1
0
Fork 0

Suivi des 'fuzzy' (#641)

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2019-04-04 00:14:39 +02:00 committed by Julien Palard
parent 33cb2dd861
commit 1892c1763c
5 changed files with 98 additions and 57 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Nabil Bendafi <nabil@bendafi.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -210,7 +210,6 @@ msgstr ""
"classe de caractères, il est dépourvu de sa signification spéciale."
#: ../Doc/howto/regex.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"You can match the characters not listed within the class by :dfn:"
"`complementing` the set. This is indicated by including a ``'^'`` as the "
@ -221,10 +220,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez trouver une correspondance avec les caractères non listés dans "
"une classe en spécifiant le :dfn:`complément` de l'ensemble. Ceci est "
"indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe ; "
"``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspond au caractère "
"``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf "
"``'5'``."
"indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe. "
"Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf ``'5'``. Si le "
"caret se trouve ailleurs dans la classe de caractères, il ne possède pas de "
"signification spéciale. Ainsi, ``[5^]`` correspond au ``'5'`` ou au "
"caractère ``'^'``."
#: ../Doc/howto/regex.rst:103
msgid ""

View File

@ -261,12 +261,16 @@ msgid ""
"Note, the iteration order of a :class:`ChainMap()` is determined by scanning "
"the mappings last to first::"
msgstr ""
"Notez que l'itération de :class:`ChainMap()` se fait en parcourant les "
"tableaux de correspondances du dernier jusqu'au premier ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:111
msgid ""
"This gives the same ordering as a series of :meth:`dict.update` calls "
"starting with the last mapping::"
msgstr ""
"Cela produit le même ordre qu'une suite d'appels à :meth:`dict.update` en "
"commençant par le dernier tableau de correspondances ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:121
msgid ""
@ -1246,13 +1250,12 @@ msgstr ""
"séquence ou d'un itérable existant."
#: ../Doc/library/collections.rst:905
#, fuzzy
msgid ""
"Return a new :class:`dict` which maps field names to their corresponding "
"values:"
msgstr ""
"Renvoie un nouvel :class:`OrderedDict` qui associe chaque nom de champ à sa "
"valeur correspondante :"
"Renvoie un nouveau :class:`dict` qui associe chaque nom de champ à sa valeur "
"correspondante :"
#: ../Doc/library/collections.rst:914
msgid "Returns an :class:`OrderedDict` instead of a regular :class:`dict`."
@ -1347,14 +1350,14 @@ msgstr ""
"`~somenamedtuple._replace` pour personnaliser une instance prototype :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1019
#, fuzzy
msgid ""
"See :class:`typing.NamedTuple` for a way to add type hints for named "
"tuples. It also provides an elegant notation using the :keyword:`class` "
"keyword::"
msgstr ""
"Voir :meth:`typing.NamedTuple` pour un moyen d'ajouter des indications de "
"type pour les tuples nommés."
"type pour les tuples nommés. Cela fournit aussi une notation élégante en "
"utilisant le mot-clé :keyword:`class` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1028
msgid ""
@ -1369,6 +1372,9 @@ msgid ""
"The :mod:`dataclasses` module provides a decorator and functions for "
"automatically adding generated special methods to user-defined classes."
msgstr ""
"Le module :mod:`dataclasses` fournit un décorateur et des fonctions pour "
"ajouter automatiquement des méthodes spéciales aux classes définies par "
"l'utilisateur."
#: ../Doc/library/collections.rst:1036
msgid ":class:`OrderedDict` objects"
@ -1381,16 +1387,23 @@ msgid ""
"important now that the built-in :class:`dict` class gained the ability to "
"remember insertion order (this new behavior became guaranteed in Python 3.7)."
msgstr ""
"Les dictionnaires ordonnés sont des dictionnaires comme les autres mais "
"possèdent des capacités supplémentaires pour s'ordonner. Ils sont maintenant "
"moins importants puisque la classe native :class:`dict` sait se souvenir de "
"l'ordre d'insertion (cette fonctionnalité a été garantie par Python 3.7)."
#: ../Doc/library/collections.rst:1044
msgid "Some differences from :class:`dict` still remain:"
msgstr ""
msgstr "Quelques différences persistent vis-à-vis de :class:`dict` :"
#: ../Doc/library/collections.rst:1046
msgid ""
"The regular :class:`dict` was designed to be very good at mapping "
"operations. Tracking insertion order was secondary."
msgstr ""
"Les :class:`dict` classiques ont été conçus pour être performants dans les "
"opérations de correspondance. Garder une trace de l'ordre d'insertion était "
"secondaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:1049
msgid ""
@ -1398,6 +1411,9 @@ msgid ""
"Space efficiency, iteration speed, and the performance of update operations "
"were secondary."
msgstr ""
"Les :class:`OrderedDict` ont été conçus pour être performants dans les "
"opérations de ré-arrangement. L'occupation mémoire, la vitesse de parcours "
"et les performances de mise à jour étaient secondaires."
#: ../Doc/library/collections.rst:1053
msgid ""
@ -1406,33 +1422,47 @@ msgid ""
"recent accesses (for example in an `LRU cache <https://medium.com/"
"@krishankantsinghal/my-first-blog-on-medium-583159139237>`_)."
msgstr ""
"Algorithmiquement, :class:`OrderedDict` gère mieux les ré-arrangements "
"fréquents que :class:`dict`. Ceci la rend adaptée pour suivre les accès les "
"plus récents (par exemple pour implémenter un `cache LRU <https://medium."
"com/@krishankantsinghal/my-first-blog-on-medium-583159139237>`_ pour *Least "
"Recently Used* en anglais)."
#: ../Doc/library/collections.rst:1058
msgid ""
"The equality operation for :class:`OrderedDict` checks for matching order."
msgstr ""
"Le test d'égalité de :class:`OrderedDict` vérifie si l'ordre correspond."
#: ../Doc/library/collections.rst:1060
msgid ""
"The :meth:`popitem` method of :class:`OrderedDict` has a different "
"signature. It accepts an optional argument to specify which item is popped."
msgstr ""
"La méthode :meth:`popitem` de :class:`OrderedDict` possède une signature "
"différente. Elle accepte un argument optionnel pour spécifier quel élément "
"doit être enlevé."
#: ../Doc/library/collections.rst:1063
msgid ""
":class:`OrderedDict` has a :meth:`move_to_end` method to efficiently "
"reposition an element to an endpoint."
msgstr ""
":class:`OrderedDict` possède une méthode :meth:`move_to_end` pour déplacer "
"efficacement un élément à la fin."
#: ../Doc/library/collections.rst:1066
msgid "Until Python 3.8, :class:`dict` lacked a :meth:`__reversed__` method."
msgstr ""
"Avant Python 3.8, :class:`dict` n'a pas de méthode :meth:`__reversed__`."
#: ../Doc/library/collections.rst:1071
msgid ""
"Return an instance of a :class:`dict` subclass that has methods specialized "
"for rearranging dictionary order."
msgstr ""
"Renvoie une instance d'une sous-classe de :class:`dict` qui possède des "
"méthodes spécialisées pour redéfinir l'ordre du dictionnaire."
#: ../Doc/library/collections.rst:1078
msgid ""
@ -1506,23 +1536,24 @@ msgid ":class:`OrderedDict` Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et cas pratiques utilisant :class:`OrderDict`"
#: ../Doc/library/collections.rst:1122
#, fuzzy
msgid ""
"It is straightforward to create an ordered dictionary variant that remembers "
"the order the keys were *last* inserted. If a new entry overwrites an "
"existing entry, the original insertion position is changed and moved to the "
"end::"
msgstr ""
"Il est également facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui "
"retient l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une "
"nouvelle entrée écrase une existante, la position d'insertion d'origine est "
"modifiée et déplacée à la fin : ::"
"Il est facile de créer une variante de dictionnaire ordonné qui retient "
"l'ordre dans lequel les clés ont été insérées *en dernier*. Si une nouvelle "
"entrée écrase une existante, la position d'insertion d'origine est modifiée "
"et déplacée à la fin : ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1134
msgid ""
"An :class:`OrderedDict` would also be useful for implementing variants of :"
"func:`functools.lru_cache`::"
msgstr ""
"Un :class:`OrderedDict` peut aussi être utile pour implémenter des variantes "
"de :func:`functools.lru_cache` ::"
#: ../Doc/library/collections.rst:1157
msgid ":class:`UserDict` objects"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -485,11 +485,12 @@ msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
#, fuzzy
msgid ""
"Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :"
"class:`float` object."
msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`."
msgstr ""
"Division (3) de la durée totale *t2* par l'unité d'intervalle *t3*. Renvoie "
"un objet :class:`float`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:261
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
@ -693,14 +694,15 @@ msgid "Instance methods:"
msgstr "Méthodes de l'instance :"
#: ../Doc/library/datetime.rst:354
#, fuzzy
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use "
"the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
"``td / timedelta(seconds=1)``. Pour un intervalle dont l'unité n'est pas la "
"seconde, utilisez directement la division (par exemple, ``td / "
"timedelta(microseconds=1)``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:358
msgid ""
@ -2997,6 +2999,12 @@ msgid ""
"intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:"
"`UnicodeError` or return an empty string instead."
msgstr ""
"Pour la même raison, la gestion des chaînes contenant des caractères (ou "
"points) Unicode qui ne peuvent pas être représentés dans la *locale* "
"actuelle dépend aussi de la plateforme. Sur certaines plateformes, ces "
"caractères sont conservés tels quels dans la sortie, alors que sur d'autres "
"plateformes ``strftime`` lève une :exc:`UnicodeError` ou renvoie une chaîne "
"vide."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2045
msgid ""

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/re.rst:2
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations"
@ -1141,14 +1141,15 @@ msgstr ""
"caractères.)"
#: ../Doc/library/re.rst:572
#, fuzzy
msgid ""
"``'\\u'`` and ``'\\U'`` escape sequences are only recognized in Unicode "
"patterns. In bytes patterns they are errors. Unknown escapes of ASCII "
"letters are reserved for future use and treated as errors."
msgstr ""
"Les séquences d'échappement ``'\\u'`` et ``'\\U'`` sont seulement reconnues "
"dans les motifs Unicode. Dans les motifs de *byte*, ce sont des erreurs."
"dans les motifs Unicode. Dans les motifs de *byte*, ce sont des erreurs. "
"Les échappements inconnus de lettres ASCII sont réservés pour une "
"utilisation future et sont considérés comme des erreurs."
#: ../Doc/library/re.rst:576
msgid ""
@ -1559,7 +1560,6 @@ msgstr ""
"dans le résultat."
#: ../Doc/library/re.rst:843
#, fuzzy
msgid ""
"Return the string obtained by replacing the leftmost non-overlapping "
"occurrences of *pattern* in *string* by the replacement *repl*. If the "
@ -1578,9 +1578,11 @@ msgstr ""
"être une chaîne de caractères ou une fonction ; si c'est une chaîne, toutes "
"les séquences d'échappement qu'elle contient sont traduites. Ainsi, ``\\n`` "
"est convertie en un simple saut de ligne, ``\\r`` en un retour chariot, et "
"ainsi de suite. Les séquences inconnues telles que ``\\&`` sont laissées "
"intactes. Les références arrières, telles que ``\\6``, sont remplacées par "
"la sous-chaîne correspondant au groupe 6 dans le motif. Par exemple ::"
"ainsi de suite. Les échappements inconnus de lettres ASCII sont réservés "
"pour une utilisation future et sont considérés comme des erreurs. Les autres "
"échappements tels que ``\\&`` sont laissés intacts. Les références "
"arrières, telles que ``\\6``, sont remplacées par la sous-chaîne "
"correspondant au groupe 6 dans le motif. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/re.rst:859
msgid ""

View File

@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Un objet n'est jamais explicitement détruit ; cependant, lorsqu'il ne peut "
"plus être atteint, il a vocation à être supprimé par le ramasse-miettes "
"(*garbage-collector* en anglais). L'implémentation peut retarder cette "
"opération ou même ne pas la faire du tout --- la façon dont fonctionne le "
"opération ou même ne pas la faire du tout la façon dont fonctionne le "
"ramasse-miette est particulière à chaque implémentation, l'important étant "
"qu'il ne supprime pas d'objet qui peut encore être atteint."
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:150
msgid "None"
msgstr "*None*"
msgstr "``None``"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:147
msgid ""
@ -884,8 +884,8 @@ msgid ""
"the global namespace of the module in which the function was defined."
msgstr ""
"Référence pointant vers le dictionnaire contenant les variables globales de "
"la fonction -- l'espace de nommage global du module dans lequel la fonction "
"est définie."
"la fonction — l'espace de noms global du module dans lequel la fonction est "
"définie."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:501 ../Doc/reference/datamodel.rst:512
msgid "Read-only"
@ -910,7 +910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"``None`` ou tuple de cellules qui contient un lien pour chaque variable "
"libre de la fonction. Voir ci-dessous pour les informations relatives à "
"l'attribut ``cell_contents``"
"l'attribut ``cell_contents``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:519
msgid ":attr:`__annotations__`"
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Attributs spéciaux en lecture-écriture : :attr:`f_trace`, s'il n'est pas "
"``None``, c'est une fonction appelée à différentes occasions durant "
"l'exécution du code (elle est utilisée par le débogueur). Normalement, un "
"événement est déclenché pour chaque ligne de code source -- ce comportement "
"événement est déclenché pour chaque ligne de code source ce comportement "
"peut être désactivé en définissant :attr:`f_trace_lines` à :const:`False`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:984
@ -1722,11 +1722,11 @@ msgid ""
"most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next "
"Statement) by writing to f_lineno."
msgstr ""
":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre --- écrire "
"dedans depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement "
"pour le cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande "
"\"sauter vers\" (aussi appelée \"Définir la prochaine instruction\" ou *Set "
"Next Statement* en anglais) en écrivant dans ``f_lineno``."
":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre — écrire dedans "
"depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement pour le "
"cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande \"sauter vers"
"\" (aussi appelée \"Définir la prochaine instruction\" ou *Set Next "
"Statement* en anglais) en écrivant dans ``f_lineno``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:994
msgid "Frame objects support one method:"
@ -2122,9 +2122,9 @@ msgid ""
"the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when "
"``x``'s reference count reaches zero."
msgstr ""
"``del x`` n'appelle pas directement ``x.__del__()`` --- la première "
"décrémente le compteur de références de ``x``. La seconde n'est appelée que "
"quand le compteur de références de ``x`` atteint zéro."
"``del x`` n'appelle pas directement ``x.__del__()`` — la première décrémente "
"le compteur de références de ``x``. La seconde n'est appelée que quand le "
"compteur de références de ``x`` atteint zéro."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1236
msgid "Documentation for the :mod:`gc` module."
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgid ""
"module's globals dictionary) is unaffected."
msgstr ""
"Définir ``__getattr__`` du module et ``__class__`` pour le module affecte "
"uniquement les recherches qui utilisent la syntaxe d'accès aux attributs -- "
"uniquement les recherches qui utilisent la syntaxe d'accès aux attributs "
"accéder directement aux globales d'un module (soit par le code dans le "
"module, soit *via* une référence au dictionnaire des variables globales du "
"module) fonctionne toujours de la même façon."
@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "l'attribut ``__class__`` du module est maintenant en lecture-écriture."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1596
msgid "``__getattr__`` and ``__dir__`` module attributes."
msgstr "attributs ``__getattr__`` et ``__dir__`` du module "
msgstr "attributs ``__getattr__`` et ``__dir__`` du module."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1601
msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__"
msgstr ":pep:`562` -- ``__getattr__`` et ``__dir__`` pour un module"
msgstr ":pep:`562` ``__getattr__`` et ``__dir__`` pour un module"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1602
msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules."
@ -2997,13 +2997,13 @@ msgstr ""
"``__slots__`` ou présent dans le parent)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1727
#, fuzzy
msgid ""
"The space saved over using *__dict__* can be significant. Attribute lookup "
"speed can be significantly improved as well."
msgstr ""
"L'espace gagné par rapport à l'utilisation d'un *__dict__* peut être "
"significatif."
"significatif. La recherche d'attribut peut aussi s'avérer beaucoup plus "
"rapide."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1732
msgid ""
@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1882 ../Doc/reference/datamodel.rst:2070
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
msgstr ""
":pep:`560` -- Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
":pep:`560` Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1886
msgid "Determining the appropriate metaclass"
@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1923
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
msgstr ":pep:`3115` -- Méta-classes dans Python 3000"
msgstr ":pep:`3115` Méta-classes dans Python 3000"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1924
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1999
msgid ":pep:`3135` - New super"
msgstr ":pep:`3135` -- Nouvelle méthode super"
msgstr ":pep:`3135` Nouvelle méthode super"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2000
msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference"
@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2048
msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes"
msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites"
msgstr ":pep:`3119` Introduction aux classes de bases abstraites"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2045
msgid ""
@ -3638,7 +3638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié par "
"la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode "
"spéciale."
"spéciale :"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2060
msgid ""
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"sont normalement implémentés comme des itérations sur la séquence. "
"Cependant, les objets conteneurs peuvent fournir les méthodes spéciales "
"suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent "
"d'ailleurs pas que l'objet soit une séquence. "
"d'ailleurs pas que l'objet soit une séquence."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2237
msgid ""
@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2465
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` -- L'instruction ``with``"
msgstr ":pep:`343` L'instruction ``with``"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2465
msgid ""
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"*n'autorise pas* signifie ici que la classe ne possède pas de méthode "
"adéquate ou que la méthode renvoie ``NotImplemented``. N'assignez pas "
"``None`` à la méthode si vous voulez un repli vers la méthode symétrique de "
"l'opérande de droite -- cela aurait pour effet de *bloquer* un tel repli."
"l'opérande de droite cela aurait pour effet de *bloquer* un tel repli."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2725
msgid ""