1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/enum.po

2238 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 22:57+0100\n"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`enum` --- Support for enumerations"
msgstr ":mod:`enum` — Énumérations"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:14
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:18
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"This page contains the API reference information. For tutorial information "
"and discussion of more advanced topics, see"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Cette page contient les informations de référence de l'API. Pour des "
"informations sur le didacticiel et une discussion sur des sujets plus "
"avancés, reportez-vous à"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:21
msgid ":ref:`Basic Tutorial <enum-basic-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel de base <enum-basic-tutorial>`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:22
msgid ":ref:`Advanced Tutorial <enum-advanced-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <enum-advanced-tutorial>`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:23
msgid ":ref:`Enum Cookbook <enum-cookbook>`"
msgstr ":ref:`Recettes pour les énumérations <enum-cookbook>`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:27
msgid "An enumeration:"
msgstr "Une énumération :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:29
msgid "is a set of symbolic names (members) bound to unique values"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"est un ensemble de noms symboliques (appelés membres) liés à des valeurs "
"uniques,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"can be iterated over to return its canonical (i.e. non-alias) members in "
"definition order"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"peut être utilisée comme itérable et renvoie ses membres dans l'ordre de "
"définition,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:32
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "uses *call* syntax to return members by value"
msgstr "utilise la syntaxe *d'appel* pour renvoyer les valeurs de ses membres,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:33
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "uses *index* syntax to return members by name"
msgstr "utilise la syntaxe *d'indiçage* pour renvoyer les noms de ses membres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:35
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Enumerations are created either by using :keyword:`class` syntax, or by "
"using function-call syntax::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les énumérations sont créées soit en utilisant la syntaxe :keyword:`class`, "
"soit en utilisant la syntaxe d'appel de fonction ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:49
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Even though we can use :keyword:`class` syntax to create Enums, Enums are "
"not normal Python classes. See :ref:`How are Enums different? <enum-class-"
"differences>` for more details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Même si on peut utiliser la syntaxe :keyword:`class` pour créer des "
"énumérations, les *Enums* ne sont pas des vraies classes Python. Lisez :ref:"
"`En quoi les énumérations sont-elles différentes ? <enum-class-differences>` "
"pour plus de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:53
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Nomenclature"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "Nomenclature"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:55
#, fuzzy
msgid "The class :class:`!Color` is an *enumeration* (or *enum*)"
msgstr "La classe :class:`Color` est une *énumération* (ou une *enum*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:56
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The attributes :attr:`!Color.RED`, :attr:`!Color.GREEN`, etc., are "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*enumeration members* (or *members*) and are functionally constants."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-08-14 15:00:45 +00:00
"Les attributs :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., sont les "
"*membres de l'énumération* (ou *membres*) et sont fonctionnellement des "
"constantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:58
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The enum members have *names* and *values* (the name of :attr:`!Color.RED` "
"is ``RED``, the value of :attr:`!Color.BLUE` is ``3``, etc.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les membres de lénumération ont chacun un *nom* et une *valeur* ; le nom "
"de :attr:`Color.RED` est ``RED``, la valeur de :attr:`Color.BLUE` est ``3``, "
"etc."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:65
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Module Contents"
msgstr "Contenu du module"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:67
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`EnumType`"
msgstr ":class:`EnumType`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:69
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The ``type`` for Enum and its subclasses."
msgstr "Le ``type`` d'*Enum* et de ses sous-classes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:71
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`Enum`"
msgstr ":class:`Enum`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:73
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Base class for creating enumerated constants."
msgstr "Classe mère pour créer une énumération de constantes."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:75
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`IntEnum`"
msgstr ":class:`IntEnum`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:77
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :"
"class:`int`. (`Notes`_)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Classe mère pour créer une énumération de constantes qui sont également des "
"sous-classes de :class:`int` (`notes`_)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:80
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`StrEnum`"
msgstr ":class:`StrEnum`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:82
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :"
"class:`str`. (`Notes`_)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Classe mère pour créer une énumération de constantes qui sont également des "
"sous-classes de :class:`str` (`notes`_)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:85
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`Flag`"
msgstr ":class:`Flag`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:87
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operations without losing their :class:`Flag` membership."
msgstr ""
"Classe mère pour créer une énumération de constantes pouvant être combinées "
"avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur qualité de :"
"class:`Flag`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:90
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`IntFlag`"
msgstr ":class:`IntFlag`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:92
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operators without losing their :class:`IntFlag` membership. :class:"
"`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int`. (`Notes`_)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Classe mère pour créer une énumération de constantes pouvant être combinées "
"avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur qualité de :"
"class:`IntFlag`. Les membres de :class:`IntFlag` sont aussi des sous-classes "
"de :class:`int` (`notes`_)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:96
#, fuzzy
msgid ":class:`ReprEnum`"
msgstr ":class:`Enum`"
#: library/enum.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"Used by :class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, and :class:`IntFlag` to keep "
"the :class:`str() <str>` of the mixed-in type."
msgstr ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` et :class:`IntFlag`"
#: library/enum.rst:101
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`EnumCheck`"
msgstr ":class:`EnumCheck`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"An enumeration with the values ``CONTINUOUS``, ``NAMED_FLAGS``, and "
"``UNIQUE``, for use with :func:`verify` to ensure various constraints are "
"met by a given enumeration."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Énumération avec les valeurs ``CONTINUOUS``, ``NAMED_FLAGS`` et ``UNIQUE``, "
"à utiliser avec :func:`verify` pour s'assurer que diverses contraintes sont "
"satisfaites par une énumération donnée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:107
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`FlagBoundary`"
msgstr ":class:`FlagBoundary`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"An enumeration with the values ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT``, and "
"``KEEP`` which allows for more fine-grained control over how invalid values "
"are dealt with in an enumeration."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Énumération avec les valeurs ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT`` et ``KEEP`` "
"qui permet un contrôle plus précis sur la façon dont les valeurs invalides "
"sont traitées dans une énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:113
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`auto`"
msgstr ":class:`auto`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:115
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Instances are replaced with an appropriate value for Enum members. :class:"
"`StrEnum` defaults to the lower-cased version of the member name, while "
"other Enums default to 1 and increase from there."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Les instances sont remplacées par une valeur appropriée pour les membres de "
"l'énumération. :class:`StrEnum` utilise par défaut la version minuscule du "
"nom du membre, tandis que les autres énumérations utilisent 1 par défaut et "
"puis augmentent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:119
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":func:`~enum.property`"
msgstr ":func:`~enum.property`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:121
2020-06-05 07:32:47 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Allows :class:`Enum` members to have attributes without conflicting with "
"member names."
2020-06-05 07:32:47 +00:00
msgstr ""
"Permet aux membres d'une :class:`Enum` d'avoir des attributs sans entrer en "
"conflit avec les noms des membres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:124
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":func:`unique`"
msgstr ":func:`unique`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:126
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Enum class decorator that ensures only one name is bound to any one value."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Décorateur de classe qui garantit qu'une valeur ne puisse être associée qu'à "
"un seul nom."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:128
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":func:`verify`"
msgstr ":func:`verify`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Enum class decorator that checks user-selectable constraints on an "
"enumeration."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Décorateur de classe qui vérifie des contraintes personnalisées pour une "
"énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:133
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ":func:`member`"
msgstr ":func:`member`"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:135
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Make ``obj`` a member. Can be used as a decorator."
msgstr "Fait de ``obj`` un membre. Peut être utilisé comme décorateur."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:137
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ":func:`nonmember`"
msgstr ":func:`nonmember`"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:139
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Do not make ``obj`` a member. Can be used as a decorator."
msgstr ""
"Fait que ``obj`` n'est pas un membre. Peut être utilisé comme décorateur."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:141
#, fuzzy
msgid ":func:`global_enum`"
msgstr ":func:`nonmember`"
#: library/enum.rst:143
msgid ""
"Modify the :class:`str() <str>` and :func:`repr` of an enum to show its "
"members as belonging to the module instead of its class. Should only be used "
"if the enum members will be exported to the module global namespace."
msgstr ""
#: library/enum.rst:148
msgid ":func:`show_flag_values`"
msgstr ""
#: library/enum.rst:150
msgid "Return a list of all power-of-two integers contained in a flag."
msgstr ""
#: library/enum.rst:153
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
msgstr "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:154
msgid ""
"``StrEnum``, ``EnumCheck``, ``ReprEnum``, ``FlagBoundary``, ``property``, "
"``member``, ``nonmember``, ``global_enum``, ``show_flag_values``"
msgstr ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:159
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Data Types"
msgstr "Types de données"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*EnumType* is the :term:`metaclass` for *enum* enumerations. It is possible "
"to subclass *EnumType* -- see :ref:`Subclassing EnumType <enumtype-"
"examples>` for details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*EnumType* est la :term:`métaclasse <metaclass>` pour les énumérations. Il "
"est possible de sous-classer *EnumType* ­— voir :ref:`Sous-classer EnumType "
"<enumtype-examples>` pour plus de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:168
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*EnumType* is responsible for setting the correct :meth:`!__repr__`, :meth:`!"
"__str__`, :meth:`!__format__`, and :meth:`!__reduce__` methods on the final "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*enum*, as well as creating the enum members, properly handling duplicates, "
"providing iteration over the enum class, etc."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*EnumType* est chargé de définir les méthodes correctes :meth:`__repr__`, :"
"meth:`__str__`, :meth:`__format__` et :meth:`__reduce__` sur l'énumération "
"finale, ainsi que de créer les membres de l'énumération, de gérer "
"correctement les doublons, de fournir une itération sur la classe *enum*, "
"etc."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:175
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns ``True`` if member belongs to the ``cls``::"
msgstr "Renvoie ``True`` si le membre appartient à ``cls`` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"In Python 3.12 it will be possible to check for member values and not just "
"members; until then, a ``TypeError`` will be raised if a non-Enum-member is "
"used in a containment check."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Dans Python 3.12, il sera possible de vérifier les valeurs des membres et "
"pas seulement les membres ; en attendant, une ``TypeError`` est levée si un "
"membre non-Enum est utilisé dans une vérification d'appartenance."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns ``['__class__', '__doc__', '__members__', '__module__']`` and the "
"names of the members in *cls*::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``['__class__', '__doc__', '__members__', '__module__']`` et les "
"noms des membres de *cls* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:197
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns the Enum member in *cls* matching *name*, or raises an :exc:"
"`AttributeError`::"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgstr ""
"Renvoie le membre de l'énumération *cls* correspondant à *name* ou lève une :"
"exc:`AttributeError` ::"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/enum.rst:204
#, fuzzy
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ""
"Returns the Enum member in *cls* matching *name*, or raises a :exc:"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"`KeyError`::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie le membre de l'énumération *cls* correspondant à *name* ou lève une :"
"exc:`KeyError` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:211
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns each member in *cls* in definition order::"
msgstr "Renvoie chaque membre de *cls* dans l'ordre de définition ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:218
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns the number of member in *cls*::"
msgstr "Renvoie le nombre de membres de *cls* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:225
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns each member in *cls* in reverse definition order::"
msgstr "Renvoie chaque membre de *cls* dans l'ordre inverse de définition ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:233
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "*Enum* is the base class for all *enum* enumerations."
msgstr "*Enum* est la classe mère de toutes les énumérations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:237
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The name used to define the ``Enum`` member::"
msgstr "Le nom utilisé pour définir le membre de l'``Enum`` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:244
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The value given to the ``Enum`` member::"
msgstr "La valeur attribuée au membre de l'``Enum`` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:249
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Enum member values"
msgstr "Valeurs des membres d'une *Enum*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:251
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Member values can be anything: :class:`int`, :class:`str`, etc. If the "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"exact value is unimportant you may use :class:`auto` instances and an "
"appropriate value will be chosen for you. See :class:`auto` for the details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"La valeur d'un membre peut être de n'importe quel type : :class:`int`, :"
"class:`str`, etc. Si la valeur exacte n'a pas d'importance, utilisez des "
"instances de :class:`auto` et une valeur appropriée sera choisie pour vous. "
"Soyez vigilant si vous mélangez :class:`auto` avec d'autres valeurs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:258
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``_ignore_`` is only used during creation and is removed from the "
"enumeration once creation is complete."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``_ignore_`` n'est utilisé que lors de la création et est supprimé de "
"l'énumération une fois la création terminée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:261
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``_ignore_`` is a list of names that will not become members, and whose "
"names will also be removed from the completed enumeration. See :ref:"
"`TimePeriod <enum-time-period>` for an example."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``_ignore_`` est une liste de noms qui ne deviendront pas membres et qui "
"seront également supprimés de l'énumération terminée. Voir :ref:`Intervalle "
"de temps <enum-time-period>` pour un exemple."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:267
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "This method is called in two different ways:"
msgstr "Cette méthode peut être appelée de deux manières différentes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:269
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "to look up an existing member:"
msgstr "pour chercher un membre existant :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:0
msgid "cls"
msgstr "cls"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:276
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The enum class being called."
msgstr "Classe de l'énumération concernée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "value"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "value"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: library/enum.rst:272
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The value to lookup."
msgstr "Valeur à chercher."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:274
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "to use the ``cls`` enum to create a new enum:"
msgstr ""
"pour utiliser l'énumération ``cls`` afin de créer une nouvelle énumération :"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:277
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The name of the new Enum to create."
msgstr "Nom de la nouvelle énumération à créer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "names"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "names"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: library/enum.rst:278
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The names/values of the members for the new Enum."
msgstr "Couples nom-valeur des membres de la nouvelle énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "module"
msgstr "module"
#: library/enum.rst:279
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The name of the module the new Enum is created in."
msgstr "Nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "qualname"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "qualname"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: library/enum.rst:280
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The actual location in the module where this Enum can be found."
msgstr "Position dans le module où la classe *Enum* se trouve."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "type"
msgstr "type"
#: library/enum.rst:281
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "A mix-in type for the new Enum."
msgstr "Type à mélanger pour la nouvelle énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "start"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "start"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: library/enum.rst:282
#, fuzzy
msgid "The first integer value for the Enum (used by :class:`auto`)."
msgstr "Première valeur entière de l'énumération (utilisé par :class:`auto`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:0
msgid "boundary"
msgstr "boundary"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:283
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"How to handle out-of-range values from bit operations (:class:`Flag` only)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Définit la gestion les valeurs hors plage des opérations bit-à-bit (:class:"
"`Flag` uniquement)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:287
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns ``['__class__', '__doc__', '__module__', 'name', 'value']`` and any "
"public methods defined on *self.__class__*::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``['__class__', '__doc__', '__module__', 'name', 'value']`` et "
"toutes les méthodes publiques définies pour *self.__class__* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:0
msgid "name"
msgstr "name"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:307
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The name of the member being defined (e.g. 'RED')."
msgstr "Nom du membre en cours de définition (par ex. ``RED``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:308
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The start value for the Enum; the default is 1."
msgstr "Valeur de départ pour l'énumération ; 1 par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:0
msgid "count"
msgstr "count"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:309
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The number of members currently defined, not including this one."
msgstr ""
"Nombre de membres actuellement définis, le membre actuel n'étant pas inclus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:0
msgid "last_values"
msgstr "last_values"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:310
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "A list of the previous values."
msgstr "Liste des valeurs précédentes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:312
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"A *staticmethod* that is used to determine the next value returned by :class:"
"`auto`::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Méthode statique utilisée pour déterminer la prochaine valeur à renvoyer "
"par :class:`auto` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:327
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"A *classmethod* that is used to further configure subsequent subclasses. By "
"default, does nothing."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Méthode de classe utilisée pour personnaliser davantage les sous-classes à "
"venir. Ne fait rien par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:332
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"A *classmethod* for looking up values not found in *cls*. By default it "
"does nothing, but can be overridden to implement custom search behavior::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Méthode de classe pour chercher des valeurs non trouvées dans *cls*. Ne fait "
"rien par défaut mais peut être surchargée pour implémenter un comportement "
"personnalisé de recherche ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:353
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns the string used for *repr()* calls. By default, returns the *Enum* "
"name, member name, and value, but can be overridden::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie la chaîne utilisée pour les appels à *repr()*. Par défaut, renvoie "
"le nom de l'énumération, le nom du membre et sa valeur, mais peut être "
"surchargée ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:368
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns the string used for *str()* calls. By default, returns the *Enum* "
"name and member name, but can be overridden::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie la chaîne utilisée pour les appels à *str()*. Par défaut, renvoie le "
"nom *Enum* et le nom du membre, mais peut être remplacé ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:382
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Returns the string used for *format()* and *f-string* calls. By default, "
"returns :meth:`__str__` return value, but can be overridden::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie la chaîne utilisée pour les appels à *format()* et *f-string*. Par "
"défaut, renvoie la valeur renvoyée par :meth:`__str__`, mais peut être "
"remplacé ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:396
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Using :class:`auto` with :class:`Enum` results in integers of increasing "
"value, starting with ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation de :class:`auto` avec :class:`Enum` donne des nombres entiers "
"de valeur croissante, en commençant par ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:402
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*IntEnum* is the same as *Enum*, but its members are also integers and can "
"be used anywhere that an integer can be used. If any integer operation is "
"performed with an *IntEnum* member, the resulting value loses its "
"enumeration status."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*IntEnum* est identique à *Enum*, mais ses membres sont également des "
"entiers et peuvent être utilisés partout où un entier peut être utilisé. Si "
"une opération sur un entier est effectuée avec un membre *IntEnum*, la "
"valeur résultante perd son statut de membre d'énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:422
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Using :class:`auto` with :class:`IntEnum` results in integers of increasing "
"value, starting with ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation de :class:`auto` avec :class:`IntEnum` donne des entiers de "
"valeur croissante, en commençant par ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:425
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":meth:`~object.__str__` is now :meth:`!int.__str__` to better support the "
"*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` was "
"already :meth:`!int.__format__` for that same reason."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
":meth:`__str__` est maintenant :func:`int.__str__` pour mieux prendre en "
"charge le cas d'utilisation du *remplacement de constantes existantes*. :"
"meth:`__format__` était déjà :func:`int.__format__` pour la même raison."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:432
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*StrEnum* is the same as *Enum*, but its members are also strings and can be "
"used in most of the same places that a string can be used. The result of "
"any string operation performed on or with a *StrEnum* member is not part of "
"the enumeration."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*StrEnum* est identique à *Enum*, mais ses membres sont également des "
"chaînes et peuvent être utilisés dans la plupart des endroits où une chaîne "
"peut être utilisée. Le résultat de toute opération de chaîne effectuée sur "
"ou avec un membre *StrEnum* ne fait pas partie de l'énumération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:438
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"There are places in the stdlib that check for an exact :class:`str` instead "
"of a :class:`str` subclass (i.e. ``type(unknown) == str`` instead of "
"``isinstance(unknown, str)``), and in those locations you will need to use "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``str(StrEnum.member)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Il y a des endroits dans la bibliothèque standard qui vérifient s'ils ont "
"affaire à une sous-classe :class:`str` exacte au lieu d'une sous-classe :"
"class:`str` (c'est-à-dire ``type(unknown) == str`` au lieu de "
"``isinstance(str, unknown)``) et, dans ce cas, vous devez utiliser "
"``str(StrEnum.member)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:445
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Using :class:`auto` with :class:`StrEnum` results in the lower-cased member "
"name as the value."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation de :class:`auto` avec :class:`StrEnum` donne le nom du membre "
"en minuscule comme valeur."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/enum.rst:450
#, fuzzy
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
":meth:`~object.__str__` is :meth:`!str.__str__` to better support the "
"*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` is "
"likewise :meth:`!str.__format__` for that same reason."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
":meth:`__str__` est :func:`str.__str__` pour mieux prendre en charge le cas "
"d'utilisation de *remplacement de constantes existantes*. :meth:`__format__` "
"est également :func:`str.__format__` pour la même raison."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/enum.rst:458
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*Flag* members support the bitwise operators ``&`` (*AND*), ``|`` (*OR*), "
"``^`` (*XOR*), and ``~`` (*INVERT*); the results of those operators are "
"members of the enumeration."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
"Les membres *Flag* prennent en charge les opérateurs bit-à-bit ``&`` (*ET*), "
"``|`` (*OU*), ``^`` (*OU EXCLUSIF*) et ``~`` (*NON*) ; les résultats de ces "
"opérations sont membres de l'énumération."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/enum.rst:464
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns *True* if value is in self::"
msgstr "Renvoie *True* si la valeur est dans *self* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:484
#, fuzzy
msgid "Returns all contained non-alias members::"
msgstr "Renvoie tous les membres ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:493
msgid "Aliases are no longer returned during iteration."
msgstr ""
#: library/enum.rst:497
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns number of members in flag::"
msgstr "Renvoie le nombre de membres de *Flag* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:506
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns *True* if any members in flag, *False* otherwise::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie *True* s'il y a un membre dans les bits de *Flag*, *False* sinon ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:518
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns current flag binary or'ed with other::"
msgstr "Renvoie le *OU* logique entre le membre et *other* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:525
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns current flag binary and'ed with other::"
msgstr "Renvoie le *ET* logique entre le membre et *other* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:534
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns current flag binary xor'ed with other::"
msgstr "Renvoie le *OU Exclusif* logique entre le membre et *other* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:543
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Returns all the flags in *type(self)* that are not in self::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie tous les membres de *type(self)* qui ne sont pas dans *self* "
"(opération logique sur les bits) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:554
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Function used to format any remaining unnamed numeric values. Default is "
"the value's repr; common choices are :func:`hex` and :func:`oct`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Fonction utilisée pour formater toutes les valeurs numériques sans nom "
"restantes. La valeur par défaut est la représentation de la valeur ; les "
"choix courants sont :func:`hex` et :func:`oct`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:559
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Using :class:`auto` with :class:`Flag` results in integers that are powers "
"of two, starting with ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation de :class:`auto` avec :class:`Flag` donne des entiers qui sont "
"des puissances de deux, en commençant par ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:562
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The *repr()* of zero-valued flags has changed. It is now::"
msgstr "La *repr()* des membres de valeur zéro a changé. C'est maintenant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:570
2020-10-02 08:55:01 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*IntFlag* is the same as *Flag*, but its members are also integers and can "
"be used anywhere that an integer can be used."
2020-10-02 08:55:01 +00:00
msgstr ""
"*IntFlag* est identique à *Flag*, mais ses membres sont également des "
"entiers et peuvent être utilisés partout où un entier peut être utilisé."
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/enum.rst:583
2020-10-02 08:55:01 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"If any integer operation is performed with an *IntFlag* member, the result "
"is not an *IntFlag*::"
2020-10-02 08:55:01 +00:00
msgstr ""
"Si une opération sur un entier est effectuée avec un membre d'un *IntFlag*, "
"le résultat n'est pas un *IntFlag* ::"
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/enum.rst:589
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "If a *Flag* operation is performed with an *IntFlag* member and:"
msgstr "Si une opération *Flag* est effectuée avec un membre *IntFlag* et :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:591
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "the result is a valid *IntFlag*: an *IntFlag* is returned"
msgstr "le résultat est un *IntFlag* valide : un *IntFlag* est renvoyé ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:592
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"the result is not a valid *IntFlag*: the result depends on the "
"*FlagBoundary* setting"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"le résultat n'est pas un *IntFlag* valide : le résultat dépend du paramètre "
"*FlagBoundary*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:594
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The *repr()* of unnamed zero-valued flags has changed. It is now:"
msgstr ""
"La *repr()* des *intflag* sans nom à valeur nulle a changé. C'est "
"maintenant :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:601
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Using :class:`auto` with :class:`IntFlag` results in integers that are "
"powers of two, starting with ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation de :class:`auto` avec :class:`IntFlag` donne des entiers qui "
"sont des puissances de deux, en commençant par ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:606
#, fuzzy
msgid ""
":meth:`~object.__str__` is now :meth:`!int.__str__` to better support the "
"*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` "
"was already :meth:`!int.__format__` for that same reason."
msgstr ""
":meth:`__str__` est maintenant :func:`int.__str__` pour mieux prendre en "
"charge le cas d'utilisation du *remplacement de constantes existantes*. :"
"meth:`__format__` était déjà :func:`int.__format__` pour la même raison."
#: library/enum.rst:610
msgid ""
"Inversion of an :class:`!IntFlag` now returns a positive value that is the "
"union of all flags not in the given flag, rather than a negative value. This "
"matches the existing :class:`Flag` behavior."
msgstr ""
#: library/enum.rst:616
#, fuzzy
msgid ""
":class:`!ReprEnum` uses the :meth:`repr() <Enum.__repr__>` of :class:`Enum`, "
"but the :class:`str() <str>` of the mixed-in data type:"
msgstr ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` et :class:`IntFlag`"
#: library/enum.rst:619
#, fuzzy
msgid ":meth:`!int.__str__` for :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag`"
msgstr ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` et :class:`IntFlag`"
#: library/enum.rst:620
msgid ":meth:`!str.__str__` for :class:`StrEnum`"
msgstr ""
#: library/enum.rst:622
msgid ""
"Inherit from :class:`!ReprEnum` to keep the :class:`str() <str>` / :func:"
"`format` of the mixed-in data type instead of using the :class:`Enum`-"
"default :meth:`str() <Enum.__str__>`."
msgstr ""
#: library/enum.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*EnumCheck* contains the options used by the :func:`verify` decorator to "
"ensure various constraints; failed constraints result in a :exc:`ValueError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*EnumCheck* contient les options utilisées par le décorateur :func:`verify` "
"pour assurer diverses contraintes ; si une contrainte n'est pas validée, "
"une :exc:`ValueError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:636
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Ensure that each value has only one name::"
msgstr "Assure que chaque valeur n'a qu'un seul nom ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:652
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Ensure that there are no missing values between the lowest-valued member and "
"the highest-valued member::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Assure qu'il n'y a pas de valeurs manquantes entre le membre ayant la valeur "
"la plus faible et le membre ayant la valeur la plus élevée ::"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/enum.rst:667
#, fuzzy
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Ensure that any flag groups/masks contain only named flags -- useful when "
"values are specified instead of being generated by :func:`auto`::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Assure que tous les groupes/masques sont possibles en n'utilisant que des "
"membres nommés — utile lorsque des valeurs sont spécifiées au lieu d'être "
"générées par :func:`auto` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:684
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"CONTINUOUS and NAMED_FLAGS are designed to work with integer-valued members."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"CONTINUOUS et NAMED_FLAGS sont conçus pour fonctionner avec des membres à "
"valeur entière."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:690
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"*FlagBoundary* controls how out-of-range values are handled in *Flag* and "
"its subclasses."
msgstr ""
"*FlagBoundary* contrôle la façon dont les valeurs hors plage sont gérées "
"dans *Flag* et ses sous-classes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:695
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Out-of-range values cause a :exc:`ValueError` to be raised. This is the "
"default for :class:`Flag`::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les valeurs hors plage provoquent la levée d'une :exc:`ValueError`. C'est la "
"valeur par défaut pour :class:`Flag` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:712
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Out-of-range values have invalid values removed, leaving a valid *Flag* "
"value::"
msgstr ""
"Les valeurs hors plage, invalides, sont supprimées laissant une valeur "
"*Flag* valide ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:725
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Out-of-range values lose their *Flag* membership and revert to :class:`int`. "
"This is the default for :class:`IntFlag`::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les valeurs hors plage perdent leur appartenance à *Flag* et reviennent à :"
"class:`int`. C'est la valeur par défaut pour :class:`IntFlag` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:738
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Out-of-range values are kept, and the *Flag* membership is kept. This is "
"used for some stdlib flags:"
msgstr ""
"Les valeurs hors plage sont conservées et l'appartenance *Flag* est "
"conservée. C'est utilisé pour certains drapeaux de la bibliothèque standard :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:754
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Supported ``__dunder__`` names"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "Noms de la forme ``__dunder__`` disponibles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:756
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":attr:`~EnumType.__members__` is a read-only ordered mapping of "
"``member_name``:``member`` items. It is only available on the class."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
":attr:`__members__` est un dictionnaire en lecture seule ordonné d'éléments "
"``nom_du_membre`` : ``membre``. Il n'est disponible que depuis la classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:759
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":meth:`~object.__new__`, if specified, must create and return the enum "
"members; it is also a very good idea to set the member's :attr:`!_value_` "
"appropriately. Once all the members are created it is no longer used."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-08-14 15:00:45 +00:00
"La méthode :meth:`__new__`, si elle est définie, doit créer et renvoyer les "
"membres de l'énumération ; affecter correctement l'attribut :attr:`_value_` "
"du membre est également conseillé. Une fois que tous les membres ont été "
"créés, cette méthode n'est plus utilisée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:765
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Supported ``_sunder_`` names"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "Noms de la forme ``_sunder_`` disponibles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:767
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``_name_`` -- name of the member"
msgstr "``_name_`` — nom du membre"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:768
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``"
msgstr ""
"``_value_`` — valeur du membre ; il est possible d'y accéder et de la "
"modifier dans ``__new__``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:770
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be "
"overridden"
msgstr ""
"``_missing_`` — fonction de recherche appelée quand la valeur n'est pas "
"trouvée ; elle peut être redéfinie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:772
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :class:`list` or a :class:"
"`str`, that will not be transformed into members, and will be removed from "
"the final class"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"``_ignore_`` — liste de noms, sous la forme d'une :func:`list` ou d'une :"
"func:`str`, qui ne sont pas convertis en membres et sont supprimés de la "
"classe résultante"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/enum.rst:775
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent "
"(class attribute, removed during class creation)"
msgstr ""
"``_order_`` — utilisée en Python 2 ou 3 pour s'assurer que l'ordre des "
"membres est cohérent dans les différentes versions de Python (attribut de "
"classe, supprimé durant la création de la classe)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:777
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``_generate_next_value_`` -- used to get an appropriate value for an enum "
"member; may be overridden"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``_generate_next_value_`` — utilisée pour obtenir une valeur appropriée à "
"affecter à un membre de lénumération ; elle peut être redéfinie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:782
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"For standard :class:`Enum` classes the next value chosen is the last value "
"seen incremented by one."
msgstr ""
"Pour les classes standard :class:`Enum`, la valeur suivante choisie est la "
"dernière valeur vue incrémentée de un."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:785
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"For :class:`Flag` classes the next value chosen will be the next highest "
"power-of-two, regardless of the last value seen."
msgstr ""
"Pour les classes :class:`Flag`, la valeur suivante choisie est la puissance "
"de deux la plus élevée suivante, quelle que soit la dernière valeur vue."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:788
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:789
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``_ignore_``"
2019-08-14 15:00:45 +00:00
msgstr "``_ignore_``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/enum.rst:794
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Utilities and Decorators"
msgstr "Utilitaires et décorateurs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:798
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"*auto* can be used in place of a value. If used, the *Enum* machinery will "
"call an *Enum*'s :meth:`~Enum._generate_next_value_` to get an appropriate "
"value. For *Enum* and *IntEnum* that appropriate value will be the last "
"value plus one; for *Flag* and *IntFlag* it will be the first power-of-two "
"greater than the highest value; for *StrEnum* it will be the lower-cased "
"version of the member's name. Care must be taken if mixing *auto()* with "
"manually specified values."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*auto* peut être utilisée à la place d'une valeur. Si elle est utilisée, le "
"fonctionnement interne d'*Enum* appelle :meth:`_generate_next_value_` pour "
"obtenir une valeur appropriée. Pour *Enum* et *IntEnum*, cette valeur "
"appropriée est la dernière valeur plus un ; pour *Flag* et *IntFlag*, c'est "
"la première puissance de deux supérieure à la plus grande valeur ; pour "
"*StrEnum*, c'est le nom du membre en minuscules."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/enum.rst:806
msgid ""
"*auto* instances are only resolved when at the top level of an assignment:"
msgstr ""
#: library/enum.rst:808
msgid "``FIRST = auto()`` will work (auto() is replaced with ``1``);"
msgstr ""
#: library/enum.rst:809
msgid ""
"``SECOND = auto(), -2`` will work (auto is replaced with ``2``, so ``2, -2`` "
"is"
msgstr ""
#: library/enum.rst:810
#, fuzzy
msgid "used to create the ``SECOND`` enum member;"
msgstr "Le nom utilisé pour définir le membre de l'``Enum`` ::"
#: library/enum.rst:811
msgid ""
"``THREE = [auto(), -3]`` will *not* work (``<auto instance>, -3`` is used to "
"create the ``THREE`` enum member)"
msgstr ""
#: library/enum.rst:816
msgid ""
"In prior versions, ``auto()`` had to be the only thing on the assignment "
"line to work properly."
msgstr ""
#: library/enum.rst:819
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``_generate_next_value_`` can be overridden to customize the values used by "
"*auto*."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgstr ""
"``_generate_next_value_`` peut être surchargée pour personnaliser les "
"valeurs produites par *auto*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:822
msgid ""
"in 3.13 the default ``_generate_next_value_`` will always return the highest "
"member value incremented by 1, and will fail if any member is an "
"incompatible type."
msgstr ""
#: library/enum.rst:828
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"A decorator similar to the built-in *property*, but specifically for "
"enumerations. It allows member attributes to have the same names as members "
"themselves."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Décorateur similaire au *property* natif, mais spécifique aux énumérations. "
"Il permet aux attributs de membre d'avoir les mêmes noms que les membres eux-"
"mêmes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:832
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"the *property* and the member must be defined in separate classes; for "
"example, the *value* and *name* attributes are defined in the *Enum* class, "
"and *Enum* subclasses can define members with the names ``value`` and "
"``name``."
msgstr ""
"*property* et le membre doivent être définis dans des classes distinctes ; "
"par exemple, les attributs *value* et *name* sont définis dans la classe "
"*Enum*, et les sous-classes d'*Enum* peuvent définir des membres avec les "
"noms ``value`` et ``name``."
#: library/enum.rst:841
#, fuzzy
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. It searches an "
"enumeration's :attr:`~EnumType.__members__`, gathering any aliases it finds; "
"if any are found :exc:`ValueError` is raised with the details::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Décorateur de :keyword:`classe <class>` spécifique aux énumérations. Il "
"examine l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des "
"synonymes ; s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des "
"détails ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:859
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. Members from :"
"class:`EnumCheck` are used to specify which constraints should be checked on "
"the decorated enumeration."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Décorateur de :keyword:`classe <class>` spécifique aux énumérations. Utilisé "
"pour spécifier quelles contraintes doivent être vérifiées par les membres de "
"l':class:`EnumCheck` décorée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:867
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "A decorator for use in enums: its target will become a member."
msgstr ""
"Décorateur à utiliser dans les énumérations : sa cible devient un membre."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:873
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "A decorator for use in enums: its target will not become a member."
msgstr ""
"Décorateur à utiliser dans les énumérations : sa cible ne devient pas un "
"membre."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/enum.rst:879
msgid ""
"A decorator to change the :class:`str() <str>` and :func:`repr` of an enum "
"to show its members as belonging to the module instead of its class. Should "
"only be used when the enum members are exported to the module global "
"namespace (see :class:`re.RegexFlag` for an example)."
msgstr ""
#: library/enum.rst:889
msgid "Return a list of all power-of-two integers contained in a flag *value*."
msgstr ""
#: library/enum.rst:896
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:898
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, and :class:`IntFlag`"
msgstr ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` et :class:`IntFlag`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:900
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"These three enum types are designed to be drop-in replacements for existing "
"integer- and string-based values; as such, they have extra limitations:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Ces trois types d'énumération sont conçus pour remplacer directement les "
"valeurs existantes basées sur des entiers et des chaînes ; en tant que tels, "
"ils ont des limitations supplémentaires :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/enum.rst:903
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "``__str__`` uses the value and not the name of the enum member"
msgstr "``__str__`` utilise la valeur et pas le nom du membre de l'énumération"
#: library/enum.rst:905
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"``__format__``, because it uses ``__str__``, will also use the value of the "
"enum member instead of its name"
msgstr ""
"``__format__``, parce qu'elle fait appel à ``__str__``, utilise également la "
"valeur du membre de l'énumération au lieu de son nom"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:908
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If you do not need/want those limitations, you can either create your own "
"base class by mixing in the ``int`` or ``str`` type yourself::"
msgstr ""
"Si ces limitations ne vous conviennent pas, vous pouvez créer votre propre "
"classe mère en mélangeant vous-même le type ``int`` ou ``str`` ::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/enum.rst:915
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "or you can reassign the appropriate :meth:`str`, etc., in your enum::"
msgstr ""
"ou vous pouvez réassigner la :meth:`str` appropriée, etc., dans votre "
"énumération ::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ ":meth:`__str__` is now :func:`int.__str__` to better support the "
#~ "*replacement of existing constants* use-case. :meth:`__format__` was "
#~ "already :func:`int.__format__` for that same reason."
#~ msgstr ""
#~ ":meth:`__str__` est maintenant :func:`int.__str__` pour mieux prendre en "
#~ "charge le cas d'utilisation du *remplacement de constantes existantes*. :"
#~ "meth:`__format__` était déjà :func:`int.__format__` pour la même raison."
#~ msgid "``StrEnum``, ``EnumCheck``, ``FlagBoundary``, ``property``"
#~ msgstr "``StrEnum``, ``EnumCheck``, ``FlagBoundary``, ``property``"
#~ msgid "``member``, ``nonmember``"
#~ msgstr "``member``, ``nonmember``"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "An enumeration is a set of symbolic names (members) bound to unique, "
#~ "constant values. Within an enumeration, the members can be compared by "
#~ "identity, and the enumeration itself can be iterated over."
#~ msgstr ""
#~ "Une énumération est un ensemble de noms symboliques, appelés *membres*, "
#~ "liés à des valeurs constantes et uniques. Au sein d'une énumération, les "
#~ "membres peuvent être comparés et il est possible d'itérer sur "
#~ "l'énumération elle-même."
#~ msgid "Case of Enum Members"
#~ msgstr "Convention de nommage pour les membres d'une **Enum**"
#~ msgid ""
#~ "Because Enums are used to represent constants we recommend using "
#~ "UPPER_CASE names for enum members, and will be using that style in our "
#~ "examples."
#~ msgstr ""
#~ "Puisque les **Enums** sont utilisées pour représenter des constantes, il "
#~ "est recommandé d'utiliser des majuscules (format "
#~ "``MAJUSCULE_AVEC_SOULIGNÉS``) pour leurs membres. Cette convention de "
#~ "style sera utilisée dans les exemples."
#~ msgid ""
#~ "This module defines four enumeration classes that can be used to define "
#~ "unique sets of names and values: :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:"
#~ "`Flag`, and :class:`IntFlag`. It also defines one decorator, :func:"
#~ "`unique`, and one helper, :class:`auto`."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module définit quatre classes d'énumération qui permettent de définir "
#~ "des ensembles uniques de noms et de valeurs : :class:`Enum`, :class:"
#~ "`IntEnum`, :class:`Flag` et :class:`IntFlag`. Il fournit également un "
#~ "décorateur, :func:`unique`, ainsi qu'une classe utilitaire, :class:`auto`."
#~ msgid ""
#~ "Base class for creating enumerated constants. See section `Functional "
#~ "API`_ for an alternate construction syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Classe de base pour créer une énumération de constantes. Voir la section "
#~ "`API par fonction`_ pour une syntaxe alternative de construction."
#~ msgid "Creating an Enum"
#~ msgstr "Création d'une *Enum*"
#~ msgid ""
#~ "Enumerations are created using the :keyword:`class` syntax, which makes "
#~ "them easy to read and write. An alternative creation method is described "
#~ "in `Functional API`_. To define an enumeration, subclass :class:`Enum` "
#~ "as follows::"
#~ msgstr ""
#~ "Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend "
#~ "facile à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans "
#~ "`API par fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :"
#~ "class:`Enum` de la manière suivante ::"
#~ msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
#~ msgstr ""
#~ "Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de "
#~ "caractères compréhensible par un humain ::"
#~ msgid "...while their ``repr`` has more information::"
#~ msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
#~ msgid ""
#~ "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
#~ msgstr ""
#~ "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
#~ msgid ""
#~ "Enum members also have a property that contains just their item name::"
#~ msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
#~ msgid ""
#~ "Enumeration members are hashable, so they can be used in dictionaries and "
#~ "sets::"
#~ msgstr ""
#~ "Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
#~ "utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
#~ msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
#~ msgstr "Accès dynamique aux membres et à leurs attributs"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes it's useful to access members in enumerations programmatically "
#~ "(i.e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is "
#~ "not known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::"
#~ msgstr ""
#~ "Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
#~ "énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
#~ "``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
#~ "programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
#~ msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par "
#~ "indexation ::"
#~ msgid ""
#~ "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
#~ msgid "Duplicating enum members and values"
#~ msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
#~ msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
#~ msgid ""
#~ "However, two enum members are allowed to have the same value. Given two "
#~ "members A and B with the same value (and A defined first), B is an alias "
#~ "to A. By-value lookup of the value of A and B will return A. By-name "
#~ "lookup of B will also return A::"
#~ msgstr ""
#~ "Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et "
#~ "B ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de "
#~ "A. Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un "
#~ "accès à B par nom renverra aussi A ::"
#~ msgid ""
#~ "Attempting to create a member with the same name as an already defined "
#~ "attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an "
#~ "attribute with the same name as a member is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Il est interdit de créer un membre avec le même nom qu'un attribut déjà "
#~ "défini (un autre membre, une méthode, etc.) ou de créer un attribut avec "
#~ "le nom d'un membre."
#~ msgid "Ensuring unique enumeration values"
#~ msgstr "Coercition d'unicité des valeurs d'une énumération"
#~ msgid ""
#~ "By default, enumerations allow multiple names as aliases for the same "
#~ "value. When this behavior isn't desired, the following decorator can be "
#~ "used to ensure each value is used only once in the enumeration:"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, les énumérations autorisent les alias de nom pour une même "
#~ "valeur. Quand ce comportement n'est pas désiré, il faut utiliser le "
#~ "décorateur suivant pour s'assurer que chaque valeur n'est utilisée qu'une "
#~ "seule fois au sein de l'énumération : ::"
#~ msgid "Using automatic values"
#~ msgstr "Valeurs automatiques"
#~ msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
#~ msgstr ""
#~ "Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
#~ "`auto` ::"
#~ msgid ""
#~ "The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be "
#~ "overridden::"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
#~ "être redéfinie ::"
#~ msgid ""
#~ "The goal of the default :meth:`_generate_next_value_` method is to "
#~ "provide the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` "
#~ "provided, but the way it does this is an implementation detail and may "
#~ "change."
#~ msgstr ""
#~ "La méthode :meth:`_generate_next_value_` doit renvoyer le prochain :class:"
#~ "`int` de la séquence à partir du dernier :class:`int` fourni, mais "
#~ "l'implémentation de cette fonction peut changer."
#~ msgid ""
#~ "The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any "
#~ "members."
#~ msgstr ""
#~ "La méthode :meth:`_generate_next_value_` doit être définie avant tout "
#~ "membre."
#~ msgid "Iteration"
#~ msgstr "Itération"
#~ msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
#~ msgstr ""
#~ "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
#~ msgid ""
#~ "The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of "
#~ "names to members. It includes all names defined in the enumeration, "
#~ "including the aliases::"
#~ msgstr ""
#~ "L'attribut spécial ``__members__`` est un dictionnaire en lecture seule "
#~ "ordonné qui fait correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les "
#~ "noms définis dans l'énumération, alias compris ::"
#~ msgid ""
#~ "The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic "
#~ "access to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
#~ msgstr ""
#~ "L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux "
#~ "membres de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
#~ msgid "Comparisons"
#~ msgstr "Comparaisons"
#~ msgid "Enumeration members are compared by identity::"
#~ msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
#~ msgid ""
#~ "Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
#~ "members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
#~ msgstr ""
#~ "Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
#~ "*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
#~ "`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
#~ msgid "Equality comparisons are defined though::"
#~ msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
#~ msgid ""
#~ "Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
#~ "(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, "
#~ "see below)::"
#~ msgstr ""
#~ "Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
#~ "toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour "
#~ "fonctionner différemment, voir ci-dessous) ::"
#~ msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
#~ msgstr "Membres et attributs autorisés dans une énumération"
#~ msgid ""
#~ "The examples above use integers for enumeration values. Using integers "
#~ "is short and handy (and provided by default by the `Functional API`_), "
#~ "but not strictly enforced. In the vast majority of use-cases, one "
#~ "doesn't care what the actual value of an enumeration is. But if the "
#~ "value *is* important, enumerations can have arbitrary values."
#~ msgstr ""
#~ "Les exemples précédents utilisent des entiers pour énumérer les valeurs. "
#~ "C'est un choix concis et pratique (et implémenté par défaut dans l'`API "
#~ "par fonction`_), mais ce n'est pas une obligation. Dans la majorité des "
#~ "cas, il importe peu de connaître la valeur réelle d'une énumération. Il "
#~ "est toutefois possible de donner une valeur arbitraire aux énumérations, "
#~ "si cette valeur est *vraiment* significative."
#~ msgid ""
#~ "Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods "
#~ "as usual. If we have this enumeration::"
#~ msgstr ""
#~ "Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des "
#~ "méthodes et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
#~ msgid "Then::"
#~ msgstr "Amène ::"
#~ msgid ""
#~ "The rules for what is allowed are as follows: names that start and end "
#~ "with a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all "
#~ "other attributes defined within an enumeration will become members of "
#~ "this enumeration, with the exception of special methods (:meth:"
#~ "`__str__`, :meth:`__add__`, etc.), descriptors (methods are also "
#~ "descriptors), and variable names listed in :attr:`_ignore_`."
#~ msgstr ""
#~ "Les règles pour ce qui est autorisé sont les suivantes : les noms qui "
#~ "commencent et finissent avec un seul tiret bas sont réservés par *enum* "
#~ "et ne peuvent pas être utilisés ; tous les autres attributs définis dans "
#~ "l'énumération en deviendront des membres, à l'exception des méthodes "
#~ "spéciales (:meth:`__str__`, :meth:`__add__`, etc.), des descripteurs (les "
#~ "méthodes sont aussi des descripteurs) et des noms de variable listés "
#~ "dans :attr:`_ignore_`."
#~ msgid ""
#~ "Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:"
#~ "`__init__` then any value(s) given to the enum member will be passed into "
#~ "those methods. See `Planet`_ for an example."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : si votre énumération définit :meth:`__new__` ou :meth:"
#~ "`__init__`, alors les valeurs affectées aux membres seront passées à ces "
#~ "méthodes. Voir `Planet`_ pour exemple."
#~ msgid "Restricted Enum subclassing"
#~ msgstr "Restrictions sur l'héritage"
#~ msgid ""
#~ "A new :class:`Enum` class must have one base Enum class, up to one "
#~ "concrete data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as "
#~ "needed. The order of these base classes is::"
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe *Enum* de base, "
#~ "au plus un type de données concret et autant de classes de mélange "
#~ "(basées sur :class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de "
#~ "base est le suivant ::"
#~ msgid ""
#~ "Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does "
#~ "not define any members. So this is forbidden::"
#~ msgstr ""
#~ "Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne "
#~ "définit aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
#~ msgid "But this is allowed::"
#~ msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
#~ msgid ""
#~ "Allowing subclassing of enums that define members would lead to a "
#~ "violation of some important invariants of types and instances. On the "
#~ "other hand, it makes sense to allow sharing some common behavior between "
#~ "a group of enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser l'héritage d'*enums* définissant des membres violerait des "
#~ "invariants sur les types et les instances. D'un autre côté, il est "
#~ "logique d'autoriser un groupe d'énumérations à partager un comportement "
#~ "commun (voir par exemple `OrderedEnum`_)."
#~ msgid "Pickling"
#~ msgstr "Sérialisation"
#~ msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
#~ msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
#~ msgid ""
#~ "The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be "
#~ "defined in the top level of a module, since unpickling requires them to "
#~ "be importable from that module."
#~ msgstr ""
#~ "Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* "
#~ "à sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
#~ "module, car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
#~ "importés depuis ce module."
#~ msgid ""
#~ "With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums "
#~ "nested in other classes."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 4 du protocole de *pickle*, il est possible de "
#~ "sérialiser facilement des *enums* imbriqués dans d'autres classes."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by "
#~ "defining :meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class."
#~ msgstr ""
#~ "Redéfinir la méthode :meth:`__reduce_ex__` permet de modifier la "
#~ "sérialisation ou la dé-sérialisation des membres d'une énumération."
#~ msgid "Functional API"
#~ msgstr "API par fonction"
#~ msgid ""
#~ "The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional "
#~ "API::"
#~ msgstr ""
#~ "La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction "
#~ "suivante ::"
#~ msgid ""
#~ "The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
#~ "first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the "
#~ "enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "La sémantique de cette API est similaire à :class:`~collections."
#~ "namedtuple`. Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de "
#~ "l'énumération."
#~ msgid ""
#~ "The second argument is the *source* of enumeration member names. It can "
#~ "be a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a "
#~ "sequence of 2-tuples with key/value pairs, or a mapping (e.g. dictionary) "
#~ "of names to values. The last two options enable assigning arbitrary "
#~ "values to enumerations; the others auto-assign increasing integers "
#~ "starting with 1 (use the ``start`` parameter to specify a different "
#~ "starting value). A new class derived from :class:`Enum` is returned. In "
#~ "other words, the above assignment to :class:`Animal` is equivalent to::"
#~ msgstr ""
#~ "Le second argument est la *source* des noms des membres de l'énumération. "
#~ "Il peut être une chaîne de caractères contenant les noms séparés par des "
#~ "espaces, une séquence de noms, une séquence de couples clé / valeur ou un "
#~ "dictionnaire (p. ex. un *dict*) de valeurs indexées par des noms. Les "
#~ "deux dernières options permettent d'affecter des valeurs arbitraires aux "
#~ "énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
#~ "commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
#~ "départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
#~ "d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
#~ msgid ""
#~ "The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` "
#~ "is that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all "
#~ "evaluate to ``True``."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de départ par défaut est ``1`` et non ``0`` car ``0`` au sens "
#~ "booléen vaut ``False`` alors que tous les membres d'une *enum* valent "
#~ "``True``."
#~ msgid ""
#~ "Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame "
#~ "stack implementation details are used to try and figure out which module "
#~ "the enumeration is being created in (e.g. it will fail if you use a "
#~ "utility function in separate module, and also may not work on IronPython "
#~ "or Jython). The solution is to specify the module name explicitly as "
#~ "follows::"
#~ msgstr ""
#~ "La sérialisation d'énumérations créées avec l'API en fonction peut être "
#~ "source de problèmes, car celle-ci repose sur des détails d'implémentation "
#~ "de l'affichage de la pile d'appel pour tenter de déterminer dans quel "
#~ "module l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions "
#~ "utilitaires provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec "
#~ "IronPython ou Jython). La solution consiste à préciser explicitement le "
#~ "nom du module comme ceci ::"
#~ msgid ""
#~ "If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the "
#~ "new Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the "
#~ "source, pickling will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
#~ "nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder "
#~ "les erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera "
#~ "désactivée."
#~ msgid ""
#~ "The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
#~ "`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be "
#~ "able to find the class. For example, if the class was made available in "
#~ "class SomeData in the global scope::"
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau protocole version 4 de *pickle* se base lui aussi, dans "
#~ "certains cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur "
#~ "l'endroit où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe "
#~ "était disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus "
#~ "haut niveau ::"
#~ msgid "The complete signature is::"
#~ msgstr "La signature complète est la suivante ::"
#~ msgid "What the new Enum class will record as its name."
#~ msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
#~ msgid ""
#~ "The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string "
#~ "(values will start at 1 unless otherwise specified)::"
#~ msgstr ""
#~ "Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
#~ "espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
#~ "spécifiée autrement) ::"
#~ msgid "or an iterator of names::"
#~ msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
#~ msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
#~ msgstr "ou un itérateur sur les *n*-uplets (nom, valeur) ::"
#~ msgid "or a mapping::"
#~ msgstr "ou une correspondance ::"
#~ msgid "where in module new Enum class can be found."
#~ msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
#~ msgid "type to mix in to new Enum class."
#~ msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
#~ msgid "number to start counting at if only names are passed in."
#~ msgstr "index de départ si uniquement des noms sont passés."
#~ msgid "The *start* parameter was added."
#~ msgstr "Ajout du paramètre *start*."
#~ msgid ""
#~ "The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass "
#~ "of :class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to "
#~ "integers; by extension, integer enumerations of different types can also "
#~ "be compared to each other::"
#~ msgstr ""
#~ "La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une "
#~ "sous-classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
#~ "comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
#~ "énumérations entières de type différent sont possibles ::"
#~ msgid ""
#~ "However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
#~ "enumerations::"
#~ msgstr ""
#~ "Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
#~ "standards de :class:`Enum` ::"
#~ msgid ""
#~ ":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
#~ "pouvait s'y attendre ::"
#~ msgid "IntFlag"
#~ msgstr "IntFlag"
#~ msgid ""
#~ "The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
#~ "based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can "
#~ "be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~) and the result is "
#~ "still an :class:`IntFlag` member. However, as the name implies, :class:"
#~ "`IntFlag` members also subclass :class:`int` and can be used wherever an :"
#~ "class:`int` is used. Any operation on an :class:`IntFlag` member besides "
#~ "the bit-wise operations will lose the :class:`IntFlag` membership."
#~ msgstr ""
#~ "La version dérivée suivante de :class:`Enum` est :class:`IntFlag`. Elle "
#~ "est aussi basée sur :class:`int`, à la différence près que les membres "
#~ "de :class:`IntFlag` peuvent être combinés en utilisant les opérateurs bit-"
#~ "à-bit (&, \\|, ^, ~) et que le résultat reste un membre de :class:"
#~ "`IntFlag`. Cependant, comme le nom l'indique, les membres d'une classe :"
#~ "class:`IntFlag` héritent aussi de :class:`int` et peuvent être utilisés "
#~ "là où un :class:`int` est utilisé. Toute opération sur un membre d'une "
#~ "classe :class:`IntFlag`, autre qu'un opérateur bit-à-bit lui fait perdre "
#~ "sa qualité de :class:`IntFlag`."
#~ msgid "It is also possible to name the combinations::"
#~ msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
#~ msgid ""
#~ "Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` "
#~ "is that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :"
#~ "data:`False`::"
#~ msgstr ""
#~ "Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` "
#~ "est que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son "
#~ "évaluation booléenne est :data:`False` ::"
#~ msgid ""
#~ "Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
#~ "can be combined with them::"
#~ msgstr ""
#~ "Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
#~ "`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid ""
#~ "The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:"
#~ "`Flag` members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, "
#~ "~). Unlike :class:`IntFlag`, they cannot be combined with, nor compared "
#~ "against, any other :class:`Flag` enumeration, nor :class:`int`. While it "
#~ "is possible to specify the values directly it is recommended to use :"
#~ "class:`auto` as the value and let :class:`Flag` select an appropriate "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "La dernière version dérivée est la classe :class:`Flag`. Comme :class:"
#~ "`IntFlag`, les membres d'une classe :class:`Flag` peuvent être combinés "
#~ "en utilisant les opérateurs de comparaison bit-à-bit. Cependant, à la "
#~ "différence de :class:`IntFlag`, ils ne peuvent ni être combinés, ni être "
#~ "comparés avec une autre énumération :class:`Flag`, ni avec :class:`int`. "
#~ "Bien qu'il soit possible de définir directement les valeurs, il est "
#~ "recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:"
#~ "`Flag` choisir une valeur appropriée."
#~ msgid ""
#~ "Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results "
#~ "in no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
#~ msgstr ""
#~ "Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
#~ "class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
#~ "comparaison est :data:`False` ::"
#~ msgid ""
#~ "Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
#~ "8, ...), while combinations of flags won't::"
#~ msgstr ""
#~ "Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, "
#~ "2, 4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
#~ msgid ""
#~ "Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its "
#~ "boolean value::"
#~ msgstr ""
#~ "Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa "
#~ "valeur booléenne ::"
#~ msgid ""
#~ "For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are "
#~ "strongly recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break "
#~ "some semantic promises of an enumeration (by being comparable to "
#~ "integers, and thus by transitivity to other unrelated enumerations). :"
#~ "class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` should be used only in cases where :"
#~ "class:`Enum` and :class:`Flag` will not do; for example, when integer "
#~ "constants are replaced with enumerations, or for interoperability with "
#~ "other systems."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la plupart des cas, il est fortement recommandé d'utiliser :class:"
#~ "`Enum` et :class:`Flag` pour écrire du code nouveau, car :class:`IntEnum` "
#~ "et :class:`IntFlag` violent certains principes sémantiques d'une "
#~ "énumération (en pouvant être comparées à des entiers et donc, par "
#~ "transitivité, à d'autres énumérations). :class:`IntEnum` et :class:"
#~ "`IntFlag` ne doivent être utilisées que dans les cas où :class:`Enum` et :"
#~ "class:`Flag` ne suffisent pas ; par exemple quand des constantes entières "
#~ "sont remplacées par des énumérations, ou pour linteropérabilité avec "
#~ "d'autres systèmes."
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid ""
#~ "While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be "
#~ "very simple to implement independently::"
#~ msgstr ""
#~ "Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
#~ "très simple à implémenter hors de ce module ::"
#~ msgid ""
#~ "This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
#~ "example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:"
#~ "`int`."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci montre comment définir des énumérations dérivées similaires ; par "
#~ "exemple une classe :class:`StrEnum` qui dériverait de :class:`str` au "
#~ "lieu de :class:`int`."
#~ msgid "Some rules:"
#~ msgstr "Quelques règles :"
#~ msgid ""
#~ "When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:"
#~ "`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` "
#~ "example above."
#~ msgstr ""
#~ "Pour hériter de :class:`Enum`, les types de mélange doivent être placés "
#~ "avant la classe :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes de "
#~ "base, comme dans l'exemple de :class:`IntEnum` ci-dessus."
#~ msgid ""
#~ "While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
#~ "additional type, all the members must have values of that type, e.g. :"
#~ "class:`int` above. This restriction does not apply to mix-ins which only "
#~ "add methods and don't specify another type."
#~ msgstr ""
#~ "Même si une classe :class:`Enum` peut avoir des membres de n'importe quel "
#~ "type, dès qu'un type est spécifié à la déclaration de la classe, alors "
#~ "tous les membres doivent être de ce type, p. ex. :class:`int` ci-dessus. "
#~ "Cette restriction ne s'applique pas aux classes dérivées qui n'ajoutent "
#~ "que des méthodes supplémentaires sans spécifier un type de données."
#~ msgid ""
#~ "When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not "
#~ "the same* as the enum member itself, although it is equivalent and will "
#~ "compare equal."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un autre type de données est mélangé, l'attribut :attr:`value` "
#~ "n'est *pas* identique au membre de l'énumération lui-même, bien qu'ils "
#~ "soient équivalents et égaux en comparaison."
#~ msgid ""
#~ "%-style formatting: `%s` and `%r` call the :class:`Enum` class's :meth:"
#~ "`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or "
#~ "`%h` for IntEnum) treat the enum member as its mixed-in type."
#~ msgstr ""
#~ "Formatage de style *%* : `%s` et `%r` appellent respectivement les "
#~ "méthodes :meth:`__str__` et :meth:`__repr__` de la classe :class:`Enum` ; "
#~ "les autres codes, comme `%i` ou `%h` pour *IntEnum*, s'appliquent au "
#~ "membre comme si celui-ci était converti en son type de mélange."
#~ msgid ""
#~ ":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :"
#~ "func:`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__` unless :"
#~ "meth:`__str__` or :meth:`__format__` is overridden in the subclass, in "
#~ "which case the overridden methods or :class:`Enum` methods will be used. "
#~ "Use the !s and !r format codes to force usage of the :class:`Enum` "
#~ "class's :meth:`__str__` and :meth:`__repr__` methods."
#~ msgstr ""
#~ "Les :ref:`chaînes littérales formatées <f-strings>` : :meth:`str.format` "
#~ "et :func:`format` appellent la méthode :meth:`__format__` du type dérivé "
#~ "à moins que :meth:`__str__` ou :meth:`__format__` soit surchargée dans la "
#~ "sous-classe, auquel cas les méthodes surchargées ou celles de la classe :"
#~ "class:`Enum` seront utilisées. Pour appeler les méthodes :meth:`__str__` "
#~ "ou :meth:`__repr__` de la classe :class:`Enum`, il faut utiliser les "
#~ "codes de formatage ``!s`` ou ``!r``."
#~ msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`"
#~ msgstr "Quand utiliser :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`"
#~ msgid ""
#~ ":meth:`__new__` must be used whenever you want to customize the actual "
#~ "value of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in "
#~ "either :meth:`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being "
#~ "preferred."
#~ msgstr ""
#~ ":meth:`__new__` doit être utilisé dès que vous souhaitez personnaliser la "
#~ "valeur effective des membres d'un :class:`Enum`. Tout autre modification "
#~ "peut autant aller dans :meth:`__new__` que dans :meth:`__init__`, mais "
#~ "l'usage de :meth:`__init__` est recommandé."
#~ msgid ""
#~ "For example, if you want to pass several items to the constructor, but "
#~ "only want one of them to be the value::"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, si vous voulez passer plusieurs éléments au constructeur, "
#~ "mais qu'un seul d'entre eux soit la valeur ::"
#~ msgid "Interesting examples"
#~ msgstr "Exemples intéressants"
#~ msgid ""
#~ "While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:"
#~ "`Flag` are expected to cover the majority of use-cases, they cannot cover "
#~ "them all. Here are recipes for some different types of enumerations that "
#~ "can be used directly, or as examples for creating one's own."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` et :class:"
#~ "`Flag` soient conçues pour répondre à la majorité des besoins, elles ne "
#~ "peuvent répondre à tous. Voici quelques recettes d'énumération qui "
#~ "peuvent être réutilisées telles quelles, ou peuvent servir d'exemple pour "
#~ "développer vos propres énumérations."
#~ msgid "Omitting values"
#~ msgstr "Omettre les valeurs"
#~ msgid ""
#~ "In many use-cases one doesn't care what the actual value of an "
#~ "enumeration is. There are several ways to define this type of simple "
#~ "enumeration:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans de nombreux cas, la valeur réelle de l'énumération n'a pas "
#~ "d'importance. Il y a plusieurs façons de définir ce type d'énumération "
#~ "simple :"
#~ msgid "use instances of :class:`auto` for the value"
#~ msgstr "affecter des instances de :class:`auto` aux valeurs"
#~ msgid "use instances of :class:`object` as the value"
#~ msgstr "affecter des instances de :class:`object` aux valeurs"
#~ msgid "use a descriptive string as the value"
#~ msgstr "affecter des chaînes de caractères aux valeurs pour les décrire"
#~ msgid ""
#~ "use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the "
#~ "tuple with an :class:`int` value"
#~ msgstr ""
#~ "affecter un *n*-uplet aux valeurs et définir une méthode :meth:`__new__` "
#~ "pour remplacer les *n*-uplets avec un :class:`int`"
#~ msgid ""
#~ "Using any of these methods signifies to the user that these values are "
#~ "not important, and also enables one to add, remove, or reorder members "
#~ "without having to renumber the remaining members."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une de ces méthodes indique à l'utilisateur que les valeurs "
#~ "n'ont pas d'importance. Cela permet aussi d'ajouter, de supprimer ou de "
#~ "ré-ordonner les membres sans avoir à ré-énumérer les membres existants."
#~ msgid ""
#~ "Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also "
#~ "hides the (unimportant) value::"
#~ msgstr ""
#~ "Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:"
#~ "`repr` qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
#~ msgid "Using :class:`auto` would look like::"
#~ msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
#~ msgid "Using :class:`object`"
#~ msgstr "Avec :class:`object`"
#~ msgid "Using :class:`object` would look like::"
#~ msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
#~ msgid "Using a descriptive string"
#~ msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
#~ msgid "Using a string as the value would look like::"
#~ msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
#~ msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
#~ msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
#~ msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
#~ msgstr ""
#~ "On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
#~ "suivante ::"
#~ msgid ""
#~ "To make a more general purpose ``AutoNumber``, add ``*args`` to the "
#~ "signature::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour définir un ``AutoNumber`` plus générique, ajoutez ``*args`` à la "
#~ "signature ::"
#~ msgid ""
#~ "Then when you inherit from ``AutoNumber`` you can write your own "
#~ "``__init__`` to handle any extra arguments::"
#~ msgstr ""
#~ "Ainsi, quand vous héritez d'``AutoNumber``, vous pouvez définir "
#~ "``__init__`` pour gérer tout argument supplémentaire ::"
#~ msgid ""
#~ "The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the "
#~ "Enum members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used "
#~ "after class creation for lookup of existing members."
#~ msgstr ""
#~ "La méthode :meth:`__new__`, si définie, est appelée à la création des "
#~ "membres de l'énumération ; elle est ensuite remplacée par la méthode :"
#~ "meth:`__new__` de *Enum*, qui est utilisée après la création de la classe "
#~ "pour la recherche des membres existants."
#~ msgid "OrderedEnum"
#~ msgstr "OrderedEnum"
#~ msgid ""
#~ "An ordered enumeration that is not based on :class:`IntEnum` and so "
#~ "maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being "
#~ "comparable to other enumerations)::"
#~ msgstr ""
#~ "Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
#~ "par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` "
#~ "(comme par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
#~ "énumérations) ::"
#~ msgid "DuplicateFreeEnum"
#~ msgstr "DuplicateFreeEnum"
#~ msgid ""
#~ "Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating "
#~ "an alias::"
#~ msgstr ""
#~ "Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
#~ msgid ""
#~ "This is a useful example for subclassing Enum to add or change other "
#~ "behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is "
#~ "disallowing aliases, the :func:`unique` decorator can be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Cet exemple d'héritage de *Enum* est intéressant pour ajouter ou modifier "
#~ "des comportements comme interdire les alias. Si vous ne souhaitez "
#~ "qu'interdire les alias, il suffit d'utiliser le décorateur :func:`unique`."
#~ msgid "Planet"
#~ msgstr "Planet"
#~ msgid ""
#~ "If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined the value of the enum "
#~ "member will be passed to those methods::"
#~ msgstr ""
#~ "Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre "
#~ "de l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
#~ msgid "TimePeriod"
#~ msgstr "TimePeriod"
#~ msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
#~ msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` ::"
#~ msgid "How are Enums different?"
#~ msgstr "En quoi les *Enums* sont différentes ?"
#~ msgid ""
#~ "Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived "
#~ "Enum classes and their instances (members)."
#~ msgstr ""
#~ "Les *enums* ont une métaclasse spéciale qui affecte de nombreux aspects "
#~ "des classes dérivées de *Enum* et de leurs instances (membres)."
#~ msgid "Enum Classes"
#~ msgstr "Classes *Enum*"
#~ msgid ""
#~ "The :class:`EnumMeta` metaclass is responsible for providing the :meth:"
#~ "`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` and other methods that "
#~ "allow one to do things with an :class:`Enum` class that fail on a typical "
#~ "class, such as `list(Color)` or `some_enum_var in Color`. :class:"
#~ "`EnumMeta` is responsible for ensuring that various other methods on the "
#~ "final :class:`Enum` class are correct (such as :meth:`__new__`, :meth:"
#~ "`__getnewargs__`, :meth:`__str__` and :meth:`__repr__`)."
#~ msgstr ""
#~ "La métaclasse :class:`EnumMeta` se charge de fournir les méthodes :meth:"
#~ "`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` etc. qui permettent de "
#~ "faire des opérations sur une classe :class:`Enum` qui ne fonctionneraient "
#~ "pas sur une classe standard, comme `list(Color)` ou `some_enum_var in "
#~ "Color`. :class:`EnumMeta` garantit que les autres méthodes de la classe "
#~ "finale :class:`Enum` sont correctes (comme :meth:`__new__`, :meth:"
#~ "`__getnewargs__`, :meth:`__str__` et :meth:`__repr__`)."
#~ msgid "Enum Members (aka instances)"
#~ msgstr "Membres d'Enum (c.-à-d. instances)"
#~ msgid ""
#~ "The most interesting thing about Enum members is that they are "
#~ "singletons. :class:`EnumMeta` creates them all while it is creating the :"
#~ "class:`Enum` class itself, and then puts a custom :meth:`__new__` in "
#~ "place to ensure that no new ones are ever instantiated by returning only "
#~ "the existing member instances."
#~ msgstr ""
#~ "Il est intéressant de souligner que les membres d'une *Enum* sont des "
#~ "singletons. La classe :class:`EnumMeta` les crée tous au moment de la "
#~ "création de la classe :class:`Enum` elle-même et implémente une méthode :"
#~ "meth:`__new__` spécifique. Cette méthode renvoie toujours les instances "
#~ "de membres déjà existantes pour être sûr de ne jamais en instancier de "
#~ "nouvelles."
#~ msgid "Finer Points"
#~ msgstr "Aspects approfondis"
#~ msgid ""
#~ "To help keep Python 2 / Python 3 code in sync an :attr:`_order_` "
#~ "attribute can be provided. It will be checked against the actual order "
#~ "of the enumeration and raise an error if the two do not match::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
#~ "`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
#~ "l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
#~ msgid ""
#~ "In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition "
#~ "order is lost before it can be recorded."
#~ msgstr ""
#~ "En Python 2, l'attribut :attr:`_order_` est indispensable car l'ordre de "
#~ "la définition est perdu avant de pouvoir être enregistré."
#~ msgid "_Private__names"
#~ msgstr "_Noms__privés"
#~ msgid ""
#~ ":ref:`Private names <private-name-mangling>` will be normal attributes in "
#~ "Python 3.11 instead of either an error or a member (depending on if the "
#~ "name ends with an underscore). Using these names in 3.10 will issue a :"
#~ "exc:`DeprecationWarning`."
#~ msgstr ""
#~ "Les :ref:`noms privés <private-name-mangling>` seront des attributs "
#~ "habituels avec Python 3.11 et non plus des erreurs ou membres (selon si "
#~ "le nom termine par tiret bas ou non). Utiliser ces noms avec Python 3.10 "
#~ "lèvera un :exc:`DeprecationWarning`."
#~ msgid "``Enum`` member type"
#~ msgstr "Type des membres de ``Enum``"
#~ msgid ""
#~ ":class:`Enum` members are instances of their :class:`Enum` class, and are "
#~ "normally accessed as ``EnumClass.member``. Under certain circumstances "
#~ "they can also be accessed as ``EnumClass.member.member``, but you should "
#~ "never do this as that lookup may fail or, worse, return something besides "
#~ "the :class:`Enum` member you are looking for (this is another good reason "
#~ "to use all-uppercase names for members)::"
#~ msgstr ""
#~ "Les membres de :class:`Enum` sont des instances de leur classe :class:"
#~ "`Enum`. On y accède normalement par ``ClasseEnum.membre``. Dans certains "
#~ "cas, on peut également y accéder par ``ClasseEnum.membre.membre``, mais "
#~ "ceci est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible "
#~ "d'échouer, ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:"
#~ "`Enum` désiré (c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms "
#~ "des membres en majuscules) ::"
#~ msgid "This behavior is deprecated and will be removed in 3.11."
#~ msgstr "Ce comportement est obsolète et sera retiré en 3.11."
#~ msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
#~ msgstr "Valeur booléenne des classes ``Enum`` et de leurs membres"
#~ msgid ""
#~ ":class:`Enum` members that are mixed with non-:class:`Enum` types (such "
#~ "as :class:`int`, :class:`str`, etc.) are evaluated according to the mixed-"
#~ "in type's rules; otherwise, all members evaluate as :data:`True`. To "
#~ "make your own Enum's boolean evaluation depend on the member's value add "
#~ "the following to your class::"
#~ msgstr ""
#~ "Les membres d'une classe :class:`Enum` mélangée avec un type non dérivé "
#~ "de :class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués "
#~ "selon les règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:"
#~ "`True`. Pour faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* "
#~ "de la valeur du membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
#~ msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
#~ msgstr "Les classes :class:`Enum` valent toujours :data:`True`."
#~ msgid "``Enum`` classes with methods"
#~ msgstr "Classes ``Enum`` avec des méthodes"
#~ msgid ""
#~ "If you give your :class:`Enum` subclass extra methods, like the `Planet`_ "
#~ "class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, "
#~ "but not of the class::"
#~ msgstr ""
#~ "Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, "
#~ "comme la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :"
#~ "func:`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
#~ msgid "Combining members of ``Flag``"
#~ msgstr "Combinaison de membres de ``Flag``"
#~ msgid ""
#~ "If a combination of Flag members is not named, the :func:`repr` will "
#~ "include all named flags and all named combinations of flags that are in "
#~ "the value::"
#~ msgstr ""
#~ "Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
#~ "associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous "
#~ "les membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette "
#~ "valeur ::"
#~ msgid ""
#~ "In 3.11 unnamed combinations of flags will only produce the canonical "
#~ "flag members (aka single-value flags). So ``Color(7)`` will produce "
#~ "something like ``<Color.BLUE|GREEN|RED: 7>``."
#~ msgstr ""
#~ "En 3.11, les combinaisons non-nommées de ``Flag`` ne renverront que les "
#~ "*flags* canoniques (*flags* associés à une unique valeur). Donc "
#~ "``Color(7)`` renverra ``<Color.BLUE|GREE|RED: 7>``."