forked from AFPy/python-docs-fr
espaces insécables entre guillemets (#1686)
This commit is contained in:
parent
c2f8b3ad64
commit
5a1fdec404
|
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
|
||||||
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
|
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
|
||||||
"introductory tutorials and resources for learning Python."
|
"introductory tutorials and resources for learning Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « `Guide des "
|
"Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « `Guide des "
|
||||||
"Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ » "
|
"Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ » "
|
||||||
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre "
|
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
|
||||||
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
|
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai "
|
"En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai "
|
||||||
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/"
|
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/"
|
||||||
"HISTORY »."
|
"HISTORY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/general.rst:109
|
#: faq/general.rst:109
|
||||||
msgid "What is Python good for?"
|
msgid "What is Python good for?"
|
||||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
|
||||||
"precede versions labeled 2.0rcN, and *those* precede 2.0."
|
"precede versions labeled 2.0rcN, and *those* precede 2.0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
|
"Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe "
|
||||||
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
|
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un "
|
||||||
"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
|
"petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit "
|
||||||
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est *rcN* où N est un "
|
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est *rcN* où N est un "
|
||||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
|
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* "
|
||||||
|
@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
|
||||||
"is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, "
|
"is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, "
|
||||||
"e.g. \"2.4a0\"."
|
"e.g. \"2.4a0\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par "
|
"Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par "
|
||||||
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
|
"exemple « 2.2+ ». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
|
||||||
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
|
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
|
||||||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
|
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
|
||||||
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
|
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
|
||||||
|
@ -571,8 +571,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
||||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « *Interactively Testing Remote Servers "
|
"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « *Interactively Testing Remote Servers "
|
||||||
"Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
"Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
|
||||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/general.rst:260
|
#: faq/general.rst:260
|
||||||
|
@ -593,8 +593,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
|
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
|
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le "
|
||||||
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
|
||||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
|
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/general.rst:270
|
#: faq/general.rst:270
|
||||||
msgid "Where in the world is www.python.org located?"
|
msgid "Where in the world is www.python.org located?"
|
||||||
|
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it (but not for labels; see the takefocus option)."
|
"it (but not for labels; see the takefocus option)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La cause la plus fréquente est que l'objet graphique auquel s'applique la "
|
"La cause la plus fréquente est que l'objet graphique auquel s'applique la "
|
||||||
"liaison n'a pas de « focus clavier ». Consultez la documentation *Tk* pour "
|
"liaison n'a pas de « focus clavier ». Consultez la documentation *Tk* pour "
|
||||||
"la commande *focus*. Habituellement, un objet graphique reçoit le focus du "
|
"la commande *focus*. Habituellement, un objet graphique reçoit le focus du "
|
||||||
"clavier en cliquant dessus (mais pas pour les étiquettes ; voir l'option "
|
"clavier en cliquant dessus (mais pas pour les étiquettes ; voir l'option "
|
||||||
"*takefocus*)."
|
"*takefocus*)."
|
||||||
|
|
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: faq/programming.rst:281
|
#: faq/programming.rst:281
|
||||||
msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?"
|
msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelles sont les « bonnes pratiques » pour utiliser import dans un module ?"
|
"Quelles sont les « bonnes pratiques » pour utiliser import dans un module ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:283
|
#: faq/programming.rst:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cette fonctionnalité a une utilité. Il est courant de mettre en cache les "
|
"Cette fonctionnalité a une utilité. Il est courant de mettre en cache les "
|
||||||
"paramètres et la valeur de retour de chacun des appels d'une fonction "
|
"paramètres et la valeur de retour de chacun des appels d'une fonction "
|
||||||
"coûteuse à exécuter, et de renvoyer la valeur stockée en cache si le même "
|
"coûteuse à exécuter, et de renvoyer la valeur stockée en cache si le même "
|
||||||
"appel est ré-effectué. C'est la technique dite de « mémoïsation », qui "
|
"appel est ré-effectué. C'est la technique dite de « mémoïsation », qui "
|
||||||
"s'implémente de la manière suivante ::"
|
"s'implémente de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:382
|
#: faq/programming.rst:382
|
||||||
|
@ -1068,10 +1068,10 @@ msgid ""
|
||||||
"introspective programs, this is usually an indication that a change of "
|
"introspective programs, this is usually an indication that a change of "
|
||||||
"approach might be beneficial."
|
"approach might be beneficial."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De façon générale, une application ne devrait pas avoir besoin de « "
|
"De façon générale, une application ne devrait pas avoir besoin de "
|
||||||
"connaître le nom » d'une valeur particulière. À moins d'être délibérément en "
|
"« connaître le nom » d'une valeur particulière. À moins d'être délibérément "
|
||||||
"train d'écrire un programme introspectif, c'est souvent l'indication qu'un "
|
"en train d'écrire un programme introspectif, c'est souvent l'indication "
|
||||||
"changement d'approche serait bénéfique."
|
"qu'un changement d'approche serait bénéfique."
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:680
|
#: faq/programming.rst:680
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:877
|
#: faq/programming.rst:877
|
||||||
msgid "How do I modify a string in place?"
|
msgid "How do I modify a string in place?"
|
||||||
msgstr "Comment modifier une chaîne de caractères « sur place » ?"
|
msgstr "Comment modifier une chaîne de caractères « sur place » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:879
|
#: faq/programming.rst:879
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C'est impossible car les chaînes de caractères sont immuables. Dans la "
|
"C'est impossible car les chaînes de caractères sont immuables. Dans la "
|
||||||
"plupart des cas, il faut tout simplement construire une nouvelle chaîne à "
|
"plupart des cas, il faut tout simplement construire une nouvelle chaîne à "
|
||||||
"partir des morceaux de l'ancienne. Si toutefois vous avez besoin d'un objet "
|
"partir des morceaux de l'ancienne. Si toutefois vous avez besoin d'un objet "
|
||||||
"capable de modifier de la donnée Unicode « sur place », essayez d'utiliser "
|
"capable de modifier de la donnée Unicode « sur place », essayez d'utiliser "
|
||||||
"un objet :class:`io.StringIO` ou le module :mod:`array` ::"
|
"un objet :class:`io.StringIO` ou le module :mod:`array` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:909
|
#: faq/programming.rst:909
|
||||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
|
||||||
"skills, you can also :ref:`write a C extension module <extending-index>` "
|
"skills, you can also :ref:`write a C extension module <extending-index>` "
|
||||||
"yourself."
|
"yourself."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous atteignez les limites de ce que du Python « pur » permet de faire, "
|
"Si vous atteignez les limites de ce que du Python « pur » permet de faire, "
|
||||||
"il y a des outils qui permettent d'aller plus loin. Par exemple, `Cython "
|
"il y a des outils qui permettent d'aller plus loin. Par exemple, `Cython "
|
||||||
"<http://cython.org>`_ peut compiler une version légèrement modifiée de code "
|
"<http://cython.org>`_ peut compiler une version légèrement modifiée de code "
|
||||||
"Python en une extension C et est disponible sur de nombreuses plate-formes. "
|
"Python en une extension C et est disponible sur de nombreuses plate-formes. "
|
||||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Comment retirer les doublons d'une liste ?"
|
||||||
#: faq/programming.rst:1135
|
#: faq/programming.rst:1135
|
||||||
msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:"
|
msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lisez le « livre de recettes » Python pour trouver une longue discussion sur "
|
"Lisez le « livre de recettes » Python pour trouver une longue discussion sur "
|
||||||
"les nombreuses approches possibles :"
|
"les nombreuses approches possibles :"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/programming.rst:1137
|
#: faq/programming.rst:1137
|
||||||
|
@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
|
"``classname`` is the current class name with any leading underscores "
|
||||||
"stripped."
|
"stripped."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont « déformés », "
|
"Les noms de variables commençant avec deux tirets bas sont « déformés », "
|
||||||
"c'est un moyen simple mais efficace de définir des variables privées à une "
|
"c'est un moyen simple mais efficace de définir des variables privées à une "
|
||||||
"classe. Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins "
|
"classe. Tout identifiant de la forme ``__spam`` (commençant par au moins "
|
||||||
"deux tirets bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement "
|
"deux tirets bas et se terminant par au plus un tiret bas) est textuellement "
|
||||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of "
|
"The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of "
|
||||||
"the class objects::"
|
"the class objects::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La nature du problème apparaît clairement en affichant « l'identité » des "
|
"La nature du problème apparaît clairement en affichant « l'identité » des "
|
||||||
"objets de la classe ::"
|
"objets de la classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
|
@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oui, les fichiers *.pyd* sont des fichiers *dll*, mais il y a quelques "
|
"Oui, les fichiers *.pyd* sont des fichiers *dll*, mais il y a quelques "
|
||||||
"différences. Si vous avez une *DLL* ``foo.pyd``, celle-ci doit posséder une "
|
"différences. Si vous avez une *DLL* ``foo.pyd``, celle-ci doit posséder une "
|
||||||
"fonction ``PyInit_foo()``. Vous pouvez alors écrire en Python « *import "
|
"fonction ``PyInit_foo()``. Vous pouvez alors écrire en Python « *import "
|
||||||
"foo* » et Python recherchera le fichier *foo.pyd* (ainsi que *foo.py* et "
|
"foo* » et Python recherchera le fichier *foo.pyd* (ainsi que *foo.py* et "
|
||||||
"*foo.pyc*); s'il le trouve, il tentera d'appeler ``PyInit_foo()`` pour "
|
"*foo.pyc*); s'il le trouve, il tentera d'appeler ``PyInit_foo()`` pour "
|
||||||
"l'initialiser. Ne liez pas votre *.exe* avec *foo.lib* car dans ce cas "
|
"l'initialiser. Ne liez pas votre *.exe* avec *foo.lib* car dans ce cas "
|
||||||
"Windows aura besoin de la DLL."
|
"Windows aura besoin de la DLL."
|
||||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
||||||
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
||||||
"est généralement placé dans ``C:\\Windows\\System``. *NN* étant la version "
|
"est généralement placé dans ``C:\\Windows\\System``. *NN* étant la version "
|
||||||
"Python, par exemple « 33 » pour Python 3.3."
|
"Python, par exemple « 33 » pour Python 3.3."
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/windows.rst:176
|
#: faq/windows.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -314,8 +314,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez créer un lien vers Python de deux manières différentes. Un lien "
|
"Vous pouvez créer un lien vers Python de deux manières différentes. Un lien "
|
||||||
"au moment du chargement signifie pointer vers :file:`python{NN}.lib`, tandis "
|
"au moment du chargement signifie pointer vers :file:`python{NN}.lib`, tandis "
|
||||||
"qu'un lien au moment de l'exécution signifie pointer vers :file:`python{NN}."
|
"qu'un lien au moment de l'exécution signifie pointer vers :file:`python{NN}."
|
||||||
"dll`. (Note générale : :file:`python{NN}.lib` est le soi-disant « *import "
|
"dll`. (Note générale : :file:`python{NN}.lib` est le soi-disant « *import "
|
||||||
"lib* » correspondant à :file:`python{NN}.dll`. Il définit simplement des "
|
"lib* » correspondant à :file:`python{NN}.dll`. Il définit simplement des "
|
||||||
"liens symboliques pour l'éditeur de liens.)"
|
"liens symboliques pour l'éditeur de liens.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: faq/windows.rst:182
|
#: faq/windows.rst:182
|
||||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
|
||||||
"link *into* your .exe file (!) You do _not_ have to create a DLL file, and "
|
"link *into* your .exe file (!) You do _not_ have to create a DLL file, and "
|
||||||
"this also simplifies linking."
|
"this also simplifies linking."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous utilisez SWIG, il est facile de créer un « module d'extension » "
|
"Si vous utilisez SWIG, il est facile de créer un « module d'extension » "
|
||||||
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
||||||
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
||||||
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
||||||
|
@ -459,8 +459,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"depuis votre application Windows n'est pas une bonne idée ; la fenêtre "
|
"depuis votre application Windows n'est pas une bonne idée ; la fenêtre "
|
||||||
"résultante sera indépendante du système de fenêtrage de votre application. "
|
"résultante sera indépendante du système de fenêtrage de votre application. "
|
||||||
"Vous (ou la classe *wxPythonWindow*) devriez plutôt créer une fenêtre "
|
"Vous (ou la classe *wxPythonWindow*) devriez plutôt créer une fenêtre "
|
||||||
"d'interpréteur « native ». Il est facile de connecter cette fenêtre à "
|
"d'interpréteur « native ». Il est facile de connecter cette fenêtre à "
|
||||||
"l'interpréteur Python. Vous pouvez rediriger l'entrée/sortie de Python vers "
|
"l'interpréteur Python. Vous pouvez rediriger l'entrée/sortie de Python vers "
|
||||||
"*n'importe quel* objet qui supporte la lecture et l'écriture, donc tout ce "
|
"*n'importe quel* objet qui supporte la lecture et l'écriture, donc tout ce "
|
||||||
"dont vous avez besoin est un objet Python (défini dans votre module "
|
"dont vous avez besoin est un objet Python (défini dans votre module "
|
||||||
"d'extension) qui contient les méthodes *read()* et *write()*."
|
"d'extension) qui contient les méthodes *read()* et *write()*."
|
||||||
|
|
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sont prédéfinis. Par exemple, considérons une fonction Python ``f(a, b, "
|
"sont prédéfinis. Par exemple, considérons une fonction Python ``f(a, b, "
|
||||||
"c)``. Si vous voulez une nouvelle fonction ``g(b, c)`` équivalente à ``f(1, "
|
"c)``. Si vous voulez une nouvelle fonction ``g(b, c)`` équivalente à ``f(1, "
|
||||||
"b, c)``, c'est-à-dire fixer le premier paramètre de ``f()``. La fonction "
|
"b, c)``, c'est-à-dire fixer le premier paramètre de ``f()``. La fonction "
|
||||||
"``g()`` est une appelée « application partielle » de ``f()``."
|
"``g()`` est une appelée « application partielle » de ``f()``."
|
||||||
|
|
||||||
#: howto/functional.rst:1002
|
#: howto/functional.rst:1002
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1970,8 +1970,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"http://gnosis.cx/TPiP/ : le premier chapitre du livre de David Mertz :title-"
|
"http://gnosis.cx/TPiP/ : le premier chapitre du livre de David Mertz :title-"
|
||||||
"reference:`Text Processing in Python` présente l'utilisation de la "
|
"reference:`Text Processing in Python` présente l'utilisation de la "
|
||||||
"programmation fonctionnelle pour le traitement de texte dans la section « "
|
"programmation fonctionnelle pour le traitement de texte dans la section "
|
||||||
"Utilisation des fonctions d'ordre supérieur pour le traitement de texte »."
|
"« Utilisation des fonctions d'ordre supérieur pour le traitement de texte »."
|
||||||
|
|
||||||
#: howto/functional.rst:1230
|
#: howto/functional.rst:1230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"le `logger` utilisé par les fonctions :func:`debug`, :func:`info`, :func:"
|
"le `logger` utilisé par les fonctions :func:`debug`, :func:`info`, :func:"
|
||||||
"`warning`, :func:`error` et :func:`critical`, qui appelle en fait les "
|
"`warning`, :func:`error` et :func:`critical`, qui appelle en fait les "
|
||||||
"méthodes du même nom de l'objet *root logger*. Les fonctions et les méthodes "
|
"méthodes du même nom de l'objet *root logger*. Les fonctions et les méthodes "
|
||||||
"ont la même signature. Le nom du *root logger* est affiché comme « `root` » "
|
"ont la même signature. Le nom du *root logger* est affiché comme « `root` » "
|
||||||
"dans la sortie."
|
"dans la sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: howto/logging.rst:385
|
#: howto/logging.rst:385
|
||||||
|
|
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"importante à comprendre maintenant est la suivante : c'est *tout* ce que "
|
"importante à comprendre maintenant est la suivante : c'est *tout* ce que "
|
||||||
"fait un connecteur « serveur ». Il n'envoie aucune donnée. Il ne reçoit "
|
"fait un connecteur « serveur ». Il n'envoie aucune donnée. Il ne reçoit "
|
||||||
"aucune donnée. Il ne fait que produire des connecteurs « clients ». Chaque "
|
"aucune donnée. Il ne fait que produire des connecteurs « clients ». Chaque "
|
||||||
"``clientsocket`` est créé en réponse à un *autre* connecteur « client » qui "
|
"``clientsocket`` est créé en réponse à un *autre* connecteur « client » qui "
|
||||||
"se connecte à l'hôte et au port auxquels nous sommes liés. Dès que nous "
|
"se connecte à l'hôte et au port auxquels nous sommes liés. Dès que nous "
|
||||||
"avons créé ce ``clientsocket``, nous retournons à l'écoute pour d'autres "
|
"avons créé ce ``clientsocket``, nous retournons à l'écoute pour d'autres "
|
||||||
"connexions. Les deux « clients » sont libres de discuter — ils utilisent un "
|
"connexions. Les deux « clients » sont libres de discuter — ils utilisent un "
|
||||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous avez besoin d'une communication rapide entre deux processus sur une "
|
"Si vous avez besoin d'une communication rapide entre deux processus sur une "
|
||||||
"même machine, vous devriez regarder comment utiliser les tubes (*pipe*, en "
|
"même machine, vous devriez regarder comment utiliser les tubes (*pipe*, en "
|
||||||
"anglais) ou la mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les connecteurs "
|
"anglais) ou la mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les connecteurs "
|
||||||
"*AF_INET*, liez le connecteur « serveur » à ``'localhost'``. Sur la plupart "
|
"*AF_INET*, liez le connecteur « serveur » à ``'localhost'``. Sur la plupart "
|
||||||
"des plates-formes, cela contourne quelques couches réseau et est un peu plus "
|
"des plates-formes, cela contourne quelques couches réseau et est un peu plus "
|
||||||
"rapide."
|
"rapide."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -274,8 +274,8 @@ msgid ""
|
||||||
"in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a "
|
"in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a "
|
||||||
"rule of sockets."
|
"rule of sockets."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La première chose à noter, c'est que la prise « client » du navigateur web "
|
"La première chose à noter, c'est que la prise « client » du navigateur web "
|
||||||
"et la prise « client » du serveur web sont des bêtes identiques. C'est-à-"
|
"et la prise « client » du serveur web sont des bêtes identiques. C'est-à-"
|
||||||
"dire qu'il s'agit d'une conversation « pair à pair ». Ou pour le dire "
|
"dire qu'il s'agit d'une conversation « pair à pair ». Ou pour le dire "
|
||||||
"autrement, *en tant que concepteur, vous devrez décider quelles sont les "
|
"autrement, *en tant que concepteur, vous devrez décider quelles sont les "
|
||||||
"règles d'étiquette pour une conversation*. Normalement, la connexion via "
|
"règles d'étiquette pour une conversation*. Normalement, la connexion via "
|
||||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"connecteur client en une bête imitant un fichier et utiliser ``read`` et "
|
"connecteur client en une bête imitant un fichier et utiliser ``read`` et "
|
||||||
"``write``. C'est la façon dont Java présente ses connecteurs. Je ne vais pas "
|
"``write``. C'est la façon dont Java présente ses connecteurs. Je ne vais pas "
|
||||||
"en parler ici, sauf pour vous avertir que vous devez utiliser ``flush`` sur "
|
"en parler ici, sauf pour vous avertir que vous devez utiliser ``flush`` sur "
|
||||||
"les connecteurs. Ce sont des « fichiers », mis en mémoire tampon, et une "
|
"les connecteurs. Ce sont des « fichiers », mis en mémoire tampon, et une "
|
||||||
"erreur courante est d'« écrire » via ``write`` quelque chose, puis de "
|
"erreur courante est d'« écrire » via ``write`` quelque chose, puis de "
|
||||||
"« lire » via ``read`` pour obtenir une réponse. Sans un ``flush``, vous "
|
"« lire » via ``read`` pour obtenir une réponse. Sans un ``flush``, vous "
|
||||||
"pouvez attendre la réponse pour toujours, parce que la requête peut encore "
|
"pouvez attendre la réponse pour toujours, parce que la requête peut encore "
|
||||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you "
|
"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you "
|
||||||
"have a decent chance that it has connected."
|
"have a decent chance that it has connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des "
|
"Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des "
|
||||||
"connecteurs potentiellement lisibles ``potential_readers``. S’il apparaît "
|
"connecteurs potentiellement lisibles ``potential_readers``. S’il apparaît "
|
||||||
"dans la liste renvoyée des connecteurs que vous pouvez lire, votre "
|
"dans la liste renvoyée des connecteurs que vous pouvez lire, votre "
|
||||||
"``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un nouveau "
|
"``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un nouveau "
|
||||||
|
|
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
|
||||||
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
||||||
"created."
|
"created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
||||||
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
||||||
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
|
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
|
||||||
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
|
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
|
||||||
|
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`configparser`, the mapping interface implementation is using the "
|
"`configparser`, the mapping interface implementation is using the "
|
||||||
"``parser['section']['option']`` notation."
|
"``parser['section']['option']`` notation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le terme « protocole d'accès associatif » est utilisé pour décrire la "
|
"Le terme « protocole d'accès associatif » est utilisé pour décrire la "
|
||||||
"fonctionnalité qui permet d'utiliser des objets personnalisés comme s'il "
|
"fonctionnalité qui permet d'utiliser des objets personnalisés comme s'il "
|
||||||
"s'agissait de dictionnaires. Dans le cas du module :mod:`configparser`, "
|
"s'agissait de dictionnaires. Dans le cas du module :mod:`configparser`, "
|
||||||
"l’implémentation du protocole utilise la notation ``parser['section']"
|
"l’implémentation du protocole utilise la notation ``parser['section']"
|
||||||
|
|
|
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"exécutés (sauf erreur de syntaxe). [#]_ Si c'est un objet code, il est "
|
"exécutés (sauf erreur de syntaxe). [#]_ Si c'est un objet code, il est "
|
||||||
"simplement exécuté. Dans tous les cas, le code fourni doit être valide selon "
|
"simplement exécuté. Dans tous les cas, le code fourni doit être valide selon "
|
||||||
"les mêmes critères que s'il était un script dans un fichier (voir la section "
|
"les mêmes critères que s'il était un script dans un fichier (voir la section "
|
||||||
"« Fichier d'entrée » dans le manuel de référence du langage). Gardez en tête "
|
"« Fichier d'entrée » dans le manuel de référence du langage). Gardez en tête "
|
||||||
"que les mots clés :keyword:`return` et :keyword:`yield` ne peuvent pas être "
|
"que les mots clés :keyword:`return` et :keyword:`yield` ne peuvent pas être "
|
||||||
"utilisés en dehors d'une fonction, même dans du code passé à :func:`exec`. "
|
"utilisés en dehors d'une fonction, même dans du code passé à :func:`exec`. "
|
||||||
"La fonction renvoie ``None``."
|
"La fonction renvoie ``None``."
|
||||||
|
|
|
@ -1722,7 +1722,7 @@ msgid ""
|
||||||
"conversions take place:"
|
"conversions take place:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une "
|
"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une "
|
||||||
"instance :class:`MaildirMessage`, la ligne « From » est générée sur la base "
|
"instance :class:`MaildirMessage`, la ligne « From » est générée sur la base "
|
||||||
"de la date de remise de l'instance :class:`MaildirMessage` et les "
|
"de la date de remise de l'instance :class:`MaildirMessage` et les "
|
||||||
"conversions suivantes ont lieu :"
|
"conversions suivantes ont lieu :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
|
||||||
"correspond:"
|
"correspond:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une "
|
"Lorsqu'une instance :class:`MMDFMessage` est créée sur la base d'une "
|
||||||
"instance :class:`mboxMessage`, la ligne « From » est copiée et toutes les "
|
"instance :class:`mboxMessage`, la ligne « From » est copiée et toutes les "
|
||||||
"options ont une correspondance directe :"
|
"options ont une correspondance directe :"
|
||||||
|
|
||||||
#: library/mailbox.rst:1471
|
#: library/mailbox.rst:1471
|
||||||
|
|
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
|
||||||
"guaranteed, and pickle supports a substantially wider range of objects than "
|
"guaranteed, and pickle supports a substantially wider range of objects than "
|
||||||
"marshal."
|
"marshal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module ne permet pas de « sérialiser » des objets de manière permanente. "
|
"Ce module ne permet pas de « sérialiser » des objets de manière permanente. "
|
||||||
"Pour des questions de sérialisation en général ou de transfert d'objets "
|
"Pour des questions de sérialisation en général ou de transfert d'objets "
|
||||||
"Python par des appels RPC, référez-vous aux modules :mod:`pickle` et :mod:"
|
"Python par des appels RPC, référez-vous aux modules :mod:`pickle` et :mod:"
|
||||||
"`shelve`. Le module :mod:`marshal` existe principalement pour permettre la "
|
"`shelve`. Le module :mod:`marshal` existe principalement pour permettre la "
|
||||||
|
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la mantisse et l'exposant de *x* dans un couple ``(m, e)``. *m* est "
|
"Renvoie la mantisse et l'exposant de *x* dans un couple ``(m, e)``. *m* est "
|
||||||
"un flottant et *e* est un entier tels que ``x == m * 2**e`` exactement. Si "
|
"un flottant et *e* est un entier tels que ``x == m * 2**e`` exactement. Si "
|
||||||
"*x* vaut zéro, renvoie ``(0, 0)``, sinon ``0.5 <= abs(m) < 1``. Ceci est "
|
"*x* vaut zéro, renvoie ``(0, 0)``, sinon ``0.5 <= abs(m) < 1``. Ceci est "
|
||||||
"utilisé pour « extraire » la représentation interne d'un flottant de manière "
|
"utilisé pour « extraire » la représentation interne d'un flottant de manière "
|
||||||
"portable."
|
"portable."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/math.rst:110
|
#: library/math.rst:110
|
||||||
|
|
|
@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
|
||||||
"via disk or socket or other communications requiring the serialization/"
|
"via disk or socket or other communications requiring the serialization/"
|
||||||
"deserialization and copying of data."
|
"deserialization and copying of data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans ce module, il faut entendre « mémoire partagée » au sens de « blocs de "
|
"Dans ce module, il faut entendre « mémoire partagée » au sens de « blocs de "
|
||||||
"mémoire partagée à la mode System V » (même si l'implémentation peut "
|
"mémoire partagée à la mode System V » (même si l'implémentation peut "
|
||||||
"différer), et non au sens de « mémoire distribuée ». Ce type de mémoire "
|
"différer), et non au sens de « mémoire distribuée ». Ce type de mémoire "
|
||||||
"partagée permet à plusieurs processus d'écrire dans une zone commune (ou "
|
"partagée permet à plusieurs processus d'écrire dans une zone commune (ou "
|
||||||
"« partagée ») de la mémoire vive. Normalement, les processus n'ont accès "
|
"« partagée ») de la mémoire vive. Normalement, les processus n'ont accès "
|
||||||
"qu'à leur propre espace mémoire ; la mémoire partagée permet justement le "
|
"qu'à leur propre espace mémoire ; la mémoire partagée permet justement le "
|
||||||
|
|
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
||||||
"which may or may not be interpretable as a Boolean value. See :ref:"
|
"which may or may not be interpretable as a Boolean value. See :ref:"
|
||||||
"`comparisons` for more information about rich comparisons."
|
"`comparisons` for more information about rich comparisons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Effectue une « comparaison riche » entre *a* et *b*. Plus précisément, "
|
"Effectue une « comparaison riche » entre *a* et *b*. Plus précisément, "
|
||||||
"``lt(a, b)`` équivaut à ``a < b``, ``le(a, b)`` équivaut à ``a <= b``, "
|
"``lt(a, b)`` équivaut à ``a < b``, ``le(a, b)`` équivaut à ``a <= b``, "
|
||||||
"``eq(a, b)`` équivaut à ``a == b``, ``ne(a, b)`` équivaut à ``a != b``, "
|
"``eq(a, b)`` équivaut à ``a == b``, ``ne(a, b)`` équivaut à ``a != b``, "
|
||||||
"``gt(a, b)`` équivaut à ``a > b`` et ``ge(a, b)`` équivaut à ``a >= b``. "
|
"``gt(a, b)`` équivaut à ``a > b`` et ``ge(a, b)`` équivaut à ``a >= b``. "
|
||||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Return ``a / b`` where 2/3 is .66 rather than 0. This is also known as "
|
"Return ``a / b`` where 2/3 is .66 rather than 0. This is also known as "
|
||||||
"\"true\" division."
|
"\"true\" division."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``a / b`` où 2/3 est 0.66 et non 0. Appelée aussi division « réelle "
|
"Renvoie ``a / b`` où 2/3 est 0.66 et non 0. Appelée aussi division "
|
||||||
"»."
|
"« réelle »."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/operator.rst:196
|
#: library/operator.rst:196
|
||||||
msgid "Return the bitwise exclusive or of *a* and *b*."
|
msgid "Return the bitwise exclusive or of *a* and *b*."
|
||||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
|
||||||
"operator.iadd(x, y)`` is equivalent to the compound statement ``z = x; z += "
|
"operator.iadd(x, y)`` is equivalent to the compound statement ``z = x; z += "
|
||||||
"y``."
|
"y``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beaucoup d'opérations ont une version travaillant « en-place ». Les "
|
"Beaucoup d'opérations ont une version travaillant « en-place ». Les "
|
||||||
"fonctions listées ci-dessous fournissent un accès plus direct aux opérateurs "
|
"fonctions listées ci-dessous fournissent un accès plus direct aux opérateurs "
|
||||||
"en-place que la syntaxe Python habituelle ; par exemple, l'expression :term:"
|
"en-place que la syntaxe Python habituelle ; par exemple, l'expression :term:"
|
||||||
"`statement` ``x += y`` équivaut à ``x = operator.iadd(x, y)``. Autrement "
|
"`statement` ``x += y`` équivaut à ``x = operator.iadd(x, y)``. Autrement "
|
||||||
|
|
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
|
||||||
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
||||||
"created."
|
"created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
||||||
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
||||||
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
|
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
|
||||||
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
|
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
|
||||||
|
|
|
@ -416,9 +416,9 @@ msgid ""
|
||||||
"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are "
|
"best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are "
|
||||||
"some hints:"
|
"some hints:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire « "
|
"Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire "
|
||||||
"ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire en Tk, "
|
"« ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire en "
|
||||||
"puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. Les "
|
"Tk, puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. Les "
|
||||||
"programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python correcte en "
|
"programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python correcte en "
|
||||||
"consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour utiliser Tkinter, "
|
"consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour utiliser Tkinter, "
|
||||||
"vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne peut pas remplir ce "
|
"vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne peut pas remplir ce "
|
||||||
|
@ -1210,9 +1210,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center"
|
"\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center"
|
||||||
"\"``."
|
"\"``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``« n »``, ``« ne »``, ``« "
|
"Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``"
|
||||||
"e »``, ``« se »``, ``« s »``, ``« sw »``, ``« w »``, ``« nw »`` et ``« "
|
"\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"`` et ``"
|
||||||
"center »``."
|
"\"center\"``."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:628
|
#: library/tkinter.rst:628
|
||||||
msgid "bitmap"
|
msgid "bitmap"
|
||||||
|
@ -1225,11 +1225,11 @@ msgid ""
|
||||||
"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the "
|
"``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the "
|
||||||
"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
|
"file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``« error »``, ``« gray25 »``, ``« "
|
"Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``\"error\"``, ``\"gray25\"``, ``"
|
||||||
"gray50 »``, ``« hourglass »``, ``« info »``, ``« questhead »``, ``« question "
|
"\"gray50\"``, ``\"hourglass\"``, ``\"info\"``, ``\"questhead\"``, ``"
|
||||||
"»``, ``« warning »'``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, indiquez "
|
"\"question\"``, ``\"warning\"``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, "
|
||||||
"le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/usr/contrib/"
|
"indiquez le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/"
|
||||||
"bitmap/gumby.bit\"``."
|
"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:631
|
#: library/tkinter.rst:631
|
||||||
msgid "boolean"
|
msgid "boolean"
|
||||||
|
@ -1264,8 +1264,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans "
|
"Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans "
|
||||||
"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB "
|
"le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB "
|
||||||
"en 4 bits : ``« #RGB »``, 8 bits : ``« #RRVVBB »``, 12 bits``« #RRRVVVBBB "
|
"en 4 bits : ``\"#RGB\"``, 8 bits : ``\"#RRVVBB\"``, 12 bits : ``\"#RRRVVVBBB"
|
||||||
"»``, ou 16 bits ``« #RRRRVVVVBBBB »``, où R,V,B représente ici tout chiffre "
|
"\"``, ou 16 bits ``\"#RRRRVVVVBBBB\"``, où R,V,B représente ici tout chiffre "
|
||||||
"hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de "
|
"hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de "
|
||||||
"détails."
|
"détails."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1282,9 +1282,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` "
|
"Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` "
|
||||||
"peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un "
|
"peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un "
|
||||||
"curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``« hand2 "
|
"curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``"
|
||||||
"»``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier masque. "
|
"\"hand2\"``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier "
|
||||||
"Voir page 179 du livre d'Ousterhout."
|
"masque. Voir page 179 du livre d'Ousterhout."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:657
|
#: library/tkinter.rst:657
|
||||||
msgid "distance"
|
msgid "distance"
|
||||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant "
|
"absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant "
|
||||||
"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en "
|
"les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en "
|
||||||
"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. "
|
"anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. "
|
||||||
"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``« 3.5i »``."
|
"Par exemple, 3,5 pouces est noté ``\"3.5i\"``."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:662
|
#: library/tkinter.rst:662
|
||||||
msgid "font"
|
msgid "font"
|
||||||
|
@ -1344,8 +1344,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, "
|
"Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, "
|
||||||
"and ``\"fill\"``."
|
"and ``\"fill\"``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : `« left »``, ``« "
|
"Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : ``\"left\"``, ``"
|
||||||
"center »``, ``« right »`` et ``« fill »``."
|
"\"center\"``, ``\"right\"`` et ``\"fill\"``."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:676
|
#: library/tkinter.rst:676
|
||||||
msgid "region"
|
msgid "region"
|
||||||
|
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, "
|
"c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, "
|
||||||
"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``"
|
"chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``"
|
||||||
"\"2 3 4 5\"``et ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"``et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes "
|
"\"2 3 4 5\"``, ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"`` et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes "
|
||||||
"des régions valides."
|
"des régions valides."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:680
|
#: library/tkinter.rst:680
|
||||||
|
@ -1442,8 +1442,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement "
|
"est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement "
|
||||||
"se produit. Une instance d’évènement sera passée en argument. (Les fonctions "
|
"se produit. Une instance d’évènement sera passée en argument. (Les fonctions "
|
||||||
"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou « "
|
"déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou "
|
||||||
"fonctions de rappel » en français)."
|
"« fonctions de rappel » en français)."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:719
|
#: library/tkinter.rst:719
|
||||||
msgid "add"
|
msgid "add"
|
||||||
|
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères "
|
"est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères "
|
||||||
"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle "
|
"vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle "
|
||||||
"cet événement est associé. L'envoi de``«+»`` signifie que cette fonction "
|
"cet événement est associé. L'envoi de ``\"+\"`` signifie que cette fonction "
|
||||||
"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement."
|
"doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/tkinter.rst:728
|
#: library/tkinter.rst:728
|
||||||
|
@ -1622,8 +1622,8 @@ msgid ""
|
||||||
"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular "
|
"used to point at a specific place in a Text widget, or to particular "
|
||||||
"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget."
|
"characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres « "
|
"Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres "
|
||||||
"indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans "
|
"« indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans "
|
||||||
"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans "
|
"un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans "
|
||||||
"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu "
|
"un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu "
|
||||||
"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*."
|
"particuliers dans un objet graphique de type *Menu*."
|
||||||
|
|
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``NewType``::"
|
"``NewType``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cependant, il est possible de créer un :func:`NewType` basé sur un "
|
"Cependant, il est possible de créer un :func:`NewType` basé sur un "
|
||||||
"``NewType`` « dérivé » ::"
|
"``NewType`` « dérivé » ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: library/typing.rst:131
|
#: library/typing.rst:131
|
||||||
msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected."
|
msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected."
|
||||||
|
|
|
@ -3778,8 +3778,8 @@ msgid ""
|
||||||
"``load_tests`` function for a test package would look like::"
|
"``load_tests`` function for a test package would look like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
|
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
|
||||||
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne "
|
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne "
|
||||||
"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à ::"
|
"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: library/unittest.rst:2311
|
#: library/unittest.rst:2311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3831,7 +3831,7 @@ msgid ""
|
||||||
"care."
|
"care."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec "
|
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec "
|
||||||
"de « potentielles » fonctions comme la parallélisation de test et qu'ils "
|
"de « potentielles » fonctions comme la parallélisation de test et qu'ils "
|
||||||
"brisent l'isolation des tests. Ils doivent être utilisés avec parcimonie."
|
"brisent l'isolation des tests. Ils doivent être utilisés avec parcimonie."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/unittest.rst:2335
|
#: library/unittest.rst:2335
|
||||||
|
|
|
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
|
||||||
"module. The ``__main__.py`` file will execute that callable."
|
"module. The ``__main__.py`` file will execute that callable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Écrit un fichier ``__main__.py`` dans l'archive qui exécute *mainfn*. "
|
"Écrit un fichier ``__main__.py`` dans l'archive qui exécute *mainfn*. "
|
||||||
"L'argument *mainfn* est de la forme « *pkg.mod:fn* », où « *pkg.mod* » est "
|
"L'argument *mainfn* est de la forme « *pkg.mod:fn* », où « *pkg.mod* » est "
|
||||||
"un paquet/module dans l'archive, et « *fn* » est un appelable dans le module "
|
"un paquet/module dans l'archive, et « *fn* » est un appelable dans le module "
|
||||||
"donné. Le fichier ``__main__.py`` réalise cet appel."
|
"donné. Le fichier ``__main__.py`` réalise cet appel."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/zipapp.rst:80
|
#: library/zipapp.rst:80
|
||||||
|
|
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
||||||
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
|
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
|
||||||
"zone data via PyPI."
|
"zone data via PyPI."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paquet « quasi-natif » maintenu par les développeurs de CPython pour fournir "
|
"Paquet « quasi-natif » maintenu par les développeurs de CPython pour fournir "
|
||||||
"les données des fuseaux horaires via PyPI."
|
"les données des fuseaux horaires via PyPI."
|
||||||
|
|
||||||
#: library/zoneinfo.rst:32
|
#: library/zoneinfo.rst:32
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user