forked from AFPy/python-docs-fr
3.5/library.po/os.rst: 57%
This commit is contained in:
parent
67e2155179
commit
08b20f1a85
220
library.po
220
library.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 23:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -81546,7 +81546,7 @@ msgid ""
|
|||
":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create "
|
||||
"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":Un appel à func:`makedirs`est confus si les éléments du chemin à créer "
|
||||
"Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer "
|
||||
"contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1660
|
||||
|
@ -81606,22 +81606,38 @@ msgid ""
|
|||
"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:"
|
||||
"`os.makedev`), otherwise it is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée un nœud du système de fichiers (fichier, périphérique, fichier spécial, "
|
||||
"ou tuyau nommé) appelée *path*. *mode* spécifie à la fois les permissions à "
|
||||
"utiliser et le type de nœud à créer, en étant combiné (OR bit-à-bit) avec "
|
||||
"l'une des valeurs suivantes : ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, ``stat."
|
||||
"S_IFBLK``, et ``stat.S_IFIFO`` (ces constantes sont disponibles dans le "
|
||||
"module :mod:`stat`). Pour ``stat.S_IFCHR`` et ``stat.S_IFBLK``, *device* "
|
||||
"définit le fichier spécial de périphérique tout juste créé (probablement en "
|
||||
"utilisant :func:`os.makedev`), sinon, cet argument est ignoré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1712
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:"
|
||||
"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extrait le nombre majeur de périphérique d'un nombre de périphérique brut "
|
||||
"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:"
|
||||
"`stat`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:"
|
||||
"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extrait le nombre mineur de périphérique d'un nombre de périphérique brut "
|
||||
"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:"
|
||||
"`stat`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1724
|
||||
msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compose un nombre de périphérique brut à partir des nombres de périphérique "
|
||||
"mineur et majeur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1729
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81633,12 +81649,23 @@ msgid ""
|
|||
"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not "
|
||||
"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne des informations sur la configurations relatives à un fichier "
|
||||
"déterminé. *name* spécifie la valeur de configuration à récupérer ; ce peut "
|
||||
"être une chaîne de caractères qui est le nom d'une valeur système "
|
||||
"particulière. Ces noms sont spécifiés dans certains standards (POSIX.1, Unix "
|
||||
"95, Unix 98, etc). Certaines plate-formes définissent des noms "
|
||||
"supplémentaires également. Les noms connus du système d'exploitation hôte "
|
||||
"sont donnés dans le dictionnaire ``pathconf_names``. Pour les variables de "
|
||||
"configuration non incluses dans ce *mapping*, passer un entier pour *name* "
|
||||
"est également accepté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1742 ../Doc/library/os.rst:2303
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2453
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function can support :ref:`specifying a file descriptor <path_fd>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de "
|
||||
"fichier <path_fd>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1750
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81646,6 +81673,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the integer values defined for those names by the host operating system. "
|
||||
"This can be used to determine the set of names known to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dictionnaire liant les noms acceptés par les fonctions :func:`pathconf` et :"
|
||||
"func:`fpathconf` aux valeurs entières définies pour ces noms par le système "
|
||||
"d'exploitation hôte. Cette variable peut être utilisée pour déterminer "
|
||||
"l'ensemble des noms connus du système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1759
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81654,6 +81685,10 @@ msgid ""
|
|||
"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path."
|
||||
"join(os.path.dirname(path), result)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une chaîne de caractères représentant le chemin vers lequel le lien "
|
||||
"symbolique pointe. Le résultat peut être soit un chemin relatif, soit un "
|
||||
"chemin absolu. S'il est relatif, il peut être converti en chemin absolu en "
|
||||
"utilisant ``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1764
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81661,6 +81696,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the call may raise an UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes "
|
||||
"object, the result will be a bytes object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le chemin, *path* est une chaîne de caractères, le résultat sera "
|
||||
"également une chaîne de caractères, et l'appel à la fonction peut lever une :"
|
||||
"exc:`UnicodeDecodeError`. Si le chemin, *path*, est une chaîne de bytes, le "
|
||||
"résultat sera une chaîne de bytes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1771 ../Doc/library/os.path.rst:76
|
||||
msgid "Availability: Unix, Windows"
|
||||
|
@ -81671,6 +81710,9 @@ msgid ""
|
|||
"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, :exc:`OSError` "
|
||||
"is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime (retire) le fichier représenté par *path*. Si *path* est un "
|
||||
"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Utilisez la fonction :func:`rmdir` "
|
||||
"pour supprimer un répertoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1785 ../Doc/library/os.rst:1864
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2414
|
||||
|
@ -81678,6 +81720,8 @@ msgid ""
|
|||
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
|
||||
"<dir_fd>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction peut supporter :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs "
|
||||
"de répertories <fir_fd>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81686,10 +81730,14 @@ msgid ""
|
|||
"allocated to the file is not made available until the original file is no "
|
||||
"longer in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Windows, tenter de retirer un fichier en cours d'utilisation cause la "
|
||||
"levée d'une exception, sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimé mais "
|
||||
"l'espace de stockage alloué au fichier ne sera pas disponible avant que le "
|
||||
"fichier original ne soit plus utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1792
|
||||
msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonction est sémantiquement identique à :func:`unlink`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1802
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81702,6 +81750,15 @@ msgid ""
|
|||
"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory "
|
||||
"could not be successfully removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime des répertoires récursivement. Focntionne comme :func:`rmdir` si ce "
|
||||
"n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:"
|
||||
"`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent "
|
||||
"mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est "
|
||||
"ignoré car la signification générale en est qu'un répertoire parent n'est "
|
||||
"pas vide). Par exemple, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` supprimera d'abord "
|
||||
"le répertoire ``'foo/bar/baz'``, et ensuite supprimera ``'foo/bar'`` et puis "
|
||||
"``'foo'`` s'ils sont vides. Lève une :exc:`OSError` si le répertoire feuille "
|
||||
"n'a pas pu être supprimé avec succès."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1814
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81713,22 +81770,34 @@ msgid ""
|
|||
"requirement). On Windows, if *dst* already exists, :exc:`OSError` will be "
|
||||
"raised even if it is a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un "
|
||||
"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Sur Unix, si *dst* existe, il sera "
|
||||
"remplacé silencieusement si l'utilisateur en a la permission. L'opération "
|
||||
"peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et *dst* sont sur des "
|
||||
"systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est effectué avec succès, il "
|
||||
"est une opération atomique (nécessité POSIX). Sur Window, si *dst* existe "
|
||||
"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier. "
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1852
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to "
|
||||
"supply :ref:`paths relative to directory descriptors <dir_fd>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction peut supporter les spécifications *src_dir_fd* et/ou "
|
||||
"*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de "
|
||||
"fichiers <dir_fd>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1825
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:"
|
||||
"`replace`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cous désirez un écrasement multiplate-forme de la destination, utilisez "
|
||||
"la fonction :func:`replace`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1827
|
||||
msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les arguments *src_dir_fd* et *dst_dir_fd*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1833
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81738,12 +81807,21 @@ msgid ""
|
|||
"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away "
|
||||
"using :func:`removedirs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Focntion récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne "
|
||||
"comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire "
|
||||
"intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en "
|
||||
"premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de "
|
||||
"chemin les plus à droite de l'ancien nom seront élagués en utilisant :func:"
|
||||
"`removedirs`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1840
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function can fail with the new directory structure made if you lack "
|
||||
"permissions needed to remove the leaf directory or file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction peut échouer avec la nouvelle structure de dictionnaire "
|
||||
"définie si vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le "
|
||||
"répertoire ou fichier feuille."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1846
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81753,6 +81831,12 @@ msgid ""
|
|||
"*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming "
|
||||
"will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un "
|
||||
"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Si *dst* existe et est un fichier, "
|
||||
"il sera remplacé silencieusement si l'utilisateur en a les permissions. "
|
||||
"L'opération peut échouer si *src* et *dst* sont sur un système de fichiers "
|
||||
"différent. Si le renommage est effectué avec succès, il est une opération "
|
||||
"atomique (nécessité POSIX)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1860
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81760,10 +81844,14 @@ msgid ""
|
|||
"empty, otherwise, :exc:`OSError` is raised. In order to remove whole "
|
||||
"directory trees, :func:`shutil.rmtree` can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime (retire) le répertoire *path*. Ne fonctionne que lorsque le "
|
||||
"répertoire est vide, sinon une :exc:`OSError` est levée. Afin de supprimer "
|
||||
"toute la hiérarchie de dossier, la fonction :func:`shutil.rmtree` peut être "
|
||||
"utilisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1867 ../Doc/library/os.rst:2469
|
||||
msgid "The *dir_fd* parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le paramètre *dir_fd*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1873
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81771,6 +81859,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary "
|
||||
"order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un itérateur d'obets :class:`DirEntry` correspondants aux entrée "
|
||||
"dans le répertoire donné par *path*. Les entrées sont données dans un ordre "
|
||||
"arbitraire, et les entrées spéciales ``'.'`` et ``'..'`` ne sont pas "
|
||||
"incluses."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1877
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81783,6 +81875,16 @@ msgid ""
|
|||
"symbolic links; :func:`DirEntry.stat` always requires a system call on Unix "
|
||||
"but only requires one for symbolic links on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant la fonction :func:`scandir` au lieu de :func:`listdir` peut "
|
||||
"améliorer significativement les performances de code qui aurait également "
|
||||
"besoin d'informations sur le type d'un fichier ou sur les attributs d'un "
|
||||
"fichier, car les objets de type :class:`DirEntry` expose ces informations si "
|
||||
"le système d'exploitation les fournit en scannant un répertoire. Toutes les "
|
||||
"méthodes de :class:`DirEntry` peuvent effectuer un appel système, mais :func:"
|
||||
"`~DirEntry.is_dir` et :func:`~DirEntry.is_file` requièrent habituellement un "
|
||||
"appel système que pour les liens symboliques, et :func:`DirEntry.stat` "
|
||||
"requiert unappel système sur Unix mais n'en requiert un que pour les liens "
|
||||
"symboliques sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1887
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81792,6 +81894,12 @@ msgid ""
|
|||
"type of the :attr:`~DirEntry.name` and :attr:`~DirEntry.path` attributes of "
|
||||
"each :class:`DirEntry` will be of the same type as *path*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Unix, *path* peut être de type :class:`str` ou :class:`bytes` (utilisez :"
|
||||
"func:`~os.fsencode` et :func:`~os.fsdecode` pour encoder et décoder les "
|
||||
"chemins en :class:`bytes`). Sur Windows, *path* doit être de type :class:"
|
||||
"`str`. Sur ces deux systèmes, le type des attributs :attr:`~DirEntry.name` "
|
||||
"et :attr:`~DirEntry.path` de chaque :class:`DirEntry` seront du même type "
|
||||
"que *path*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1894
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81800,6 +81908,10 @@ msgid ""
|
|||
"``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional "
|
||||
"system call::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exemple suivant montre une utilisation simple de :func:`scandir` pour "
|
||||
"afficher tous les fichiers (à part les répertoires) dans le chemin donné par "
|
||||
"*path* et ne débutant pas par ``'.'``. L'appel ``entry.is_file()`` ne va "
|
||||
"généralement pas faire d'appel système supplémentaire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81811,12 +81923,22 @@ msgid ""
|
|||
"aspx>`_ and `FindNextFileW <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/"
|
||||
"desktop/aa364428(v=vs.85).aspx>`_ functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les systèmes inspirés de Unix, :func:`scandir` utilise les fonctions "
|
||||
"système `opendir() <http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/functions/"
|
||||
"opendir.html>`_ et `readdir() <http://pubs.opengroup.org/"
|
||||
"onlinepubs/009695399/functions/readdir_r.html>`_ Sur Windows, la fonction "
|
||||
"utilise les focntions Win32 `FindFirstFileW <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa364418(v=vs.85).aspx>`_ et `FindNextFileW "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/aa364428(v=vs.85)."
|
||||
"aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1920
|
||||
msgid ""
|
||||
"Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file "
|
||||
"attributes of a directory entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objet donné par :func:`scandir` pour exposer le chemin du fichier et "
|
||||
"d'autres attributs de fichier d'une entrée du répertoire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1923
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81824,6 +81946,9 @@ msgid ""
|
|||
"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call "
|
||||
"is made, the ``DirEntry`` object will cache the result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`scandir` fournit autant d'informations que possible sans "
|
||||
"faire d'appels systèmes additionnels. Quand un appel système ``stat()`` ou "
|
||||
"``lstat()``, l'objet ``DirEntry`` mettra le résultat en cache."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1927
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81832,6 +81957,11 @@ msgid ""
|
|||
"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch "
|
||||
"up-to-date information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les instances de ``DirEntry`` ne sont pas destinées à êtres stockées dans "
|
||||
"des structures de données à longue portée dans le temps. Si vous savez que "
|
||||
"les meta-données du fichier ont changées ou si un long laps de temps s'est "
|
||||
"écoulé depuis le dernier appel :func:`scandir`, appelez ``os.stat(entry."
|
||||
"path)`` pour récupérer des informations à jour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1932
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81840,15 +81970,22 @@ msgid ""
|
|||
"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``DirEntry`` "
|
||||
"methods and handle as appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque les méthodes de ``DirEntry`` peuvent procéder à des appels systèmes, "
|
||||
"ils peuvent également lever des :exc:`OSError`. Si vous avez besoin d'un "
|
||||
"contrôle très fin des erreurs, vous pouvez attraper :exc:`OSError` lors d'un "
|
||||
"appel à une méthode de ``DirEntry`` et la gérer de manière appropriée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1937
|
||||
msgid "Attributes and methods on a ``DirEntry`` instance are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les attributs et méthodes d'une instance de ``DirEntry`` sont comme suit :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de fichier de base de l'entrée, relatif à l'argument *path* de :func:"
|
||||
"`scandir`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1944
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81856,6 +81993,9 @@ msgid ""
|
|||
"as the :func:`scandir` *path* argument. Use :func:`~os.fsdecode` to decode "
|
||||
"byte filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut :attr:`name` sera du même type (``str`` ou ``bytes``) que "
|
||||
"l'argument *path* de :func:`scandir`. utilisez :func:`~os.fsdecode` pour "
|
||||
"décoder les noms de fichiers depuis une chaîne de bytes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1950
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81863,6 +82003,10 @@ msgid ""
|
|||
"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The "
|
||||
"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom entier de l'entrée : équivalent à ``os.path.join(scandir_path, entry."
|
||||
"name)`` où *scandir_path* est l'argument *path* de :func:`scandir`. Le "
|
||||
"chemin est absolu uniquement si l'argument *path* de :func:`scandir` était "
|
||||
"absolu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1955
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81870,22 +82014,30 @@ msgid ""
|
|||
"as the :func:`scandir` *path* argument. Use :func:`~os.fsdecode` to decode "
|
||||
"byte filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut :attr:`path` sera du même type (``str`` ou ``bytes``) que "
|
||||
"l'argument *path* de :func:`scandir`. Utilisez la fonction :func:`~os."
|
||||
"fsdecode` pour décoder les noms de chemins depuis des chaînes de bytes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1961
|
||||
msgid "Return the inode number of the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne le numéro d'*inode* de l'entrée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1963
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result is cached on the ``DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, "
|
||||
"follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``. Utilisez ``os."
|
||||
"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_info`` pour récupérer de "
|
||||
"l'information à jour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1966
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on "
|
||||
"Unix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au premier appel non mis en cache, un appel système est requis sur Windows, "
|
||||
"mais pas sur Unix."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81893,6 +82045,9 @@ msgid ""
|
|||
"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of "
|
||||
"file, or if it doesn't exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne ``True`` si cette entrée est un répertoire ou un lien symbolique "
|
||||
"pointant vers un répertoire ; retourne ``False`` si l'entrée est (ou pointe "
|
||||
"vers) un autre type de fichier, ou s'il n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81900,6 +82055,10 @@ msgid ""
|
|||
"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any "
|
||||
"other kind of file or if it doesn't exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si "
|
||||
"l'entrée est un répertoire (sans suivre les liens symboliques) ; retourne "
|
||||
"``False`` si l'entrée est n'importe quel autre type de fichier ou s'il "
|
||||
"n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81907,6 +82066,10 @@ msgid ""
|
|||
"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :"
|
||||
"func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``, avec un cache "
|
||||
"séparé pour *follow_symlinks* qui vaut ``True`` et ``False``. Appelez :func:"
|
||||
"`os.stat` avec paramètre :func:`stat.S_ISDIR` pour récupérer des "
|
||||
"informations à jour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81917,12 +82080,21 @@ msgid ""
|
|||
"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* "
|
||||
"is ``False``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis dans la "
|
||||
"plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni "
|
||||
"Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur "
|
||||
"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui retournent ``dirent.d_type "
|
||||
"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera "
|
||||
"requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille "
|
||||
"``False``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1990 ../Doc/library/os.rst:2020
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :"
|
||||
"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode peut lever une :exc:`OSError` tout comme une :exc:"
|
||||
"`PermissionError`, mais :exc:`FileNotFoundError` est attrapé et pas levé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1995
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81930,6 +82102,10 @@ msgid ""
|
|||
"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-"
|
||||
"file entry, or if it doesn't exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne ``True`` si l'entrée est un fichier ou un lien symbolique pointant "
|
||||
"vers un fichier, retourne ``False`` si l'entrée pointe est (ou pointe sur) "
|
||||
"sur un dossier ou sur un répertoire ou autre entrée non-fichier, ou s'il "
|
||||
"n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:1999
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81937,12 +82113,19 @@ msgid ""
|
|||
"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a "
|
||||
"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si cette "
|
||||
"entrée est un fichier (sans suivre les liens symboliques). Retourne "
|
||||
"``False`` si l'entrée est un répertoire ou une autre entrée non-fichier, ou "
|
||||
"s'il n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2003
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result is cached on the ``DirEntry`` object. Caching, system calls made, "
|
||||
"and exceptions raised are as per :func:`~DirEntry.is_dir`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``. Attraper les "
|
||||
"exceptions levées et les appels systèmes opérés se font tel que pour :func:"
|
||||
"`~DirEntry.is_dir`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2008
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81950,12 +82133,17 @@ msgid ""
|
|||
"``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it "
|
||||
"doesn't exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Retourne "
|
||||
"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de "
|
||||
"fichier, ou s'il n'existe plus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2012
|
||||
msgid ""
|
||||
"The result is cached on the ``DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` "
|
||||
"to fetch up-to-date information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est mis en cache sur l'objet detype ``DirEntry``. Appelez la "
|
||||
"fonction :func:`os.path.islink` pour récupérer des informations mises à jour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2015
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81964,6 +82152,10 @@ msgid ""
|
|||
"certain Unix file systems, such as network file systems, that return "
|
||||
"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis. "
|
||||
"Spécifiquement, ni Windows ni Unix ne requiert d'appel système, excepté sur "
|
||||
"certains systèmes de fichiers Unix qui retournent ``dirent.d_type == "
|
||||
"DT_UNKNOWN``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2025
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81971,6 +82163,9 @@ msgid ""
|
|||
"symbolic links by default; to stat a symbolic link add the "
|
||||
"``follow_symlinks=False`` argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un objet de type :class:`stat.result` pour cette entrée. Cette "
|
||||
"méthode suit les liens symboliques par défaut. Pour avoir les statistiques "
|
||||
"sur un lien symbolique, ajouter l'argument ``follow_symlinks=False``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81978,6 +82173,9 @@ msgid ""
|
|||
"requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a "
|
||||
"symbolic link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Unix, cette méthode requiert toujours un appel système. Sur Windows, "
|
||||
"cela requiert uniquement un appel système si *follow_symlinks* vaut ``True`` "
|
||||
"et l'entrée n'est pas un lien symbolique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2033
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81985,6 +82183,9 @@ msgid ""
|
|||
"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get "
|
||||
"these attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la "
|
||||
"classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :"
|
||||
"func:`os.stat` pour avoir ves attributs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2037
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81992,6 +82193,9 @@ msgid ""
|
|||
"*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-"
|
||||
"to-date information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``, avec un cache "
|
||||
"séparé pour *follow_symlinks* valant ``True``, et ``False``. Appelez :func:"
|
||||
"`os.stat` pour récupérer des informations à jour."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82000,6 +82204,10 @@ msgid ""
|
|||
"``name`` and ``path`` attributes have the same meaning, as do the "
|
||||
"``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez qu'il y a une belle correspondance entre plusieurs attributs et "
|
||||
"méthodes de type ``DirEntry`` et :class:`pathlib.Path` . En particulier, les "
|
||||
"attributs ``name`` et ``path`` ont alors la même signification. Aussi, lié à "
|
||||
"``is_dir`` et ``is_field`` ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods.;"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/os.rst:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user