forked from AFPy/python-docs-fr
668 lines
18 KiB
Plaintext
668 lines
18 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:2
|
||
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
|
||
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
|
||
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
|
||
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be all-"
|
||
"inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
|
||
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
|
||
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
|
||
"être assez exhaustif."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
|
||
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
|
||
"to ``'EPERM'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
|
||
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
|
||
"``'EPERM'``."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
|
||
"strerror`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
|
||
"strerror`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
|
||
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
|
||
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
|
||
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
|
||
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
|
||
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Operation not permitted. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`PermissionError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`FileNotFoundError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No such process. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`ProcessLookupError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Interrupted system call. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`InterruptedError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:54
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:59
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:64
|
||
msgid "Arg list too long"
|
||
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:69
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Erreur de format d'exécution"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:74
|
||
msgid "Bad file number"
|
||
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No child processes. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`ChildProcessError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Try again. This error is mapped to the exception :exc:`BlockingIOError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:90
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`PermissionError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:101
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Mauvaise adresse"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:106
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Dispositif de bloc requis"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:111
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"File exists. This error is mapped to the exception :exc:`FileExistsError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:122
|
||
msgid "Cross-device link"
|
||
msgstr "Lien inapproprié"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:127
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Dispositif inexistant"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`NotADirectoryError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Is a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`IsADirectoryError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:144
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argument invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:149
|
||
msgid "File table overflow"
|
||
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:154
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:159
|
||
msgid "Not a typewriter"
|
||
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:164
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "Fichier texte occupé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:169
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Fichier trop grand"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:174
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:179
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Recherche invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:184
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:189
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Trop de liens symboliques"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Broken pipe. This error is mapped to the exception :exc:`BrokenPipeError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:200
|
||
msgid "Math argument out of domain of func"
|
||
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:205
|
||
msgid "Math result not representable"
|
||
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:210
|
||
msgid "Resource deadlock would occur"
|
||
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:215
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Nom de fichier trop long"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:220
|
||
msgid "No record locks available"
|
||
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:225
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "Fonction non implémentée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:230
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Dossier non vide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:235
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered"
|
||
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Operation would block. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`BlockingIOError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:246
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Pas de message du type voulu"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:251
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Identifiant supprimé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:256
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:261
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:266
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "Niveau 3 stoppé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:271
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:276
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:281
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:286
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:291
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "Niveau 2 stoppé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:296
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "Échange invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:301
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Descripteur de requête invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:306
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "Échange complet"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:311
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Pas de *anode*"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:316
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Code de requête invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:321
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "*Slot* invalide"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:326
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:331
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:336
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:341
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Pas de donnée disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:346
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Délai maximal atteint"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:351
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:356
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "Machine hors réseau"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:361
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Paquet non installé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:366
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "L'objet est distant"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:371
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Lien coupé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:376
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "Erreur d'annonce"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:381
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Erreur *Srmount*"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:386
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:391
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Erreur de protocole"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:396
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:401
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:406
|
||
msgid "Not a data message"
|
||
msgstr "Pas un message de données"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:411
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:416
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:421
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:426
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "Adresse distante changée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:431
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:436
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:441
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:446
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:451
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:456
|
||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:461
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:466
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Erreur d’enchaînement de flux"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:471
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Trop d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:476
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de "
|
||
"connexion"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:481
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:486
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Message trop long"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:491
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:496
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "Protocole pas disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:501
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protocole non géré"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:506
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Type de connecteur non géré"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:511
|
||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:516
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Famille de protocole non gérée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:521
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:526
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adresse déjà utilisée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:531
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:536
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Le réseau est désactivé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:541
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:546
|
||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Software caused connection abort. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`ConnectionAbortedError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Connection reset by peer. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`ConnectionResetError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:563
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:568
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:573
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send after transport endpoint shutdown. This error is mapped to the "
|
||
"exception :exc:`BrokenPipeError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:584
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`TimeoutError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`ConnectionRefusedError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:601
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Hôte éteint"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:606
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Operation already in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`BlockingIOError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Operation now in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
|
||
"`BlockingIOError`."
|
||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
|
||
|
||
#: library/errno.rst:623
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:628
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:633
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:638
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:643
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "Est un fichier nommé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:648
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:653
|
||
msgid "Quota exceeded"
|
||
msgstr "Quota dépassé"
|
||
|
||
#: library/errno.rst:657
|
||
msgid "Interface output queue is full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Operation not permitted"
|
||
#~ msgstr "Opération interdite"
|
||
|
||
#~ msgid "No such file or directory"
|
||
#~ msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
|
||
|
||
#~ msgid "No such process"
|
||
#~ msgstr "Processus inexistant"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted system call."
|
||
#~ msgstr "Appel système interrompu"
|
||
|
||
#~ msgid "No child processes"
|
||
#~ msgstr "Pas de processus fils"
|
||
|
||
#~ msgid "Try again"
|
||
#~ msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
|
||
|
||
#~ msgid "Permission denied"
|
||
#~ msgstr "Autorisation refusée"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists"
|
||
#~ msgstr "Fichier déjà existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a directory"
|
||
#~ msgstr "Pas un répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Is a directory"
|
||
#~ msgstr "Est un répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken pipe"
|
||
#~ msgstr "Tube brisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation would block"
|
||
#~ msgstr "L'opération bloquerait"
|
||
|
||
#~ msgid "Software caused connection abort"
|
||
#~ msgstr "Connexion abandonnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection reset by peer"
|
||
#~ msgstr "Connexion réinitialisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||
#~ msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection refused"
|
||
#~ msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation already in progress"
|
||
#~ msgstr "Connexion déjà en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation now in progress"
|
||
#~ msgstr "Opération en cours"
|