1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/collections.po

1567 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: ../Doc/library/collections.rst:2
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
#: ../Doc/library/collections.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
#: ../Doc/library/collections.rst:20
msgid ""
"This module implements specialized container datatypes providing alternatives to "
"Python's general purpose built-in containers, :class:`dict`, :class:`list`, :class:"
"`set`, and :class:`tuple`."
msgstr ""
"Ce module implémente des types de données de conteneurs spécialisés qui apportent des "
"alternatives aux conteneurs natifs de Python plus généraux :class:`dict`, :class:"
"`list`, :class:`set` et :class:`tuple`."
#: ../Doc/library/collections.rst:25
msgid ":func:`namedtuple`"
msgstr ":func:`namedtuple`"
#: ../Doc/library/collections.rst:25
msgid "factory function for creating tuple subclasses with named fields"
msgstr "fonction permettant de créer des sous-classes de ``tuple`` avec des champs nommés"
#: ../Doc/library/collections.rst:26
msgid ":class:`deque`"
msgstr ":class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:26
msgid "list-like container with fast appends and pops on either end"
msgstr ""
"conteneur se comportant comme une liste avec des ajouts et retraits rapides à chaque "
"extrémité"
#: ../Doc/library/collections.rst:27
msgid ":class:`ChainMap`"
msgstr ":class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:27
msgid "dict-like class for creating a single view of multiple mappings"
msgstr ""
"classe semblable aux dictionnaires qui crée une unique vue à partir de plusieurs "
"dictionnaires"
#: ../Doc/library/collections.rst:28
msgid ":class:`Counter`"
msgstr ":class:`Counter`"
#: ../Doc/library/collections.rst:28
msgid "dict subclass for counting hashable objects"
msgstr "sous-classe de ``dict`` pour compter des objets hachables"
#: ../Doc/library/collections.rst:29
msgid ":class:`OrderedDict`"
msgstr ":class:`OrderedDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:29
msgid "dict subclass that remembers the order entries were added"
msgstr ""
"sous-classe de ``dict`` qui garde en mémoire l'ordre dans lequel les entrées ont été "
"ajoutées"
#: ../Doc/library/collections.rst:30
msgid ":class:`defaultdict`"
msgstr ":class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:30
msgid "dict subclass that calls a factory function to supply missing values"
msgstr ""
"sous-classe de ``dict`` qui appelle une fonction de fabrication en cas de valeur "
"manquante"
#: ../Doc/library/collections.rst:31
msgid ":class:`UserDict`"
msgstr ":class:`UserDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:31
msgid "wrapper around dictionary objects for easier dict subclassing"
msgstr "surcouche autour des objets dictionnaires pour faciliter l'héritage de ``dict``"
#: ../Doc/library/collections.rst:32
msgid ":class:`UserList`"
msgstr ":class:`UserList`"
#: ../Doc/library/collections.rst:32
msgid "wrapper around list objects for easier list subclassing"
msgstr "surcouche autour des objets listes pour faciliter l'héritage de ``list``"
#: ../Doc/library/collections.rst:33
msgid ":class:`UserString`"
msgstr ":class:`UserString`"
#: ../Doc/library/collections.rst:33
msgid "wrapper around string objects for easier string subclassing"
msgstr ""
"surcouche autour des objets chaînes de caractères pour faciliter l'héritage de ``str``"
#: ../Doc/library/collections.rst:36
msgid ""
"Moved :ref:`collections-abstract-base-classes` to the :mod:`collections.abc` module. "
"For backwards compatibility, they continue to be visible in this module through Python "
"3.7. Subsequently, they will be removed entirely."
msgstr ""
"Les :ref:`collections-abstract-base-classes` ont été déplacées vers le module :mod:"
"`collections.abc`. Pour assurer la rétrocompatibilité, elles sont toujours disponibles "
"dans ce module en Python 3.7 mais seront ensuite totalement supprimées."
#: ../Doc/library/collections.rst:43
msgid ":class:`ChainMap` objects"
msgstr "Objets :class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:47
msgid ""
"A :class:`ChainMap` class is provided for quickly linking a number of mappings so they "
"can be treated as a single unit. It is often much faster than creating a new "
"dictionary and running multiple :meth:`~dict.update` calls."
msgstr ""
"Le module fournit une classe :class:`ChainMap` afin de réunir rapidement plusieurs "
"dictionnaires en une unique entité. Cela est souvent plus rapide que de créer un "
"nouveau dictionnaire et d'effectuer plusieurs appels de :meth:`~dict.update`."
#: ../Doc/library/collections.rst:51
msgid "The class can be used to simulate nested scopes and is useful in templating."
msgstr ""
"Cette classe peut être utilisée pour simuler des portées imbriquées, elle est aussi "
"utile pour le *templating*."
#: ../Doc/library/collections.rst:55
msgid ""
"A :class:`ChainMap` groups multiple dicts or other mappings together to create a "
"single, updateable view. If no *maps* are specified, a single empty dictionary is "
"provided so that a new chain always has at least one mapping."
msgstr ""
"Un objet :class:`ChainMap` regroupe plusieurs dictionnaires (ou autres tableaux de "
"correspondance) en une vue que l'on peut mettre à jour. Si le paramètre *maps* est "
"vide, un dictionnaire vide est fourni de telle manière qu'une nouvelle chaîne possède "
"toujours au moins un dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:59
msgid ""
"The underlying mappings are stored in a list. That list is public and can be accessed "
"or updated using the *maps* attribute. There is no other state."
msgstr ""
"Les dictionnaires sous-jacents sont stockés dans une liste. Celle-ci est publique et "
"peut être consultée ou mise à jour via l'attribut *maps*. Il n'y a pas d'autre état."
#: ../Doc/library/collections.rst:62
msgid ""
"Lookups search the underlying mappings successively until a key is found. In contrast, "
"writes, updates, and deletions only operate on the first mapping."
msgstr ""
"Les recherches s'effectuent successivement dans chaque dictionnaire jusqu'à la première "
"clé correspondante. En revanche, les écritures, mises à jour et suppressions "
"n'affectent que le premier dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:65
msgid ""
"A :class:`ChainMap` incorporates the underlying mappings by reference. So, if one of "
"the underlying mappings gets updated, those changes will be reflected in :class:"
"`ChainMap`."
msgstr ""
"Un objet :class:`ChainMap` incorpore les dictionnaires sous-jacents par leur référence. "
"Ainsi, si l'un d'eux est modifié, les changements affectent également la :class:"
"`ChainMap`."
#: ../Doc/library/collections.rst:69
msgid ""
"All of the usual dictionary methods are supported. In addition, there is a *maps* "
"attribute, a method for creating new subcontexts, and a property for accessing all but "
"the first mapping:"
msgstr ""
"Toutes les méthodes usuelles des dictionnaires sont gérées. De plus, cette classe "
"fournit un attribut *maps*, une méthode pour créer de nouveaux sous-contextes et une "
"propriété pour accéder à tous les dictionnaires sous-jacents excepté le premier :"
#: ../Doc/library/collections.rst:75
msgid ""
"A user updateable list of mappings. The list is ordered from first-searched to last-"
"searched. It is the only stored state and can be modified to change which mappings are "
"searched. The list should always contain at least one mapping."
msgstr ""
"Liste de dictionnaires éditable par l'utilisateur et classée selon l'ordre de "
"recherche. Il s'agit de l'unique état stocké et elle peut être modifiée pour changer "
"l'ordre de recherche. La liste doit toujours contenir au moins un dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:82
msgid ""
"Returns a new :class:`ChainMap` containing a new map followed by all of the maps in the "
"current instance. If ``m`` is specified, it becomes the new map at the front of the "
"list of mappings; if not specified, an empty dict is used, so that a call to ``d."
"new_child()`` is equivalent to: ``ChainMap({}, *d.maps)``. This method is used for "
"creating subcontexts that can be updated without altering values in any of the parent "
"mappings."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant un nouveau dictionnaire suivi par "
"tous les autres de l'instance actuelle. Si ``m`` est spécifié, il devient le nouveau "
"dictionnaire au début de la liste ; sinon, un dictionnaire vide est utilisé, de telle "
"manière qu'appeler ``d.new_child()`` équivaut à appeler ``ChainMap({}, *d.maps)``. "
"Cette méthode est utile pour créer des sous-contextes qui peuvent être mis à jour sans "
"altérer les valeurs dans les dictionnaires parents."
#: ../Doc/library/collections.rst:90
msgid "The optional ``m`` parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre optionnel ``m``."
#: ../Doc/library/collections.rst:95
msgid ""
"Property returning a new :class:`ChainMap` containing all of the maps in the current "
"instance except the first one. This is useful for skipping the first map in the "
"search. Use cases are similar to those for the :keyword:`nonlocal` keyword used in :"
"term:`nested scopes <nested scope>`. The use cases also parallel those for the built-"
"in :func:`super` function. A reference to ``d.parents`` is equivalent to: "
"``ChainMap(*d.maps[1:])``."
msgstr ""
"Propriété qui renvoie un nouvel objet :class:`ChainMap` contenant tous les "
"dictionnaires de l'instance actuelle hormis le premier. Cette propriété est utile pour "
"ignorer le premier dictionnaire dans les recherches ; son utilisation rappelle le mot-"
"clé :keyword:`nonlocal` (utilisé pour les :term:`portées imbriquées <nested scope>`), "
"ou bien la fonction native :func:`super`. Une référence à ``d.parents`` est équivalente "
"à : ``ChainMap(*d.maps[1:])``."
#: ../Doc/library/collections.rst:106
msgid ""
"The `MultiContext class <https://github.com/enthought/codetools/blob/4.0.0/codetools/"
"contexts/multi_context.py>`_ in the Enthought `CodeTools package <https://github.com/"
"enthought/codetools>`_ has options to support writing to any mapping in the chain."
msgstr ""
"La `classe MultiContext <https://github.com/enthought/codetools/blob/4.0.0/codetools/"
"contexts/multi_context.py>`_ dans le `package CodeTools <https://github.com/enthought/"
"codetools>`_ d'Enthought possède des options pour gérer l'écriture dans n'importe quel "
"dictionnaire de la chaîne."
#: ../Doc/library/collections.rst:112
msgid ""
"Django's `Context class <https://github.com/django/django/blob/master/django/template/"
"context.py>`_ for templating is a read-only chain of mappings. It also features "
"pushing and popping of contexts similar to the :meth:`~collections.ChainMap.new_child` "
"method and the :attr:`~collections.ChainMap.parents` property."
msgstr ""
"La `classe de contexte de Django <https://github.com/django/django/blob/master/django/"
"template/context.py>`_ pour la création de modèles est une chaîne de dictionnaires en "
"lecture seule. Elle comporte également des fonctionnalités d'ajouts et de retraits de "
"contextes similaires à la méthode :meth:`~collections.ChainMap.new_child` et à la "
"propriété :attr:`~collections.ChainMap.parents`."
#: ../Doc/library/collections.rst:119
msgid ""
"The `Nested Contexts recipe <https://code.activestate.com/recipes/577434/>`_ has "
"options to control whether writes and other mutations apply only to the first mapping "
"or to any mapping in the chain."
msgstr ""
"`Le Cas pratique des contextes imbriqués <https://code.activestate.com/recipes/577434/"
">`_ a des options pour contrôler si les écritures et autres mutations ne s'appliquent "
"qu'au premier ou à un autre dictionnaire de la chaîne."
#: ../Doc/library/collections.rst:124
msgid ""
"A `greatly simplified read-only version of Chainmap <https://code.activestate.com/"
"recipes/305268/>`_."
msgstr ""
"Une `version grandement simplifiée de Chainmap en lecture seule <https://code."
"activestate.com/recipes/305268/>`_."
#: ../Doc/library/collections.rst:129
msgid ":class:`ChainMap` Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`ChainMap`"
#: ../Doc/library/collections.rst:131
msgid "This section shows various approaches to working with chained maps."
msgstr ""
"Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les dictionnaires "
"chaînés."
#: ../Doc/library/collections.rst:134
msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::"
msgstr "Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:139
msgid ""
"Example of letting user specified command-line arguments take precedence over "
"environment variables which in turn take precedence over default values::"
msgstr ""
"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de commande, "
"variable d'environnement, valeurs par défaut : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:156
msgid ""
"Example patterns for using the :class:`ChainMap` class to simulate nested contexts::"
msgstr ""
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :class:"
"`ChainMap` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:175
msgid ""
"The :class:`ChainMap` class only makes updates (writes and deletions) to the first "
"mapping in the chain while lookups will search the full chain. However, if deep writes "
"and deletions are desired, it is easy to make a subclass that updates keys found deeper "
"in the chain::"
msgstr ""
"La classe :class:`ChainMap` ne met à jour (écriture et suppression) que le premier "
"dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la chaîne. Cependant, "
"si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en profondeur, on peut facilement "
"faire une sous-classe qui met à jour les clés trouvées de la chaîne en profondeur : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:205
msgid ":class:`Counter` objects"
msgstr "Objets :class:`Counter`"
#: ../Doc/library/collections.rst:207
msgid "A counter tool is provided to support convenient and rapid tallies. For example::"
msgstr ""
"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des dénombrements. "
"Par exemple : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:226
msgid ""
"A :class:`Counter` is a :class:`dict` subclass for counting hashable objects. It is an "
"unordered collection where elements are stored as dictionary keys and their counts are "
"stored as dictionary values. Counts are allowed to be any integer value including zero "
"or negative counts. The :class:`Counter` class is similar to bags or multisets in "
"other languages."
msgstr ""
"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet le "
"dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée dans laquelle "
"les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et leurs nombres doccurrences "
"respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent être des entiers relatifs (positifs, "
"négatifs ou nuls). La classe :class:`Counter` est similaire aux sacs ou aux "
"multiensembles dans d'autres langages."
#: ../Doc/library/collections.rst:232
msgid ""
"Elements are counted from an *iterable* or initialized from another *mapping* (or "
"counter):"
msgstr ""
"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou initialisés à partir d'un autre "
"dictionnaire (ou compteur) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:240
msgid ""
"Counter objects have a dictionary interface except that they return a zero count for "
"missing items instead of raising a :exc:`KeyError`:"
msgstr ""
"Les objets Counter ont une interface de dictionnaire, à l'exception près qu'ils "
"renvoient zéro au lieu de lever une exception :exc:`KeyError` pour des éléments "
"manquants :"
#: ../Doc/library/collections.rst:247
msgid ""
"Setting a count to zero does not remove an element from a counter. Use ``del`` to "
"remove it entirely:"
msgstr ""
"Mettre un comptage à zéro pour un élément ne le retire pas de l'objet Counter. Il faut "
"utiliser ``del`` pour le supprimer complètement :"
#: ../Doc/library/collections.rst:256
msgid "Counter objects support three methods beyond those available for all dictionaries:"
msgstr ""
"En plus des méthodes disponibles pour tous les dictionnaires, les objets compteurs "
"gèrent trois méthodes supplémentaires :"
#: ../Doc/library/collections.rst:261
msgid ""
"Return an iterator over elements repeating each as many times as its count. Elements "
"are returned in arbitrary order. If an element's count is less than one, :meth:"
"`elements` will ignore it."
msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la valeur du "
"compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans un ordre arbitraire. Si le comptage "
"d'un élément est strictement inférieur à 1, alors :meth:`elements` l'ignore."
#: ../Doc/library/collections.rst:271
msgid ""
"Return a list of the *n* most common elements and their counts from the most common to "
"the least. If *n* is omitted or ``None``, :meth:`most_common` returns *all* elements "
"in the counter. Elements with equal counts are ordered arbitrarily:"
msgstr ""
"Renvoie une liste des *n* éléments les plus nombreux et leur valeur respective dans "
"l'ordre décroissant. Si *n* n'est pas fourni ou vaut ``None``, :meth:`most_common` "
"renvoie *tous* les éléments du compteur. Les éléments qui ont le même nombre "
"d'occurrences sont ordonnés de manière arbitraire :"
#: ../Doc/library/collections.rst:281
msgid ""
"Elements are subtracted from an *iterable* or from another *mapping* (or counter). "
"Like :meth:`dict.update` but subtracts counts instead of replacing them. Both inputs "
"and outputs may be zero or negative."
msgstr ""
"Les éléments sont soustraits à partir d'un itérable ou d'un autre dictionnaire (ou "
"compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict.update` mais soustrait les "
"nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. Les entrées et sorties peuvent être "
"négatives ou nulles."
#: ../Doc/library/collections.rst:293
msgid ""
"The usual dictionary methods are available for :class:`Counter` objects except for two "
"which work differently for counters."
msgstr ""
"Les méthodes usuelles des dictionnaires sont disponibles pour les objets :class:"
"`Counter` à l'exception de deux méthodes qui fonctionnent différemment pour les "
"compteurs."
#: ../Doc/library/collections.rst:298
msgid "This class method is not implemented for :class:`Counter` objects."
msgstr "Cette méthode de classe n'est pas implémentée pour les objets :class:`Counter`."
#: ../Doc/library/collections.rst:302
msgid ""
"Elements are counted from an *iterable* or added-in from another *mapping* (or "
"counter). Like :meth:`dict.update` but adds counts instead of replacing them. Also, "
"the *iterable* is expected to be a sequence of elements, not a sequence of ``(key, "
"value)`` pairs."
msgstr ""
"Les éléments sont comptés à partir d'un itérable ou ajoutés d'un autre dictionnaire (ou "
"compteur). Cette méthode se comporte comme :meth:`dict.update` mais additionne les "
"nombres d'occurrences au lieu de les remplacer. De plus, l'itérable doit être une "
"séquence d'éléments et non une séquence de paires ``(clé, valeur)``."
#: ../Doc/library/collections.rst:307
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:319
msgid ""
"Several mathematical operations are provided for combining :class:`Counter` objects to "
"produce multisets (counters that have counts greater than zero). Addition and "
"subtraction combine counters by adding or subtracting the counts of corresponding "
"elements. Intersection and union return the minimum and maximum of corresponding "
"counts. Each operation can accept inputs with signed counts, but the output will "
"exclude results with counts of zero or less."
msgstr ""
"Quelques opérations mathématiques sont fournies pour combiner des objets :class:"
"`Counter` afin de créer des multiensembles (des compteurs dont les dénombrements des "
"éléments sont strictement supérieurs à zéro). Les additions et soustractions combinent "
"les compteurs en ajoutant ou retranchant les nombres d'occurrences des éléments "
"correspondants. Les intersections et unions renvoient les minimums et maximums des "
"comptages correspondants. Chaque opération peut accepter des entrées avec des comptages "
"relatifs, mais la sortie exclut les résultats avec des comptages négatifs ou nuls."
#: ../Doc/library/collections.rst:337
msgid ""
"Unary addition and subtraction are shortcuts for adding an empty counter or subtracting "
"from an empty counter."
msgstr ""
"L'addition et la soustraction unaires (avec un seul terme) sont des raccourcis pour "
"respectivement additionner un compteur avec un compteur vide ou et pour retrancher un "
"compteur d'un compteur vide."
#: ../Doc/library/collections.rst:346
msgid "Added support for unary plus, unary minus, and in-place multiset operations."
msgstr ""
"Ajout de la gestion des additions et soustractions unaires, et des remplacements dans "
"les multiensembles."
#: ../Doc/library/collections.rst:351
msgid ""
"Counters were primarily designed to work with positive integers to represent running "
"counts; however, care was taken to not unnecessarily preclude use cases needing other "
"types or negative values. To help with those use cases, this section documents the "
"minimum range and type restrictions."
msgstr ""
"Les compteurs ont été conçus essentiellement pour fonctionner avec des entiers naturels "
"pour représenter les dénombrements en cours ; cependant, les cas d'utilisation "
"nécessitant d'autres types ou des valeurs négatives n'ont pas été écartés. Pour vous "
"aider dans ces cas particuliers, cette section documente la plage minimale et les "
"restrictions de type."
#: ../Doc/library/collections.rst:356
msgid ""
"The :class:`Counter` class itself is a dictionary subclass with no restrictions on its "
"keys and values. The values are intended to be numbers representing counts, but you "
"*could* store anything in the value field."
msgstr ""
"La classe :class:`Counter` est elle-même une sous-classe de dictionnaire sans "
"restriction particulière sur ces clés ou valeurs. Les valeurs ont vocation à être des "
"nombres représentants des comptages, mais il est *possible* de stocker n'importe quel "
"type de valeur."
#: ../Doc/library/collections.rst:360
msgid ""
"The :meth:`~Counter.most_common` method requires only that the values be orderable."
msgstr ""
"La méthode :meth:`~Counter.most_common` exige uniquement que les valeurs soient "
"ordonnables."
#: ../Doc/library/collections.rst:362
msgid ""
"For in-place operations such as ``c[key] += 1``, the value type need only support "
"addition and subtraction. So fractions, floats, and decimals would work and negative "
"values are supported. The same is also true for :meth:`~Counter.update` and :meth:"
"`~Counter.subtract` which allow negative and zero values for both inputs and outputs."
msgstr ""
"Les opérations de remplacement telles que ``c[key] += 1`` exigent une valeur dont le "
"type gère l'addition et la soustraction. Cela inclut donc les fractions, les flottants "
"et les décimaux, y compris négatifs. Il en va de même pour :meth:`~Counter.update` et :"
"meth:`~Cointer.substract` qui acceptent des valeurs négatives ou nulles dans les "
"entrées et sorties."
#: ../Doc/library/collections.rst:368
msgid ""
"The multiset methods are designed only for use cases with positive values. The inputs "
"may be negative or zero, but only outputs with positive values are created. There are "
"no type restrictions, but the value type needs to support addition, subtraction, and "
"comparison."
msgstr ""
"Les méthodes de multiensembles sont uniquement conçues pour les cas d'utilisation avec "
"des valeurs positives. Les entrées peuvent contenir des valeurs négatives ou nulles, "
"mais seules les sorties avec des valeurs positives sont créées. Il n'y a pas de "
"restriction de type, mais les types des valeurs doivent gérer l'addition, la "
"soustraction et la comparaison."
#: ../Doc/library/collections.rst:373
msgid ""
"The :meth:`~Counter.elements` method requires integer counts. It ignores zero and "
"negative counts."
msgstr ""
"La méthode :meth:`~Counter.elements` exige des valeurs entières et ignore les valeurs "
"négatives ou nulles."
#: ../Doc/library/collections.rst:378
msgid ""
"`Bag class <https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/Bag.html>`_ in "
"Smalltalk."
msgstr ""
"`Bag class <https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/Bag.html>`_ "
"dans Smalltalk."
#: ../Doc/library/collections.rst:381
msgid "Wikipedia entry for `Multisets <https://en.wikipedia.org/wiki/Multiset>`_."
msgstr ""
"L'article Wikipédia sur les `multiensembles <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Multiensemble>`_ sur Wikipédia (ou `l'article en anglais <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Multiset>`_)."
#: ../Doc/library/collections.rst:383
msgid ""
"`C++ multisets <http://www.java2s.com/Tutorial/Cpp/0380__set-multiset/Catalog0380__set-"
"multiset.htm>`_ tutorial with examples."
msgstr ""
"Des guides et exemples à propos des `multiensembles en C++ <http://www.java2s.com/"
"Tutorial/Cpp/0380__set-multiset/Catalog0380__set-multiset.htm>`_."
#: ../Doc/library/collections.rst:386
msgid ""
"For mathematical operations on multisets and their use cases, see *Knuth, Donald. The "
"Art of Computer Programming Volume II, Section 4.6.3, Exercise 19*."
msgstr ""
"Pour les opérations mathématiques sur les multiensembles et leurs applications, voir "
"*Knuth, Donald. The Art of Computer Programming Volume II, Section 4.6.3, Exercise 19*."
#: ../Doc/library/collections.rst:390
msgid ""
"To enumerate all distinct multisets of a given size over a given set of elements, see :"
"func:`itertools.combinations_with_replacement`::"
msgstr ""
"Pour lister tous les multiensembles distincts de même taille parmi un ensemble donné "
"d'éléments, voir :func:`itertools.combinations_with_replacement` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:397
msgid ":class:`deque` objects"
msgstr "Objets :class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:401
msgid ""
"Returns a new deque object initialized left-to-right (using :meth:`append`) with data "
"from *iterable*. If *iterable* is not specified, the new deque is empty."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet *deque* initialisé de gauche à droite (en utilisant :meth:"
"`append`) avec les données d'*iterable*. Si *iterable* n'est pas spécifié, alors la "
"nouvelle *deque* est vide."
#: ../Doc/library/collections.rst:404
msgid ""
"Deques are a generalization of stacks and queues (the name is pronounced \"deck\" and "
"is short for \"double-ended queue\"). Deques support thread-safe, memory efficient "
"appends and pops from either side of the deque with approximately the same O(1) "
"performance in either direction."
msgstr ""
"Les *deques* sont une généralisation des piles et des files (*deque* se prononce "
"\"*dèque*\" et est l'abréviation de l'anglais *double-ended queue*) : il est possible "
"d'ajouter et retirer des éléments par les deux bouts des *deques*. Celles-ci gèrent des "
"ajouts et des retraits utilisables par de multiples fils d'exécution (*thread-safe*) et "
"efficients du point de vue de la mémoire des deux côtés de la *deque*, avec "
"approximativement la même performance en *O(1)* dans les deux sens."
#: ../Doc/library/collections.rst:409
msgid ""
"Though :class:`list` objects support similar operations, they are optimized for fast "
"fixed-length operations and incur O(n) memory movement costs for ``pop(0)`` and "
"``insert(0, v)`` operations which change both the size and position of the underlying "
"data representation."
msgstr ""
"Bien que les les objets :class:`list` gèrent des opérations similaires, ils sont "
"optimisés pour des opérations qui ne changent pas la taille de la liste. Les opérations "
"``pop(0)`` et ``insert(0, v)`` qui changent la taille et la position de la "
"représentation des données sous-jacentes entraînent des coûts de déplacement de mémoire "
"en *O(n)*."
#: ../Doc/library/collections.rst:415
msgid ""
"If *maxlen* is not specified or is ``None``, deques may grow to an arbitrary length. "
"Otherwise, the deque is bounded to the specified maximum length. Once a bounded length "
"deque is full, when new items are added, a corresponding number of items are discarded "
"from the opposite end. Bounded length deques provide functionality similar to the "
"``tail`` filter in Unix. They are also useful for tracking transactions and other pools "
"of data where only the most recent activity is of interest."
msgstr ""
"Si *maxlen* n'est pas spécifié ou vaut *None*, les *deques* peuvent atteindre une "
"taille arbitraire. Sinon, la *deque* est limitée par cette taille maximale. Une fois "
"que celle-ci est atteinte, un ajout d'un ou plusieurs éléments engendre la suppression "
"du nombre correspondant d'éléments à l'autre extrémité de la *deque*. Les *deques* à "
"longueur limitée apportent des fonctionnalités similaire au filtre ``tail`` d'Unix. "
"Elles sont aussi utiles pour le suivi de transactions et autres lots de données où "
"seule l'activité récente est intéressante."
#: ../Doc/library/collections.rst:424
msgid "Deque objects support the following methods:"
msgstr "Les objets *deques* gèrent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.rst:428
msgid "Add *x* to the right side of the deque."
msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité droite de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:433
msgid "Add *x* to the left side of the deque."
msgstr "Ajoute *x* à l'extrémité gauche de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:438
msgid "Remove all elements from the deque leaving it with length 0."
msgstr "Supprime tous les éléments de la *deque* et la laisse avec une longueur de 0."
#: ../Doc/library/collections.rst:443
msgid "Create a shallow copy of the deque."
msgstr "Crée une copie superficielle de la *deque*."
#: ../Doc/library/collections.rst:450
msgid "Count the number of deque elements equal to *x*."
msgstr "Compte le nombre d'éléments de la *deque* égaux à *x*."
#: ../Doc/library/collections.rst:457
msgid ""
"Extend the right side of the deque by appending elements from the iterable argument."
msgstr ""
"Étend la *deque* en ajoutant les éléments de l'itérable en argument à son extrémité "
"droite."
#: ../Doc/library/collections.rst:463
msgid ""
"Extend the left side of the deque by appending elements from *iterable*. Note, the "
"series of left appends results in reversing the order of elements in the iterable "
"argument."
msgstr ""
"Étend la *deque* en ajoutant les éléments d'*iterable* à son extrémité gauche. Dans ce "
"cas, notez que la série d'ajouts inverse l'ordre des éléments de l'argument itérable."
#: ../Doc/library/collections.rst:470
msgid ""
"Return the position of *x* in the deque (at or after index *start* and before index "
"*stop*). Returns the first match or raises :exc:`ValueError` if not found."
msgstr ""
"Renvoie la position de *x* dans la *deque* (à partir de *start* inclus et jusqu'à "
"*stop* exclus). Renvoie la première correspondance ou lève :exc:`ValueError` si aucune "
"n'est trouvée."
#: ../Doc/library/collections.rst:479
msgid "Insert *x* into the deque at position *i*."
msgstr "Insère *x* dans la *deque* à la position *i*."
#: ../Doc/library/collections.rst:481
msgid ""
"If the insertion would cause a bounded deque to grow beyond *maxlen*, an :exc:"
"`IndexError` is raised."
msgstr ""
"Si une insertion provoque un dépassement de la taille limitée d'une *deque*, alors elle "
"lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:489
msgid ""
"Remove and return an element from the right side of the deque. If no elements are "
"present, raises an :exc:`IndexError`."
msgstr ""
"Retire et renvoie un élément de l'extrémité droite de la *deque*. S'il n'y a aucun "
"élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:495
msgid ""
"Remove and return an element from the left side of the deque. If no elements are "
"present, raises an :exc:`IndexError`."
msgstr ""
"Retire et renvoie un élément de l'extrémité gauche de la *deque*. S'il n'y a aucun "
"élément, lève une exception :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:501
msgid "Remove the first occurrence of *value*. If not found, raises a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Supprime la première occurrence de *value*. Si aucune occurrence n'est trouvée, lève "
"une exception :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/collections.rst:507
msgid "Reverse the elements of the deque in-place and then return ``None``."
msgstr ""
"Inverse le sens des éléments de la *deque* sans créer de copie et renvoie ``None``."
#: ../Doc/library/collections.rst:514
msgid "Rotate the deque *n* steps to the right. If *n* is negative, rotate to the left."
msgstr ""
"Décale les éléments de la *deque* de *n* places vers la droite (le dernier élément "
"revient au début). Si *n* est négatif, décale vers la gauche."
#: ../Doc/library/collections.rst:517
msgid ""
"When the deque is not empty, rotating one step to the right is equivalent to ``d."
"appendleft(d.pop())``, and rotating one step to the left is equivalent to ``d.append(d."
"popleft())``."
msgstr ""
"Quand la *deque* n'est pas vide, un décalage d'une place vers la droite équivaut à ``d."
"appendleft(d.pop())`` et un décalage d'une place vers la gauche est équivalent à ``d."
"append(d.popleft())``."
#: ../Doc/library/collections.rst:522
msgid "Deque objects also provide one read-only attribute:"
msgstr "Les objets *deques* fournissent également un attribut en lecture seule :"
#: ../Doc/library/collections.rst:526
msgid "Maximum size of a deque or ``None`` if unbounded."
msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée."
#: ../Doc/library/collections.rst:531
msgid ""
"In addition to the above, deques support iteration, pickling, ``len(d)``, "
"``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, membership testing with the :"
"keyword:`in` operator, and subscript references such as ``d[-1]``. Indexed access is "
"O(1) at both ends but slows to O(n) in the middle. For fast random access, use lists "
"instead."
msgstr ""
"En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la sérialisation, "
"``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, le test "
"d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les références en indice comme "
"``d[-1]``. L'accès par indice est en *O(1)* aux extrémités mais en *O(n)* au milieu. "
"Pour des accès aléatoires rapides, il est préférable d'utiliser des listes."
#: ../Doc/library/collections.rst:537
msgid ""
"Starting in version 3.5, deques support ``__add__()``, ``__mul__()``, and "
"``__imul__()``."
msgstr ""
"Depuis la version 3.5, les *deques* gèrent ``__add__()``, ``__mul__()`` et "
"``__imul__()``."
#: ../Doc/library/collections.rst:540
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: ../Doc/library/collections.rst:597
msgid ":class:`deque` Recipes"
msgstr "Cas pratiques utilisant :class:`deque`"
#: ../Doc/library/collections.rst:599
msgid "This section shows various approaches to working with deques."
msgstr "Cette partie montre diverses approches afin de travailler avec les *deques*."
#: ../Doc/library/collections.rst:601
msgid ""
"Bounded length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter in Unix::"
msgstr ""
"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au filtre ``tail`` "
"d'Unix : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:609
msgid ""
"Another approach to using deques is to maintain a sequence of recently added elements "
"by appending to the right and popping to the left::"
msgstr ""
"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence d'éléments "
"récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les anciens par la gauche : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:624
msgid ""
"A `round-robin scheduler <https://en.wikipedia.org/wiki/Round-robin_scheduling>`_ can "
"be implemented with input iterators stored in a :class:`deque`. Values are yielded "
"from the active iterator in position zero. If that iterator is exhausted, it can be "
"removed with :meth:`~deque.popleft`; otherwise, it can be cycled back to the end with "
"the :meth:`~deque.rotate` method::"
msgstr ""
"Un `ordonnancement en round-robin <https://fr.wikipedia.org/wiki/Round-"
"robin_(informatique)>`_ peut être implémenté avec des entrées itérateurs stockées dans "
"une :class:`deque`. Les valeurs sont produites par l'itérateur actif en position zéro. "
"Si cet itérateur est épuisé, il peut être retiré avec la méthode :meth:`~deque."
"popleft` ; ou bien il peut être remis à la fin avec la méthode :meth:`~ deque."
"rotate` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:643
msgid ""
"The :meth:`~deque.rotate` method provides a way to implement :class:`deque` slicing and "
"deletion. For example, a pure Python implementation of ``del d[n]`` relies on the "
"``rotate()`` method to position elements to be popped::"
msgstr ""
"La méthode :meth:`~deque.rotate` apporte une façon d'implémenter la sélection "
"d'intervalle (*slicing*) et les suppressions pour les :class:`deques`. Par exemple, une "
"implémentation de ``del d[n]`` en Python pur utilise la méthode ``rotate()`` pour "
"mettre en position les éléments à éjecter : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:652
msgid ""
"To implement :class:`deque` slicing, use a similar approach applying :meth:`~deque."
"rotate` to bring a target element to the left side of the deque. Remove old entries "
"with :meth:`~deque.popleft`, add new entries with :meth:`~deque.extend`, and then "
"reverse the rotation. With minor variations on that approach, it is easy to implement "
"Forth style stack manipulations such as ``dup``, ``drop``, ``swap``, ``over``, "
"``pick``, ``rot``, and ``roll``."
msgstr ""
"Pour implémenter le *slicing* pour les :class:`deques <deque>`, il est possible "
"d'utiliser une approche similaire en appliquant :meth:`~deque.rotate` afin d'apporter "
"un élément cible à l'extrémité gauche de la *deque*. On éjecte les anciennes entrées "
"avec :meth:`~deque.popleft` et on ajoute les nouvelles avec :meth:`~deque.extend`, puis "
"on inverse la rotation. Il est aisé d'implémenter les manipulations des piles inspirées "
"du Forth telles que ``dup``, ``drop``, ``swap``, ``over``, ``pick``, ``rot`` et "
"``roll``."
#: ../Doc/library/collections.rst:662
msgid ":class:`defaultdict` objects"
msgstr "Objets :class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:666
msgid ""
"Returns a new dictionary-like object. :class:`defaultdict` is a subclass of the built-"
"in :class:`dict` class. It overrides one method and adds one writable instance "
"variable. The remaining functionality is the same as for the :class:`dict` class and "
"is not documented here."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:`defaultdic` est "
"une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle surcharge une méthode et "
"ajoute une variable d'instance modifiable. Les autres fonctionnalités sont les mêmes "
"que celles des objets :class:`dict` et ne sont pas documentées ici."
#: ../Doc/library/collections.rst:671
msgid ""
"The first argument provides the initial value for the :attr:`default_factory` "
"attribute; it defaults to ``None``. All remaining arguments are treated the same as if "
"they were passed to the :class:`dict` constructor, including keyword arguments."
msgstr ""
"Le premier argument fournit la valeur initiale de l'attribut :attr:`default_factory` "
"qui doit être un objet appelable sans paramètre ou ``None``, sa valeur par défaut. Tous "
"les autres arguments sont traités comme si on les passait au constructeur de :class:"
"`dict`, y compris les arguments nommés."
#: ../Doc/library/collections.rst:677
msgid ""
":class:`defaultdict` objects support the following method in addition to the standard :"
"class:`dict` operations:"
msgstr ""
"En plus des opérations usuelles de :class:`dict`, les objets :class:`defaultdict` "
"gèrent les méthodes supplémentaires suivantes :"
#: ../Doc/library/collections.rst:682
msgid ""
"If the :attr:`default_factory` attribute is ``None``, this raises a :exc:`KeyError` "
"exception with the *key* as argument."
msgstr ""
"Si l'attribut :attr:`default_factory` est ``None``, lève une exception :exc:`KeyError` "
"avec *key* comme argument."
#: ../Doc/library/collections.rst:685
msgid ""
"If :attr:`default_factory` is not ``None``, it is called without arguments to provide a "
"default value for the given *key*, this value is inserted in the dictionary for the "
"*key*, and returned."
msgstr ""
"Si :attr:`default_fatory`` ne vaut pas ``None``, cet attribut est appelé sans argument "
"pour fournir une valeur par défaut pour la *key* demandée. Cette valeur est insérée "
"dans le dictionnaire avec pour clé *key* et est renvoyée."
#: ../Doc/library/collections.rst:689
msgid ""
"If calling :attr:`default_factory` raises an exception this exception is propagated "
"unchanged."
msgstr ""
"Si appeler :attr:`default_factory` lève une exception, celle-ci est transmise inchangée."
#: ../Doc/library/collections.rst:692
msgid ""
"This method is called by the :meth:`__getitem__` method of the :class:`dict` class when "
"the requested key is not found; whatever it returns or raises is then returned or "
"raised by :meth:`__getitem__`."
msgstr ""
"Cette méthode est appelée par la méthode :meth:`__getitem__` de la classe :class:`dict` "
"lorsque la clé demandée n'est pas trouvée. Ce qu'elle renvoie ou lève est alors renvoyé "
"ou levé par :meth:`__getitem__`."
#: ../Doc/library/collections.rst:696
msgid ""
"Note that :meth:`__missing__` is *not* called for any operations besides :meth:"
"`__getitem__`. This means that :meth:`get` will, like normal dictionaries, return "
"``None`` as a default rather than using :attr:`default_factory`."
msgstr ""
"Remarquez que :meth:`__missing__` n'est *pas* appelée pour les opérations autres que :"
"meth:`__getitem__`. Cela signifie que :meth:`get` renvoie ``None`` comme les "
"dictionnaires natifs dans les cas triviaux et n'utilise pas :attr:`default_factory`."
#: ../Doc/library/collections.rst:702
msgid ":class:`defaultdict` objects support the following instance variable:"
msgstr "Les objets :class:`defaultdict` gèrent la variable d'instance :"
#: ../Doc/library/collections.rst:707
msgid ""
"This attribute is used by the :meth:`__missing__` method; it is initialized from the "
"first argument to the constructor, if present, or to ``None``, if absent."
msgstr ""
"Cet attribut est utilisé par la méthode :meth:`__missing__` ; il est initialisé par le "
"premier argument passé au constructeur, s'il est spécifié, sinon par ``None``."
#: ../Doc/library/collections.rst:713
msgid ":class:`defaultdict` Examples"
msgstr "Exemples utilisant :class:`defaultdict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:715
msgid ""
"Using :class:`list` as the :attr:`~defaultdict.default_factory`, it is easy to group a "
"sequence of key-value pairs into a dictionary of lists:"
msgstr ""
"Utiliser :class:`list` comme :attr:`~defaultdict.default_factory` facilite le "
"regroupement d'une séquence de paires clé-valeur en un dictionnaire de listes :"
#: ../Doc/library/collections.rst:726
msgid ""
"When each key is encountered for the first time, it is not already in the mapping; so "
"an entry is automatically created using the :attr:`~defaultdict.default_factory` "
"function which returns an empty :class:`list`. The :meth:`list.append` operation then "
"attaches the value to the new list. When keys are encountered again, the look-up "
"proceeds normally (returning the list for that key) and the :meth:`list.append` "
"operation adds another value to the list. This technique is simpler and faster than an "
"equivalent technique using :meth:`dict.setdefault`:"
msgstr ""
"Lorsque chaque clé est rencontrée pour la première fois, elle n'est pas encore présente "
"dans le dictionnaire, donc une entrée est automatiquement créée grâce à la fonction :"
"attr:`~defaultdict.default_factory` qui renvoie un objet :class:`list` vide. "
"L'opération :meth:`list.append` ajoute la valeur à la nouvelle liste. Quand les clés "
"sont à nouveau rencontrées, la recherche se déroule correctement (elle renvoie la liste "
"de cette clé) et l'opération :meth:`list.append` ajoute une autre valeur à la liste. "
"Cette technique est plus simple et plus rapide qu'une technique équivalente utilisant :"
"meth:`dict.setdefault` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:741
msgid ""
"Setting the :attr:`~defaultdict.default_factory` to :class:`int` makes the :class:"
"`defaultdict` useful for counting (like a bag or multiset in other languages):"
msgstr ""
"Utiliser :class:`int` comme :attr:`~defaultdict.default_factory` rend la classe :class:"
"`defaultdict` pratique pour le comptage (comme un sac ou multi-ensemble dans d'autres "
"langages) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:753
msgid ""
"When a letter is first encountered, it is missing from the mapping, so the :attr:"
"`~defaultdict.default_factory` function calls :func:`int` to supply a default count of "
"zero. The increment operation then builds up the count for each letter."
msgstr ""
"Quand une lettre est rencontrée pour la première fois, elle n'est pas dans le "
"dictionnaire, donc la fonction :attr:`~defaultdict.default_factory` appelle :func:`int` "
"pour mettre un nouveau compteur à zéro. L'incrémentation augmente ensuite le comptage "
"pour chaque lettre."
#: ../Doc/library/collections.rst:757
msgid ""
"The function :func:`int` which always returns zero is just a special case of constant "
"functions. A faster and more flexible way to create constant functions is to use a "
"lambda function which can supply any constant value (not just zero):"
msgstr ""
"La fonction :func:`int` qui retourne toujours zéro est simplement une fonction "
"constante particulière. Un moyen plus flexible et rapide de créer une fonction "
"constante est d'utiliser une fonction lambda qui peut fournir n'importe quelle valeur "
"constante (pas seulement zéro) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:769
msgid ""
"Setting the :attr:`~defaultdict.default_factory` to :class:`set` makes the :class:"
"`defaultdict` useful for building a dictionary of sets:"
msgstr ""
"Utiliser :class:`set` comme :attr:`~defaultdict.default_factory` rend la classe :class:"
"`defaultdict` pratique pour créer un dictionnaire d'ensembles :"
#: ../Doc/library/collections.rst:782
msgid ":func:`namedtuple` Factory Function for Tuples with Named Fields"
msgstr ""
":func:`namedtuple`: fonction de construction pour *n-uplets* (*tuples*) avec des champs "
"nommés"
#: ../Doc/library/collections.rst:784
msgid ""
"Named tuples assign meaning to each position in a tuple and allow for more readable, "
"self-documenting code. They can be used wherever regular tuples are used, and they add "
"the ability to access fields by name instead of position index."
msgstr ""
"Les tuples nommés assignent une signification à chacun de leur élément, ce qui rend le "
"code plus lisible et explicite. Ils peuvent être utilisés partout où les tuples natifs "
"sont utilisés, et ils ajoutent la possibilité d'accéder à leurs champs grâce à leur nom "
"au lieu de leur index de position."
#: ../Doc/library/collections.rst:790
msgid ""
"Returns a new tuple subclass named *typename*. The new subclass is used to create "
"tuple-like objects that have fields accessible by attribute lookup as well as being "
"indexable and iterable. Instances of the subclass also have a helpful docstring (with "
"typename and field_names) and a helpful :meth:`__repr__` method which lists the tuple "
"contents in a ``name=value`` format."
msgstr ""
"Renvoie une nouvelle sous-classe de ``tuple`` appelée *typename*. Elle est utilisée "
"pour créer des objets se comportant comme les *tuples* qui ont des champs accessibles "
"par recherche d'attribut en plus d'être indexables et itérables. Les instances de cette "
"sous-classe possèdent aussi une *docstring* explicite (avec *type_name* et les "
"*field_names*) et une méthode :meth:`__repr__` pratique qui liste le contenu du tuple "
"au format ``nom=valeur``."
#: ../Doc/library/collections.rst:796
msgid ""
"The *field_names* are a sequence of strings such as ``['x', 'y']``. Alternatively, "
"*field_names* can be a single string with each fieldname separated by whitespace and/or "
"commas, for example ``'x y'`` or ``'x, y'``."
msgstr ""
"*field_names* peut être une séquence de chaînes de caractères telle que ``['x', 'y']`` "
"ou bien une unique chaîne de caractères où les noms de champs sont séparés par un "
"espace et/ou une virgule, par exemple ``'x y'`` ou ``'x, y'``."
#: ../Doc/library/collections.rst:800
msgid ""
"Any valid Python identifier may be used for a fieldname except for names starting with "
"an underscore. Valid identifiers consist of letters, digits, and underscores but do "
"not start with a digit or underscore and cannot be a :mod:`keyword` such as *class*, "
"*for*, *return*, *global*, *pass*, or *raise*."
msgstr ""
"N'importe quel identifiant Python peut être utilisé pour un nom de champ hormis ceux "
"commençant par un tiret bas. Les identifiants valides peuvent contenir des lettres, des "
"chiffres (sauf en première position) et des tirets bas (sauf en première position). Un "
"identifiant ne peut pas être un :mod:`keyword` tel que ``class``, ``for``, ``return``, "
"``global``, ``pass`` ou ``raise``."
#: ../Doc/library/collections.rst:806
msgid ""
"If *rename* is true, invalid fieldnames are automatically replaced with positional "
"names. For example, ``['abc', 'def', 'ghi', 'abc']`` is converted to ``['abc', '_1', "
"'ghi', '_3']``, eliminating the keyword ``def`` and the duplicate fieldname ``abc``."
msgstr ""
"Si *rename* vaut ``True``, alors les noms de champs invalides sont automatiquement "
"renommés en noms positionnels. Par exemple, ``['abc', 'def', 'ghi', 'abc']`` est "
"converti en ``['abc, '_1', 'ghi', '_3']`` afin d'éliminer le mot-clé ``def`` et le "
"doublon de ``abc``."
#: ../Doc/library/collections.rst:811
msgid ""
"*defaults* can be ``None`` or an :term:`iterable` of default values. Since fields with "
"a default value must come after any fields without a default, the *defaults* are "
"applied to the rightmost parameters. For example, if the fieldnames are ``['x', 'y', "
"'z']`` and the defaults are ``(1, 2)``, then ``x`` will be a required argument, ``y`` "
"will default to ``1``, and ``z`` will default to ``2``."
msgstr ""
"*defaults* peut être ``None`` ou un :term:`iterable` de valeurs par défaut. Comme les "
"champs avec une valeur par défaut doivent être définis après les champs sans valeur par "
"défaut, les *defaults* sont appliqués aux paramètres les plus à droite. Par exemple, si "
"les noms des champs sont ``['x', 'y', 'z']`` et les valeurs par défaut ``(1, 2)``, "
"alors ``x`` est un argument obligatoire tandis que ``y`` et ``y`` valent par défaut "
"``1`` et ``2``."
#: ../Doc/library/collections.rst:818
msgid ""
"If *module* is defined, the ``__module__`` attribute of the named tuple is set to that "
"value."
msgstr ""
"Si *module* est spécifié, alors il est assigné à l'attribut ``__module__`` du tuple "
"nommé."
#: ../Doc/library/collections.rst:821
msgid ""
"Named tuple instances do not have per-instance dictionaries, so they are lightweight "
"and require no more memory than regular tuples."
msgstr ""
"Les instances de tuples nommés n'ont pas de dictionnaires propres, elles sont donc "
"légères et ne requièrent pas plus de mémoire que les tuples natifs."
#: ../Doc/library/collections.rst:824
msgid "Added support for *rename*."
msgstr "Gestion de *rename*."
#: ../Doc/library/collections.rst:827
msgid ""
"The *verbose* and *rename* parameters became :ref:`keyword-only arguments <keyword-"
"only_parameter>`."
msgstr ""
"Les paramètres *verbose* et *rename* deviennent des :ref:`arguments obligatoirement "
"nommés <keyword-only_parameter>`."
#: ../Doc/library/collections.rst:831
msgid "Added the *module* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *module*."
#: ../Doc/library/collections.rst:834
msgid "Remove the *verbose* parameter and the :attr:`_source` attribute."
msgstr "Suppression du paramètre *verbose* et de l'attribut :attr:`_source`."
#: ../Doc/library/collections.rst:837
msgid "Added the *defaults* parameter and the :attr:`_field_defaults` attribute."
msgstr "Ajout du paramètre *defaults* et de l'attribut :attr:`_field_defaults`."
#: ../Doc/library/collections.rst:857
msgid ""
"Named tuples are especially useful for assigning field names to result tuples returned "
"by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
msgstr ""
"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de champs à des "
"tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:`sqlite3` : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:873
msgid ""
"In addition to the methods inherited from tuples, named tuples support three additional "
"methods and two attributes. To prevent conflicts with field names, the method and "
"attribute names start with an underscore."
msgstr ""
"En plus des méthodes héritées de ``tuple``, les tuples nommés implémentent trois "
"méthodes et deux attributs supplémentaires. Pour éviter les conflits avec noms de "
"champs, leurs noms commencent par un tiret bas."
#: ../Doc/library/collections.rst:879
msgid "Class method that makes a new instance from an existing sequence or iterable."
msgstr ""
"Méthode de classe qui construit une nouvelle instance à partir d'une séquence ou d'un "
"itérable existant."
#: ../Doc/library/collections.rst:889
msgid ""
"Return a new :class:`OrderedDict` which maps field names to their corresponding values:"
msgstr ""
"Renvoie un nouvel :class:`OrderedDict` qui associe chaque nom de champ à sa valeur "
"correspondante :"
#: ../Doc/library/collections.rst:898
msgid "Returns an :class:`OrderedDict` instead of a regular :class:`dict`."
msgstr "Renvoie un :class:`OrderedDict` au lieu d'un :class:`dict` natif."
#: ../Doc/library/collections.rst:903
msgid ""
"Return a new instance of the named tuple replacing specified fields with new values::"
msgstr ""
"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs spécifiés par "
"leurs nouvelles valeurs : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:915
msgid ""
"Tuple of strings listing the field names. Useful for introspection and for creating "
"new named tuple types from existing named tuples."
msgstr ""
"Tuple de chaînes de caractères listant les noms de champs. Pratique pour "
"l'introspection et pour créer de nouveaux types de tuples nommés à partir d'existants."
#: ../Doc/library/collections.rst:930
msgid "Dictionary mapping field names to default values."
msgstr "Dictionnaire qui assigne les valeurs par défaut aux noms des champs."
#: ../Doc/library/collections.rst:940
msgid ""
"To retrieve a field whose name is stored in a string, use the :func:`getattr` function:"
msgstr ""
"Pour récupérer un champ dont le nom est une chaîne de caractères, utilisez la fonction :"
"func:`getattr` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:946
msgid ""
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as described "
"in :ref:`tut-unpacking-arguments`):"
msgstr ""
"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-étoile "
"(comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :"
#: ../Doc/library/collections.rst:953
msgid ""
"Since a named tuple is a regular Python class, it is easy to add or change "
"functionality with a subclass. Here is how to add a calculated field and a fixed-width "
"print format:"
msgstr ""
"Il est aisé d'ajouter ou de modifier les fonctionnalités des tuples nommés grâce à "
"l'héritage puisqu'il s'agit de simples classes. Voici comment ajouter un champ calculé "
"avec une longueur fixe d'affichage :"
#: ../Doc/library/collections.rst:972
msgid ""
"The subclass shown above sets ``__slots__`` to an empty tuple. This helps keep memory "
"requirements low by preventing the creation of instance dictionaries."
msgstr ""
"La sous-classe ci-dessus définit ``__slots__`` comme un tuple vide. Cela permet de "
"garder une emprunte mémoire faible en empêchant la création de dictionnaire d'instance."
#: ../Doc/library/collections.rst:975
msgid ""
"Subclassing is not useful for adding new, stored fields. Instead, simply create a new "
"named tuple type from the :attr:`~somenamedtuple._fields` attribute:"
msgstr ""
"L'héritage n'est pas pertinent pour ajouter de nouveaux champs. Il est préférable de "
"simplement créer un nouveau type de tuple nommé avec l'attribut :attr:`~somenamedtuple."
"_fields` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:980
msgid ""
"Docstrings can be customized by making direct assignments to the ``__doc__`` fields:"
msgstr ""
"Les *docstrings* peuvent être personnalisées en modifiant directement l'attribut "
"``__doc__`` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:989
msgid "Property docstrings became writeable."
msgstr "La propriété devient éditable."
#: ../Doc/library/collections.rst:992
msgid ""
"Default values can be implemented by using :meth:`~somenamedtuple._replace` to "
"customize a prototype instance:"
msgstr ""
"Les valeurs par défaut peuvent être implémentées en utilisant :meth:`~somenamedtuple."
"_replace` pour personnaliser une instance prototype :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1003
msgid ""
"`Recipe for named tuple abstract base class with a metaclass mix-in <https://code."
"activestate.com/recipes/577629-namedtupleabc-abstract-base-class-mix-in-for-named/>`_ "
"by Jan Kaliszewski. Besides providing an :term:`abstract base class` for named tuples, "
"it also supports an alternate :term:`metaclass`-based constructor that is convenient "
"for use cases where named tuples are being subclassed."
msgstr ""
"`Cas pratique : classe de base abstraite de tuple nommé grâce à une métaclasse mixin "
"<https://code.activestate.com/recipes/577629-namedtupleabc-abstract-base-class-mix-in-"
"for-named/>`_ par Jan Kaliszewski. En plus de fournir une :term:`abstract base class` "
"pour les tuples nommés, elle gère un constructeur de :term:`metaclass` pratique dans "
"les cas où l'on hérite de tuples nommés."
#: ../Doc/library/collections.rst:1010
msgid ""
"See :meth:`types.SimpleNamespace` for a mutable namespace based on an underlying "
"dictionary instead of a tuple."
msgstr ""
"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de noms muable basé sur un "
"dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple."
#: ../Doc/library/collections.rst:1013
msgid "See :meth:`typing.NamedTuple` for a way to add type hints for named tuples."
msgstr ""
"Voir :meth:`typing.NamedTuple` pour un moyen d'ajouter des indications de type pour les "
"tuples nommés."
#: ../Doc/library/collections.rst:1017
msgid ":class:`OrderedDict` objects"
msgstr "Objets :class:`OrderedDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1019
msgid ""
"Ordered dictionaries are just like regular dictionaries but they remember the order "
"that items were inserted. When iterating over an ordered dictionary, the items are "
"returned in the order their keys were first added."
msgstr ""
"En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires ordonnés "
"mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. Quand on itère sur un "
"dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés dans l'ordre d'insertion des clés."
#: ../Doc/library/collections.rst:1025
msgid ""
"Return an instance of a dict subclass, supporting the usual :class:`dict` methods. An "
"*OrderedDict* is a dict that remembers the order that keys were first inserted. If a "
"new entry overwrites an existing entry, the original insertion position is left "
"unchanged. Deleting an entry and reinserting it will move it to the end."
msgstr ""
"Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes usuelles de :"
"class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui mémorise l'ordre "
"d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase une autre, sa position reste "
"inchangé. Si une entrée est supprimée puis réinsérée, elle est placée en dernière "
"position."
#: ../Doc/library/collections.rst:1035
msgid ""
"The :meth:`popitem` method for ordered dictionaries returns and removes a (key, value) "
"pair. The pairs are returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order if *last* is "
"true or :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` order if false."
msgstr ""
"La méthode :meth:`popitem` pour les dictionnaires ordonnés retire et renvoie une paire "
"``(clé, valeur)``. Les paires sont renvoyées comme pour une pile, c'est-à-dire dernier "
"entré, premier sorti (en anglais :abbr:`LIFO (last-in, first-out)`) si *last* vaut "
"``True``. Si *last* vaut ``False``, alors les paires sont renvoyées comme pour une "
"file, c'est-à-dire premier entré, premier sorti (en anglais :abbr:`FIFO (first-in, "
"first-out)`)."
#: ../Doc/library/collections.rst:1042
msgid ""
"Move an existing *key* to either end of an ordered dictionary. The item is moved to "
"the right end if *last* is true (the default) or to the beginning if *last* is false. "
"Raises :exc:`KeyError` if the *key* does not exist::"
msgstr ""
"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du dictionnaire : à droite "
"si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou à gauche sinon. Lève une "
"exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas trouvée : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1057
msgid ""
"In addition to the usual mapping methods, ordered dictionaries also support reverse "
"iteration using :func:`reversed`."
msgstr ""
"En plus des méthodes usuelles des dictionnaires, les dictionnaires ordonnés gèrent "
"l'itération en sens inverse grâce à :func:`reversed`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1060
msgid ""
"Equality tests between :class:`OrderedDict` objects are order-sensitive and are "
"implemented as ``list(od1.items())==list(od2.items())``. Equality tests between :class:"
"`OrderedDict` objects and other :class:`~collections.abc.Mapping` objects are order-"
"insensitive like regular dictionaries. This allows :class:`OrderedDict` objects to be "
"substituted anywhere a regular dictionary is used."
msgstr ""
"Les tests d'égalité entre deux objets :class:`OrderedDict` sont sensibles à l'ordre et "
"sont implémentés comme ceci : ``list(od1.items() == list(od2.items())``. Les tests "
"d'égalité entre un objet :class:`OrderedDict` et un objet :class:`~collections.abc."
"Mapping` ne sont pas sensibles à l'ordre (comme les dictionnaires natifs). Cela permet "
"substituer des objets :class:`OrderedDict` partout où les dictionnaires natifs sont "
"utilisés."
#: ../Doc/library/collections.rst:1067
msgid ""
"The items, keys, and values :term:`views <dictionary view>` of :class:`OrderedDict` now "
"support reverse iteration using :func:`reversed`."
msgstr ""
"Les :term:`vues <dictionary view>` d'éléments, de clés et de valeurs de :class:"
"`OrderedDict` gèrent maintenant l'itération en sens inverse en utilisant :func:"
"`reversed`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1071
msgid ""
"With the acceptance of :pep:`468`, order is retained for keyword arguments passed to "
"the :class:`OrderedDict` constructor and its :meth:`update` method."
msgstr ""
"Suite à l'acceptation de la :pep:`468`, l'ordre des arguments nommés passés au "
"constructeur et à la méthode :meth:`update` de :class:`OrderedDict` est conservé."
#: ../Doc/library/collections.rst:1077
msgid ":class:`OrderedDict` Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`OrderDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1079
msgid ""
"Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used in "
"conjunction with sorting to make a sorted dictionary::"
msgstr ""
"Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses éléments, il peut "
"être utilisé conjointement avec un classement pour créer un dictionnaire trié : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1097
msgid ""
"The new sorted dictionaries maintain their sort order when entries are deleted. But "
"when new keys are added, the keys are appended to the end and the sort is not "
"maintained."
msgstr ""
"Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des entrées sont "
"supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-ci sont ajoutée à la fin et "
"le classement est perdu."
#: ../Doc/library/collections.rst:1101
msgid ""
"It is also straight-forward to create an ordered dictionary variant that remembers the "
"order the keys were *last* inserted. If a new entry overwrites an existing entry, the "
"original insertion position is changed and moved to the end::"
msgstr ""
"Il est également facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui retient "
"l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une nouvelle entrée "
"écrase une existante, la position d'insertion d'origine est modifiée et déplacée à la "
"fin : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1114
msgid ""
"An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so that the "
"counter remembers the order elements are first encountered::"
msgstr ""
"Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` afin de "
"mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour la première fois : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1128
msgid ":class:`UserDict` objects"
msgstr "Objets :class:`UserDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1130
msgid ""
"The class, :class:`UserDict` acts as a wrapper around dictionary objects. The need for "
"this class has been partially supplanted by the ability to subclass directly from :"
"class:`dict`; however, this class can be easier to work with because the underlying "
"dictionary is accessible as an attribute."
msgstr ""
"La classe :class:`UserDict` se comporte comme une surcouche autour des dictionnaires. "
"L'utilité de cette classe est réduite car on peut maintenant hériter directement de :"
"class:`dict`. Cependant, il peut être plus facile de travailler avec celle-ci car le "
"dictionnaire sous-jacent est accessible comme attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1138
msgid ""
"Class that simulates a dictionary. The instance's contents are kept in a regular "
"dictionary, which is accessible via the :attr:`data` attribute of :class:`UserDict` "
"instances. If *initialdata* is provided, :attr:`data` is initialized with its "
"contents; note that a reference to *initialdata* will not be kept, allowing it be used "
"for other purposes."
msgstr ""
"Classe simulant un dictionnaire. Les instances de :class:`UserDict` possèdent un "
"attribut :attr:`data` où est stocké leur contenu sous forme de dictionnaire natif. Si "
"*initialdata* est spécifié, alors :attr:`data` est initialisé avec son contenu. "
"Remarquez qu'une référence vers *initialdata* n'est pas conservée, ce qui permet de "
"l'utiliser pour d'autres tâches."
#: ../Doc/library/collections.rst:1144
msgid ""
"In addition to supporting the methods and operations of mappings, :class:`UserDict` "
"instances provide the following attribute:"
msgstr ""
"En plus de gérer les méthodes et opérations des dictionnaires, les instance de :class:"
"`UserDict` fournissent l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1149
msgid "A real dictionary used to store the contents of the :class:`UserDict` class."
msgstr "Un dictionnaire natif où est stocké le contenu de la classe :class:`UserDict`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1155
msgid ":class:`UserList` objects"
msgstr "Objets :class:`UserList`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1157
msgid ""
"This class acts as a wrapper around list objects. It is a useful base class for your "
"own list-like classes which can inherit from them and override existing methods or add "
"new ones. In this way, one can add new behaviors to lists."
msgstr ""
"Cette classe agit comme une surcouche autour des objets ``list``. C'est une classe mère "
"utile pour vos classes listes-compatibles qui peuvent en hériter et surcharger les "
"méthodes existantes ou en ajouter de nouvelles. Ainsi, on peut ajouter de nouveaux "
"comportements aux listes."
#: ../Doc/library/collections.rst:1162
msgid ""
"The need for this class has been partially supplanted by the ability to subclass "
"directly from :class:`list`; however, this class can be easier to work with because the "
"underlying list is accessible as an attribute."
msgstr ""
"L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la possibilité d'hériter "
"directement de :class:`list`. Cependant, il peut être plus facile de travailler avec "
"cette classe car la liste sous-jacente est accessible via un attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1168
msgid ""
"Class that simulates a list. The instance's contents are kept in a regular list, which "
"is accessible via the :attr:`data` attribute of :class:`UserList` instances. The "
"instance's contents are initially set to a copy of *list*, defaulting to the empty list "
"``[]``. *list* can be any iterable, for example a real Python list or a :class:"
"`UserList` object."
msgstr ""
"Classe simulant une liste. Les instances de :class:`UserList` possèdent un attribut :"
"attr:`UserList` où est stocké leur contenu sous forme de liste native. Il est "
"initialement une copie de *list*, ou ``[]`` par défaut. *list* peut être un itérable, "
"par exemple une liste native ou un objet :class:`UserList`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1174
msgid ""
"In addition to supporting the methods and operations of mutable sequences, :class:"
"`UserList` instances provide the following attribute:"
msgstr ""
"En plus de gérer les méthodes et opérations des séquences muables, les instances de :"
"class:`UserList` possèdent l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1179
msgid ""
"A real :class:`list` object used to store the contents of the :class:`UserList` class."
msgstr ""
"Un objet :class:`list` natif utilisé pour stocker le contenu de la classe :class:"
"`UserList`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1182
msgid ""
"**Subclassing requirements:** Subclasses of :class:`UserList` are expected to offer a "
"constructor which can be called with either no arguments or one argument. List "
"operations which return a new sequence attempt to create an instance of the actual "
"implementation class. To do so, it assumes that the constructor can be called with a "
"single parameter, which is a sequence object used as a data source."
msgstr ""
"**Prérequis pour l'héritage :** Les sous-classe de :class:`UserList` doivent "
"implémenter un constructeur qui peut être appelé avec zéro ou un argument. Les "
"opérations sur les listes qui renvoient une nouvelle séquence essayent de créer une "
"instance de la classe courante. C'est pour cela que le constructeur doit pouvoir être "
"appelé avec un unique paramètre, un objet séquence utilisé comme source de données."
#: ../Doc/library/collections.rst:1189
msgid ""
"If a derived class does not wish to comply with this requirement, all of the special "
"methods supported by this class will need to be overridden; please consult the sources "
"for information about the methods which need to be provided in that case."
msgstr ""
"Si une classe fille ne remplit pas cette condition, toutes les méthodes spéciales "
"gérées par cette classe devront être implémentées à nouveau. Merci de consulter les "
"sources pour obtenir des informations sur les méthodes qui doivent être fournies dans "
"ce cas."
#: ../Doc/library/collections.rst:1195
msgid ":class:`UserString` objects"
msgstr "Objets :class:`UserString`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1197
msgid ""
"The class, :class:`UserString` acts as a wrapper around string objects. The need for "
"this class has been partially supplanted by the ability to subclass directly from :"
"class:`str`; however, this class can be easier to work with because the underlying "
"string is accessible as an attribute."
msgstr ""
"La classe :class:`UserString` agit comme une surcouche autour des objets ``str``. "
"L'utilité de cette classe a été partiellement réduite par la possibilité d'hériter "
"directement de :class:`str`. Cependant, il peut être plus facile de travailler avec "
"cette classe car la chaîne de caractère sous-jacente est accessible via un attribut."
#: ../Doc/library/collections.rst:1205
msgid ""
"Class that simulates a string object. The instance's content is kept in a regular "
"string object, which is accessible via the :attr:`data` attribute of :class:"
"`UserString` instances. The instance's contents are initially set to a copy of *seq*. "
"The *seq* argument can be any object which can be converted into a string using the "
"built-in :func:`str` function."
msgstr ""
"Classe simulant une chaîne de caractères. Les instances de :class:`UserString` "
"possèdent un attribut :attr:`data` où est stocké leur contenu sous forme de chaîne de "
"caractères native. Le contenu de l'instance est initialement une copie de *seq*, qui "
"peut être n'importe quel objet convertible en chaîne de caractère avec la fonction "
"native :func:`str`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1212
msgid ""
"In addition to supporting the methods and operations of strings, :class:`UserString` "
"instances provide the following attribute:"
msgstr ""
"En plus de gérer les méthodes et opérations sur les chaînes de caractères, les "
"instances de :class:`UserString` possèdent l'attribut suivant :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1217
msgid ""
"A real :class:`str` object used to store the contents of the :class:`UserString` class."
msgstr ""
"Un objet :class:`str` natif utilisé pour stocker le contenu de la classe :class:"
"`UserString`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1220
msgid ""
"New methods ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, ``format_map``, "
"``isprintable``, and ``maketrans``."
msgstr ""
"Nouvelles méthodes ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, ``format_map``, "
"``isprintable`` et ``maketrans``."