forked from AFPy/python-docs-fr
Relecture (os.html et un petit peu exceptions.html) (#1328)
* Relecture. * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Update library/os.po Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) <jlasne@student.42.fr>
This commit is contained in:
parent
360e44a0ee
commit
60a0be9580
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les "
|
||||
"nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-"
|
||||
"classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la "
|
||||
"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:"
|
||||
"`tut-userexceptions`."
|
||||
"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python au "
|
||||
"chapitre :ref:`tut-userexceptions`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
|
|||
"is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions "
|
||||
"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Une exception chaînée "
|
||||
"explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours affichée si présente. Une "
|
||||
"exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est affichée que "
|
||||
"si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:`__suppress_context__` est "
|
||||
"faux."
|
||||
"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Si elle est présente, "
|
||||
"une exception chaînée explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours "
|
||||
"affichée. Une exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est "
|
||||
"affichée que si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:"
|
||||
"`__suppress_context__` est faux."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
128
library/os.po
128
library/os.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 15:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
|
|||
"dependent version information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":attr:`sys.platform` a une granularité plus fine. :func:`os.uname` donne des "
|
||||
"informations de version dépendantes de système."
|
||||
"informations relatives à la version du système."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,11 +140,11 @@ msgid ""
|
|||
"`sys.getfilesystemencoding`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les "
|
||||
"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. "
|
||||
"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des "
|
||||
"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python "
|
||||
"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions "
|
||||
"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
|
||||
"variables d'environnement sont des chaînes de caractères. Sur certains "
|
||||
"systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des *bytes* est "
|
||||
"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise "
|
||||
"l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions (voir :func:"
|
||||
"`sys.getfilesystemencoding`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,11 +155,10 @@ msgid ""
|
|||
"original byte on encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur certains systèmes, les conversions utilisant l'encodage du système de "
|
||||
"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape "
|
||||
"encoding error handler <surrogateescape>` (le gestionnaire d'erreurs "
|
||||
"d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables "
|
||||
"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont "
|
||||
"retraduits en le bon octet à l'encodage."
|
||||
"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`le gestionnaire "
|
||||
"d'erreurs d'encodage *surrogateescape* <surrogateescape>`, ce qui veut dire "
|
||||
"que les octets indécodables sont remplacés par un code de substitution lors "
|
||||
"du décodage, qui est reconverti vers l'octet original lors de l'encodage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'encodage du système de fichiers doit garantir de pouvoir décoder "
|
||||
"correctement tous les octets en dessous de 128. Si l'encodage du système de "
|
||||
"fichiers ne peut garantir cela, les fonctions de l'API peuvent lever une "
|
||||
"UnicodeError."
|
||||
"``UnicodeError``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:90
|
||||
msgid "Process Parameters"
|
||||
|
@ -254,8 +253,8 @@ msgid ""
|
|||
"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some "
|
||||
"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par "
|
||||
"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire d’accueil "
|
||||
"Objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par "
|
||||
"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire personnel "
|
||||
"(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:109
|
||||
|
@ -339,10 +338,10 @@ msgid ""
|
|||
"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice "
|
||||
"versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une version en *bytes* de :data:`environ` : un :term:`mapping` d'objets "
|
||||
"représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:`environ` et :"
|
||||
"data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` modifie :data:"
|
||||
"`environb`, et vice-versa)."
|
||||
"Version de :data:`environ` utilisant des *bytes* : un :term:`mapping` "
|
||||
"d'objets représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:"
|
||||
"`environ` et :data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` "
|
||||
"modifie :data:`environb`, et vice-versa)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -362,7 +361,7 @@ msgid ""
|
|||
"encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on "
|
||||
"Windows; return :class:`bytes` unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encode le :term:`chemin-compatible <path-like object>` *filename* vers "
|
||||
"Encode *filename* (:term:`chemin-compatible <path-like object>`) vers "
|
||||
"l'encodage du système de fichiers avec une gestion d'erreurs "
|
||||
"``'surrogateescape'``, ou ``'strict'`` sous Windows ; renvoie un objet :"
|
||||
"class:`bytes` inchangé."
|
||||
|
@ -396,7 +395,8 @@ msgstr ":func:`fsencode` est la fonction inverse."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:196
|
||||
msgid "Return the file system representation of the path."
|
||||
msgstr "Renvoie la représentation par le système de fichiers du chemin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une représentation du chemin utilisable par le système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -415,12 +415,13 @@ msgid ""
|
|||
"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, "
|
||||
"e.g. :class:`pathlib.PurePath`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une :term:`abstract base class` pour les objets représentant un chemin du "
|
||||
"système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`."
|
||||
":term:`Classe de base abstraite` pour les objets représentant un chemin "
|
||||
"du système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:215
|
||||
msgid "Return the file system path representation of the object."
|
||||
msgstr "Renvoie la représentation du chemin du système de fichiers de l'objet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une représentation de l'objet utilisable par le système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -436,8 +437,8 @@ msgid ""
|
|||
"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou "
|
||||
"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour "
|
||||
"sont des *str*."
|
||||
"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur renvoyée sont "
|
||||
"des *str*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443
|
||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: most flavors of Unix, Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : la plupart des dérivés Unix, Windows."
|
||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : la plupart des dérivés d'Unix, Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -482,10 +483,11 @@ msgid ""
|
|||
"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH "
|
||||
"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie la liste des dossier qui seront parcouru pour trouver un exécutable, "
|
||||
"similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand spécifié, "
|
||||
"doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y rechercher "
|
||||
"le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est utilisé."
|
||||
"Renvoie la liste des dossiers qui seront parcourus pour trouver un "
|
||||
"exécutable, similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand "
|
||||
"spécifié, doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y "
|
||||
"rechercher le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait "
|
||||
"la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant "
|
||||
"de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le "
|
||||
"système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:"
|
||||
"système, typiquement 16, et peut être modifiée par des appels à :func:"
|
||||
"`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé "
|
||||
"avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:"
|
||||
"`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur "
|
||||
|
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`getpass.getuser` puisque cette fonction consulte les variables "
|
||||
"d'environnement :envvar:`LOGNAME` et :envvar:`USERNAME` pour savoir qui est "
|
||||
"l'utilisateur, et se replie finalement sur ``pwd.getpwduid(os.getuid())[0]`` "
|
||||
"pour avoir le nom de connexion lié à l'identifiant de l'utilisateur courant."
|
||||
"pour avoir le nom lié à l'identifiant de l'utilisateur courant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865
|
||||
|
@ -620,7 +622,7 @@ msgid ""
|
|||
"user ID of the calling process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est "
|
||||
"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, "
|
||||
"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, "
|
||||
"ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à "
|
||||
"*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de "
|
||||
"processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:"
|
||||
|
@ -639,7 +641,7 @@ msgid ""
|
|||
"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, "
|
||||
"effective, and saved user ids."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de "
|
||||
"Renvoie un triplet (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de "
|
||||
"l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:406
|
||||
|
@ -896,7 +898,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Certains systèmes tronquent :attr:`nodename` à 8 caractères ou à la "
|
||||
"composante dominante. Un meilleur moyen de récupérer le nom de l'hôte est :"
|
||||
"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddre(socket."
|
||||
"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddr(socket."
|
||||
"gethostname())``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:629
|
||||
|
@ -988,8 +990,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fichier qui a été ouvert par le processus courant. Par exemple, l'entrée "
|
||||
"standard est habituellement le descripteur de fichier 0, la sortie standard "
|
||||
"est 1, et le flux standard d'erreur est 2. Les autres fichiers ouverts par "
|
||||
"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom \"descripteur de "
|
||||
"fichier\" est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les "
|
||||
"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom « descripteur de "
|
||||
"fichier » est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les "
|
||||
"connecteurs (*socket* en anglais) et les tubes (*pipe* en anglais) sont "
|
||||
"également référencés par des descripteurs."
|
||||
|
||||
|
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau "
|
||||
"et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :"
|
||||
"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par "
|
||||
"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un « fichier objet » renvoyé par "
|
||||
"la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser "
|
||||
"sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`."
|
||||
|
||||
|
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un "
|
||||
"descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. "
|
||||
"Pour lire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :func:`open`, :"
|
||||
"Pour lire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :func:`open`, :"
|
||||
"func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou par :data:`stdin`, utilisez sa méthode :"
|
||||
"meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`."
|
||||
|
||||
|
@ -1905,7 +1907,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction est destinée aux entrées-sorties bas niveau et doit être "
|
||||
"appliquée à un descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :"
|
||||
"func:`pipe`. Pour écrire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :"
|
||||
"func:`pipe`. Pour écrire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :"
|
||||
"func:`open`, :func:`popen`, ou par :func:`fdopen`, ou par :data:`sys.stdout` "
|
||||
"ou :data:`sys.stderr`, utilisez sa méthode :meth:`~file.write`."
|
||||
|
||||
|
@ -2024,17 +2026,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) du descripteur de fichier "
|
||||
"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) du descripteur de fichier "
|
||||
"spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1469
|
||||
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor."
|
||||
msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" du descripteur de fichier spécifié."
|
||||
msgstr "Définit le marqueur « héritable » du descripteur de fichier spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1473
|
||||
msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) de l'identificateur spécifié."
|
||||
"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) de l'identificateur spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889
|
||||
|
@ -2044,7 +2046,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1479
|
||||
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle."
|
||||
msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié."
|
||||
msgstr "Définit le marqueur « héritable » de l'identificateur spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1487
|
||||
msgid "Files and Directories"
|
||||
|
@ -2750,7 +2752,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée "
|
||||
"tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le "
|
||||
"répertoire \"feuille\"."
|
||||
"répertoire « feuille »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1934
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2781,7 +2783,7 @@ msgid ""
|
|||
"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer "
|
||||
"contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)."
|
||||
"contiennent :data:`pardir` (par exemple, ``\"..\"`` sur les systèmes UNIX)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1948
|
||||
msgid "This function handles UNC paths correctly."
|
||||
|
@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les FIFOs sont des tubes qui peuvent être accédés comme des fichiers "
|
||||
"normaux. Les FIFOs existent jusqu'à ce qu'ils soient retirés (par exemple, à "
|
||||
"l'aide de :func:`os.unlink`). Généralement, les FIFOs sont utilisé comme "
|
||||
"communication entre des processus de type \"client\" et \"serveur\" : le "
|
||||
"communication entre des processus de type « client » et « serveur » : le "
|
||||
"serveur ouvre le FIFO pour le lire, et le client l'ouvre pour écrire dedans. "
|
||||
"Notez que :func:`mkfifo` n'ouvre pas le FIFO — il crée juste un point de "
|
||||
"rendez-vous."
|
||||
|
@ -3826,7 +3828,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in "
|
||||
"smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille de bloc \"préférée\" pour des E/S efficaces avec le système de "
|
||||
"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le système de "
|
||||
"fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut causer des "
|
||||
"modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces."
|
||||
|
||||
|
@ -4739,7 +4741,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous "
|
||||
"les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme "
|
||||
"son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir "
|
||||
"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument "
|
||||
"tapé en ligne de commande. Pour les développeurs C, c'est l'argument "
|
||||
"``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par "
|
||||
"exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement "
|
||||
"``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré."
|
||||
|
@ -4840,12 +4842,12 @@ msgid ""
|
|||
"process should start with the name of the command being run, but this is not "
|
||||
"enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`exec\\* <execl>` différent "
|
||||
"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`exec\\* <execl>` différent "
|
||||
"sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes "
|
||||
"\"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de "
|
||||
"« l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de "
|
||||
"paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels "
|
||||
"deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. "
|
||||
"Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de paramètres est "
|
||||
"Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de paramètres est "
|
||||
"variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* dans le "
|
||||
"paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils "
|
||||
"devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas "
|
||||
|
@ -4863,7 +4865,7 @@ msgid ""
|
|||
"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate "
|
||||
"absolute or relative path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`execlp`, :func:"
|
||||
"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`execlp`, :func:"
|
||||
"`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable "
|
||||
"d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand "
|
||||
"l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e "
|
||||
|
@ -4884,7 +4886,7 @@ msgid ""
|
|||
"process to inherit the environment of the current process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:"
|
||||
"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* "
|
||||
"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par « e »), le paramètre *env* "
|
||||
"doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
|
||||
"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de "
|
||||
"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:"
|
||||
|
@ -5063,8 +5065,8 @@ msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue."
|
|||
#: ../Doc/library/os.rst:3529
|
||||
msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code de sortie signifiant quelque chose comme \"une entrée n'a pas été "
|
||||
"trouvée\"."
|
||||
"Code de sortie signifiant quelque chose comme « une entrée n'a pas été "
|
||||
"trouvée »."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:3536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5489,12 +5491,12 @@ msgid ""
|
|||
"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments "
|
||||
"to the child process must start with the name of the command being run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`spawn\\* <spawnl>` "
|
||||
"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`spawn\\* <spawnl>` "
|
||||
"diffèrent sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les "
|
||||
"variantes \"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre "
|
||||
"variantes « l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre "
|
||||
"de paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres "
|
||||
"individuels deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:"
|
||||
"`spawn\\*`. Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de "
|
||||
"`spawn\\*`. Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de "
|
||||
"paramètres est variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* "
|
||||
"dans le paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus "
|
||||
"fils devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est "
|
||||
|
@ -5512,7 +5514,7 @@ msgid ""
|
|||
"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an "
|
||||
"appropriate absolute or relative path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:"
|
||||
"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:"
|
||||
"`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, et :func:`spawnvpe`) utiliseront la variable "
|
||||
"d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand "
|
||||
"l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`spawn"
|
||||
|
@ -5535,7 +5537,7 @@ msgid ""
|
|||
"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les fonctions :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, et :"
|
||||
"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par \"e\"), le paramètre "
|
||||
"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par « e »), le paramètre "
|
||||
"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
|
||||
"d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de "
|
||||
"l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:"
|
||||
|
@ -5640,7 +5642,7 @@ msgid ""
|
|||
"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as "
|
||||
"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" "
|
||||
"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une « commande-verbe » "
|
||||
"qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels "
|
||||
"documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être "
|
||||
"utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user