnormally. After post-mortem debugging "
"(or after normal exit of the program), pdb will restart the program. "
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most "
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit."
msgstr ""
"Si le programme débogué se termine anormalement, *pdb* entrera en débogage "
"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
"programme), *pdb* redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
"préserve l'état de *pdb* (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart "
"des cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
#: library/pdb.rst:69
msgid ""
":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if "
"given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`."
msgstr ""
"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute "
"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :"
"ref:`debugger-commands`."
#: library/pdb.rst:73
msgid ""
":file:`pdb.py` now accepts a ``-m`` option that execute modules similar to "
"the way ``python3 -m`` does. As with a script, the debugger will pause "
"execution just before the first line of the module."
msgstr ""
":file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-m`` qui déclenche "
"lexécution de modules de la même façon que ``python3 -m``. De la même "
"manière que dans un script, le débogueur va mettre en pause lexécution "
"juste avant la première ligne du module."
#: library/pdb.rst:79
#, fuzzy
msgid "The typical usage to break into the debugger is to insert::"
msgstr ""
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
"d'insérer ::"
#: library/pdb.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"at the location you want to break into the debugger, and then run the "
"program. You can then step through the code following this statement, and "
"continue running without the debugger using the :pdbcmd:`continue` command."
msgstr ""
"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors "
"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le "
"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`."
#: library/pdb.rst:87
msgid ""
"The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used "
"instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``."
msgstr ""
"La fonction standard :func:`breakpoint()`, quand elle est appelée avec les "
"valeurs par défaut, peut être utilisée en lieu et place de ``import pdb; pdb."
"set_trace()``."
#: library/pdb.rst:91
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::"
msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::"
#: library/pdb.rst:109
msgid ""
"The module defines the following functions; each enters the debugger in a "
"slightly different way:"
msgstr ""
"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur "
"d'une manière légèrement différente:"
#: library/pdb.rst:114
msgid ""
"Execute the *statement* (given as a string or a code object) under debugger "
"control. The debugger prompt appears before any code is executed; you can "
"set breakpoints and type :pdbcmd:`continue`, or you can step through the "
"statement using :pdbcmd:`step` or :pdbcmd:`next` (all these commands are "
"explained below). The optional *globals* and *locals* arguments specify the "
"environment in which the code is executed; by default the dictionary of the "
"module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:"
"`exec` or :func:`eval` functions.)"
msgstr ""
"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou "
"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît "
"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et "
"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en "
"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont "
"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels "
"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le "
"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des "
"fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`.)"
#: library/pdb.rst:126
msgid ""
"Evaluate the *expression* (given as a string or a code object) under "
"debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the "
"expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`."
msgstr ""
"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code "
"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` "
"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction "
"est similaire à la fonction :func:`run`."
#: library/pdb.rst:133
msgid ""
"Call the *function* (a function or method object, not a string) with the "
"given arguments. When :func:`runcall` returns, it returns whatever the "
"function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function "
"is entered."
msgstr ""
"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de "
"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il "
"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage "
"apparaît dès que la fonction est entrée."
#: library/pdb.rst:141
msgid ""
"Enter the debugger at the calling stack frame. This is useful to hard-code "
"a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not "
"otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* "
"is printed to the console just before debugging begins."
msgstr ""
"Invoque le débogueur dans la cadre d'exécution appelant. C'est utile pour "
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas "
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue). S'il est donné, "
"*header* est affiché sur la console juste avant que le débogage commence."
#: library/pdb.rst:146
msgid "The keyword-only argument *header*."
msgstr "Largument *keyword-only* *header*."
#: library/pdb.rst:152
msgid ""
"Enter post-mortem debugging of the given *traceback* object. If no "
"*traceback* is given, it uses the one of the exception that is currently "
"being handled (an exception must be being handled if the default is to be "
"used)."
msgstr ""
"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun "
"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de "
"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être "
"utilisée)."
#: library/pdb.rst:160
msgid ""
"Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys."
"last_traceback`."
msgstr ""
"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. "
"last_traceback`."
#: library/pdb.rst:164
msgid ""
"The ``run*`` functions and :func:`set_trace` are aliases for instantiating "
"the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want "
"to access further features, you have to do this yourself:"
msgstr ""
"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier "
"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez "
"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::"
#: library/pdb.rst:171
msgid ":class:`Pdb` is the debugger class."
msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`."
#: library/pdb.rst:173
msgid ""
"The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the "
"underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there."
msgstr ""
"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe "
"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici."
#: library/pdb.rst:176
msgid ""
"The *skip* argument, if given, must be an iterable of glob-style module name "
"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module "
"that matches one of these patterns. [1]_"
msgstr ""
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules "
"de style *glob*. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui "
"proviennent d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
#: library/pdb.rst:180
msgid ""
"By default, Pdb sets a handler for the SIGINT signal (which is sent when the "
"user presses :kbd:`Ctrl-C` on the console) when you give a ``continue`` "
"command. This allows you to break into the debugger again by pressing :kbd:"
"`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* "
"to true."
msgstr ""
"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est "
"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) "
"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer "
"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez "
"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*."
#: library/pdb.rst:185
msgid ""
"The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ."
"pdbrc files from the filesystem."
msgstr ""
"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les "
"fichiers *.pdbrc* depuis le système de fichiers."
#: library/pdb.rst:188
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::"
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip* ::"
#: library/pdb.rst:22
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pdb.Pdb`` with no arguments."
msgstr "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``pdb.Pdb`` sans argument."
#: library/pdb.rst:194
msgid "The *skip* argument."
msgstr "L'argument *skip*."
#: library/pdb.rst:197
msgid ""
"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb."
msgstr ""
"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais "
"configuré par Pdb."
#: library/pdb.rst:201
msgid "The *readrc* argument."
msgstr "L'argument *readrc*."
#: library/pdb.rst:209
msgid "See the documentation for the functions explained above."
msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus."
#: library/pdb.rst:215
msgid "Debugger Commands"
msgstr "Commande du débogueur"
#: library/pdb.rst:217
msgid ""
"The commands recognized by the debugger are listed below. Most commands can "
"be abbreviated to one or two letters as indicated; e.g. ``h(elp)`` means "
"that either ``h`` or ``help`` can be used to enter the help command (but not "
"``he`` or ``hel``, nor ``H`` or ``Help`` or ``HELP``). Arguments to "
"commands must be separated by whitespace (spaces or tabs). Optional "
"arguments are enclosed in square brackets (``[]``) in the command syntax; "
"the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax "
"are separated by a vertical bar (``|``)."
msgstr ""
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des "
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par "
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée "
"pour entrer la commande *help* (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces "
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des "
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent "
"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont "
"séparés par une barre verticale (``|``)."
#: library/pdb.rst:226
msgid ""
"Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the "
"last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed."
msgstr ""
"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la "
"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes "
"sont affichées."
#: library/pdb.rst:229
msgid ""
"Commands that the debugger doesn't recognize are assumed to be Python "
"statements and are executed in the context of the program being debugged. "
"Python statements can also be prefixed with an exclamation point (``!``). "
"This is a powerful way to inspect the program being debugged; it is even "
"possible to change a variable or call a function. When an exception occurs "
"in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state "
"is not changed."
msgstr ""
"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des "
"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours "
"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec "
"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le "
"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable "
"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle "
"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur "
"n'est pas modifié."
#: library/pdb.rst:237
msgid ""
"The debugger supports :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Aliases can have "
"parameters which allows one a certain level of adaptability to the context "
"under examination."
msgstr ""
"Le débogueur supporte :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Les alias peuvent "
"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au "
"contexte étudié."
#: library/pdb.rst:241
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple commands may be entered on a single line, separated by ``;;``. (A "
"single ``;`` is not used as it is the separator for multiple commands in a "
"line that is passed to the Python parser.) No intelligence is applied to "
"separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even "
"if it is in the middle of a quoted string. A workaround for strings with "
"double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";"
"\"\";\"``."
msgstr ""
"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par "
"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de "
"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. "
"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est "
"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une "
"chaîne de caractères."
#: library/pdb.rst:252
#, fuzzy
msgid ""
"If a file :file:`.pdbrc` exists in the user's home directory or in the "
"current directory, it is read with ``'utf-8'`` encoding and executed as if "
"it had been typed at the debugger prompt. This is particularly useful for "
"aliases. If both files exist, the one in the home directory is read first "
"and aliases defined there can be overridden by the local file."
msgstr ""
"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire d'accueil de "
"l'utilisateur ou dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si "
"il avait été écrit dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile "
"pour les alias. Si les deux fichiers existent, celui dans le répertoire "
"daccueil de lutilisateur est lu en premier et les alias définis dedans "
"peuvent être surchargés par le fichier local."
#: library/pdb.rst:258
msgid ""
":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was "
"read with the system locale encoding."
msgstr ""
#: library/pdb.rst:262
msgid ""
":file:`.pdbrc` can now contain commands that continue debugging, such as :"
"pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no "
"effect."
msgstr ""
"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui "
"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. "
"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet."
#: library/pdb.rst:270
msgid ""
"Without argument, print the list of available commands. With a *command* as "
"argument, print help about that command. ``help pdb`` displays the full "
"documentation (the docstring of the :mod:`pdb` module). Since the *command* "
"argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on "
"the ``!`` command."
msgstr ""
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une "
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` "
"affiche la documentation complète (la *docstring* du module :mod:`pdb`). "
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit "
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``."
#: library/pdb.rst:278
msgid ""
"Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow "
"indicates the current frame, which determines the context of most commands."
msgstr ""
"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche "
"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des "
"commandes."
#: library/pdb.rst:283
msgid ""
"Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace "
"(to a newer frame)."
msgstr ""
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas "
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)."
#: library/pdb.rst:288
msgid ""
"Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace "
"(to an older frame)."
msgstr ""
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le "
"haut dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)."
#: library/pdb.rst:293
msgid ""
"With a *lineno* argument, set a break there in the current file. With a "
"*function* argument, set a break at the first executable statement within "
"that function. The line number may be prefixed with a filename and a colon, "
"to specify a breakpoint in another file (probably one that hasn't been "
"loaded yet). The file is searched on :data:`sys.path`. Note that each "
"breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands "
"refer."
msgstr ""
"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec "
"un argument *function*, définit une pause à la première instruction "
"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un "
"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un "
"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier "
"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit un "
"numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt."
#: library/pdb.rst:300
msgid ""
"If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to "
"true before the breakpoint is honored."
msgstr ""
"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à "
"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré."
#: library/pdb.rst:303
msgid ""
"Without argument, list all breaks, including for each breakpoint, the number "
"of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the "
"associated condition if any."
msgstr ""
"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le "
"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la "
"condition associée le cas échéant."
#: library/pdb.rst:309
msgid ""
"Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. "
"The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`."
msgstr ""
"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. "
"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`."
#: library/pdb.rst:314
msgid ""
"With a *filename:lineno* argument, clear all the breakpoints at this line. "
"With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. "
"Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)."
msgstr ""
"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette "
"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, "
"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt "
"(mais demande d'abord confirmation)."
#: library/pdb.rst:320
msgid ""
"Disable the breakpoints given as a space separated list of breakpoint "
"numbers. Disabling a breakpoint means it cannot cause the program to stop "
"execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of "
"breakpoints and can be (re-)enabled."
msgstr ""
"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros "
"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt "
"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la "
"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points "
"d'arrêt et peut être (ré)activé."
#: library/pdb.rst:327
msgid "Enable the breakpoints specified."
msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés."
#: library/pdb.rst:331
msgid ""
"Set the ignore count for the given breakpoint number. If count is omitted, "
"the ignore count is set to 0. A breakpoint becomes active when the ignore "
"count is zero. When non-zero, the count is decremented each time the "
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated "
"condition evaluates to true."
msgstr ""
"Définit le nombre de fois où le point d'arrêt donné sera passé. Si le compte "
"est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif lorsque le "
"compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué à chaque "
"fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est pas "
"désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
#: library/pdb.rst:339
msgid ""
"Set a new *condition* for the breakpoint, an expression which must evaluate "
"to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any "
"existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional."
msgstr ""
"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui "
"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si "
"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-"
"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel."
#: library/pdb.rst:345
msgid ""
"Specify a list of commands for breakpoint number *bpnumber*. The commands "
"themselves appear on the following lines. Type a line containing just "
"``end`` to terminate the commands. An example::"
msgstr ""
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. "
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une "
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple ::"
#: library/pdb.rst:354
msgid ""
"To remove all commands from a breakpoint, type ``commands`` and follow it "
"immediately with ``end``; that is, give no commands."
msgstr ""
"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez "
"``commands`` suivi immédiatement de ``end`` ; ceci supprime les commandes."
#: library/pdb.rst:357
msgid ""
"With no *bpnumber* argument, ``commands`` refers to the last breakpoint set."
msgstr ""
"Sans argument *bpnumber*, ``commands`` se réfère au dernier point d'arrêt "
"défini."
#: library/pdb.rst:359
msgid ""
"You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use "
"the :pdbcmd:`continue` command, or :pdbcmd:`step`, or any other command that "
"resumes execution."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre "
"programme. Utilisez simplement la commande :pdbcmd:`continue`, ou :pdbcmd:"
"`step`, ou toute autre commande qui reprend l'exécution."
#: library/pdb.rst:363
msgid ""
"Specifying any command resuming execution (currently :pdbcmd:`continue`, :"
"pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:`jump`, :pdbcmd:"
"`quit` and their abbreviations) terminates the command list (as if that "
"command was immediately followed by end). This is because any time you "
"resume execution (even with a simple next or step), you may encounter "
"another breakpoint—which could have its own command list, leading to "
"ambiguities about which list to execute."
msgstr ""
"Entrer toute commande reprenant l'exécution (actuellement :pdbcmd:"
"`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:"
"`jump`, :pdbcmd:`quit` et leurs abréviations) termine la liste des commandes "
"(comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). C'est parce "
"que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un simple *next* ou "
"*step*), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui pourrait avoir "
"sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur la liste à "
"exécuter."
#: library/pdb.rst:372
msgid ""
"If you use the 'silent' command in the command list, the usual message about "
"stopping at a breakpoint is not printed. This may be desirable for "
"breakpoints that are to print a specific message and then continue. If none "
"of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint "
"was reached."
msgstr ""
"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le "
"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. "
"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un "
"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes "
"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point "
"de rupture a été atteint."
#: library/pdb.rst:379
msgid ""
"Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a "
"function that is called or on the next line in the current function)."
msgstr ""
"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit "
"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction "
"courante)."
#: library/pdb.rst:384
msgid ""
"Continue execution until the next line in the current function is reached or "
"it returns. (The difference between :pdbcmd:`next` and :pdbcmd:`step` is "
"that :pdbcmd:`step` stops inside a called function, while :pdbcmd:`next` "
"executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next "
"line in the current function.)"
msgstr ""
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en "
"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` "
"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, "
"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine "
"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)"
#: library/pdb.rst:392
msgid ""
"Without argument, continue execution until the line with a number greater "
"than the current one is reached."
msgstr ""
"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre "
"supérieur au nombre actuel soit atteinte."
#: library/pdb.rst:395
msgid ""
"With a line number, continue execution until a line with a number greater or "
"equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame "
"returns."
msgstr ""
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec "
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, "
"arrête également lorsque la *frame* courante revient."
#: library/pdb.rst:399
msgid "Allow giving an explicit line number."
msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite."
#: library/pdb.rst:404
msgid "Continue execution until the current function returns."
msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante."
#: library/pdb.rst:408
msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered."
msgstr ""
"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est "
"rencontré."
#: library/pdb.rst:412
msgid ""
"Set the next line that will be executed. Only available in the bottom-most "
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to "
"skip code that you don't want to run."
msgstr ""
"Définit la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à "
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne "
"voulez pas exécuter."
#: library/pdb.rst:416
msgid ""
"It should be noted that not all jumps are allowed -- for instance it is not "
"possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :"
"keyword:`finally` clause."
msgstr ""
"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il "
"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en "
"dehors d'une clause :keyword:`finally`."
#: library/pdb.rst:422
msgid ""
"List source code for the current file. Without arguments, list 11 lines "
"around the current line or continue the previous listing. With ``.`` as "
"argument, list 11 lines around the current line. With one argument, list 11 "
"lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the "
"second argument is less than the first, it is interpreted as a count."
msgstr ""
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes "
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec "
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un "
"argument, liste les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il "
"est interprété comme un compte."
#: library/pdb.rst:428
msgid ""
"The current line in the current frame is indicated by ``->``. If an "
"exception is being debugged, the line where the exception was originally "
"raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current "
"line."
msgstr ""
"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une "
"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été "
"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de "
"la ligne courante."
#: library/pdb.rst:433
msgid "The ``>>`` marker."
msgstr "Le marqueur ``>>``."
#: library/pdb.rst:438
msgid ""
"List all source code for the current function or frame. Interesting lines "
"are marked as for :pdbcmd:`list`."
msgstr ""
"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes "
"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`."
#: library/pdb.rst:445
msgid "Print the argument list of the current function."
msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante."
#: library/pdb.rst:449
msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value."
msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur."
#: library/pdb.rst:453
msgid ""
"``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this "
"executes the Python :func:`print` function."
msgstr ""
"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du "
"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`."
#: library/pdb.rst:459
msgid ""
"Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-"
"printed using the :mod:`pprint` module."
msgstr ""
"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est "
"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`."
#: library/pdb.rst:464
msgid "Print the type of the *expression*."
msgstr "Affiche le type de l'*expression*."
#: library/pdb.rst:468
msgid "Try to get source code for the given object and display it."
msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche."
#: library/pdb.rst:474
msgid ""
"Display the value of the expression if it changed, each time execution stops "
"in the current frame."
msgstr ""
"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que "
"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante."
#: library/pdb.rst:477
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame."
msgstr ""
"Sans expression, liste toutes les expressions pour la *frame* courante."
#: library/pdb.rst:483
msgid ""
"Do not display the expression any more in the current frame. Without "
"expression, clear all display expressions for the current frame."
msgstr ""
"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, "
"efface toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante."
#: library/pdb.rst:490
msgid ""
"Start an interactive interpreter (using the :mod:`code` module) whose global "
"namespace contains all the (global and local) names found in the current "
"scope."
msgstr ""
"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont "
"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) "
"trouvés dans la portée courante."
#: library/pdb.rst:500
msgid ""
"Create an alias called *name* that executes *command*. The command must "
"*not* be enclosed in quotes. Replaceable parameters can be indicated by "
"``%1``, ``%2``, and so on, while ``%*`` is replaced by all the parameters. "
"If no command is given, the current alias for *name* is shown. If no "
"arguments are given, all aliases are listed."
msgstr ""
"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit "
"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être "
"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est "
"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias "
"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les "
"alias sont listés."
#: library/pdb.rst:506
msgid ""
"Aliases may be nested and can contain anything that can be legally typed at "
"the pdb prompt. Note that internal pdb commands *can* be overridden by "
"aliases. Such a command is then hidden until the alias is removed. "
"Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all "
"other words in the line are left alone."
msgstr ""
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être "
"légalement tapé à l'invite *pdb*. Notez que les commandes *pdb* internes "
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors "
"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'*aliasing* est appliqué "
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots "
"de la ligne sont laissés seuls."
#: library/pdb.rst:512
msgid ""
"As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :"
"file:`.pdbrc` file)::"
msgstr ""
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
"dans le fichier :file:`.pdbrc`) ::"
#: library/pdb.rst:522
msgid "Delete the specified alias."
msgstr "Supprime l'alias spécifié."
#: library/pdb.rst:526
msgid ""
"Execute the (one-line) *statement* in the context of the current stack "
"frame. The exclamation point can be omitted unless the first word of the "
"statement resembles a debugger command. To set a global variable, you can "
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same "
"line, e.g.::"
msgstr ""
"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte de la *frame* "
"de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple ::"
#: library/pdb.rst:538
msgid ""
"Restart the debugged Python program. If an argument is supplied, it is "
"split with :mod:`shlex` and the result is used as the new :data:`sys.argv`. "
"History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:"
"`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`."
msgstr ""
"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est "
"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:"
"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du "
"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`."
#: library/pdb.rst:545
msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted."
msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté."
#: library/pdb.rst:549
msgid ""
"Enter a recursive debugger that steps through the code argument (which is an "
"arbitrary expression or statement to be executed in the current environment)."
msgstr ""
"Entre dans un débogueur récursif qui parcours l'argument ``code`` (qui est "
"une expression arbitraire ou une instruction à exécuter dans l'environnement "
"courant)."
#: library/pdb.rst:555
#, fuzzy
msgid "Print the return value for the last return of a function."
msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante."
#: library/pdb.rst:558
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/pdb.rst:559
msgid ""
"Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined "
"by the ``__name__`` in the frame globals."
msgstr ""
"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un "
"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la "
"*frame*."