diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index eb1c0e9f..faca0e49 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -3,27 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-12 13:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-06 17:15+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../Doc/library/subprocess.rst:2 msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management" -msgstr "" +msgstr ":mod:`subprocess` --- Gestion de sous-processus" #: ../Doc/library/subprocess.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/subprocess.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/subprocess.py`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:14 msgid "" @@ -31,20 +31,27 @@ msgid "" "their input/output/error pipes, and obtain their return codes. This module " "intends to replace several older modules and functions::" msgstr "" +"Le module :mod:`subprocess` vous permet de lancer de nouveaux processus, les " +"connecter à des tubes d'entrée/sortie/erreur, et d'obtenir leurs codes de " +"retour. Ce module a l'intention de remplacer plusieurs anciens modules et " +"fonctions : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:21 msgid "" "Information about how the :mod:`subprocess` module can be used to replace " "these modules and functions can be found in the following sections." msgstr "" +"De plus amples informations sur comment le module :mod:`subprocess` peut " +"être utilisé pour remplacer ces modules et fonctions peuvent être trouvées " +"dans les sections suivantes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:26 msgid ":pep:`324` -- PEP proposing the subprocess module" -msgstr "" +msgstr ":pep:`324` -- PEP proposant le module *subprocess*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:30 msgid "Using the :mod:`subprocess` Module" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le module :mod:`subprocess`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:32 msgid "" @@ -52,18 +59,27 @@ msgid "" "function for all use cases it can handle. For more advanced use cases, the " "underlying :class:`Popen` interface can be used directly." msgstr "" +"L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus et d'utiliser la " +"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il supporte. Pour " +"les cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` " +"peut être utilisée directement." #: ../Doc/library/subprocess.rst:36 msgid "" "The :func:`run` function was added in Python 3.5; if you need to retain " "compatibility with older versions, see the :ref:`call-function-trio` section." msgstr "" +"La fonction :func:`run` a été ajoutée avec Python 3.5 ; si vous avez besoin " +"d'une compatibilité avec des versions plus anciennes, référez-vous à la " +"section :ref:`call-function-trio`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:44 msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return a :class:`CompletedProcess` instance." msgstr "" +"Lance la commande décrite par *args*. Attend que la commande se termine, " +"puis renvoie une instance :class:`CompletedProcess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:47 msgid "" @@ -74,12 +90,22 @@ msgid "" "*input* and *check*, all the arguments to this function are passed through " "to that interface." msgstr "" +"Les arguments présentés ci-dessus sont simplement les plus utilisés, décrits " +"ci-dessous dans la section :ref:`frequently-used-arguments` (d'où " +"l'utilisation de la notation *keyword-only* dans la signature abrégée). La " +"signature complète de la fonction est sensiblement la même que celle du " +"constructeur de :class:`Popen` - à l'exception de *timeout*, *input* et " +"*check*, tous les arguments donnés à cette fonction passent à travers cette " +"interface." #: ../Doc/library/subprocess.rst:54 msgid "" "This does not capture stdout or stderr by default. To do so, pass :data:" "`PIPE` for the *stdout* and/or *stderr* arguments." msgstr "" +"Les sorties standard (*stdout*) et d'erreur (*stderr*) ne sont pas capturées " +"par défaut. Pour les capturer, utilisez :data:`PIPE` comme valeur des " +"arguments *stdout* et/ou *stderr*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:57 msgid "" @@ -88,6 +114,9 @@ msgid "" "`TimeoutExpired` exception will be re-raised after the child process has " "terminated." msgstr "" +"L'argument *timeout* est passé à :meth:`Popen.communicate`. Si le *timeout* " +"expire, le processus enfant sera tué et attendu. Une exception :exc:" +"`TimeoutExpired` sera levée une fois que le processus enfant se sera terminé." #: ../Doc/library/subprocess.rst:62 msgid "" @@ -97,6 +126,12 @@ msgid "" "used, the internal :class:`Popen` object is automatically created with " "``stdin=PIPE``, and the *stdin* argument may not be used as well." msgstr "" +"L'argument *input* est passé à :meth:`Popen.communicate` et donc à l'entrée " +"standard (*stdin*) du sous-processus. Si l'argument est utilisé, il doit " +"contenir une séquence de *bytes*, ou une chaîne de caractères si *encoding* " +"ou *errors* son spécifiés, ou si *universal_newlines* est vrai. Quand " +"utilisé, l'objet interne :class:`Popen` est automatiquement créé avec " +"``stdin=PIPE``, et l'argument *stdin* ne doit donc pas être utilisé." #: ../Doc/library/subprocess.rst:68 msgid "" @@ -105,6 +140,10 @@ msgid "" "hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they were " "captured." msgstr "" +"Si *check* est vrai, et que le processus s'arrête avec un code de statut non " +"nul, une exception :exc:`CalledProcessError` est levée. Les attributs de " +"cette exception contiennent les arguments, le code de statut, et les sorties " +"standard et d'erreur si elles ont été capturées." #: ../Doc/library/subprocess.rst:73 msgid "" @@ -113,6 +152,11 @@ msgid "" "specified *encoding* and *errors* or the :class:`io.TextIOWrapper` default. " "Otherwise, file objects are opened in binary mode." msgstr "" +"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou *universal_newlines* est vrai, " +"les fichiers pour les entrées et sorties sont ouverts en mode texte en " +"utilisant les paramètres *encoding* et *errors* spécifiés, ou les valeurs " +"par défaut de :class:`io.TextIOWrapper`. Autrement, les fichiers sont " +"ouverts en mode binaire." #: ../Doc/library/subprocess.rst:78 msgid "Examples::" @@ -120,29 +164,37 @@ msgstr "Exemples : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:96 msgid "Added *encoding* and *errors* parameters" -msgstr "" +msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:100 msgid "" "The return value from :func:`run`, representing a process that has finished." msgstr "" +"La valeur de retour de :func:`run`, représentant un processus qui s'est " +"terminé." #: ../Doc/library/subprocess.rst:104 msgid "" "The arguments used to launch the process. This may be a list or a string." msgstr "" +"Les arguments utilisés pour lancer le processus. Cela peut être une liste ou " +"une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/subprocess.rst:108 msgid "" "Exit status of the child process. Typically, an exit status of 0 indicates " "that it ran successfully." msgstr "" +"Le code de statut du processus fils. Typiquement, un code de statut de 0 " +"indique qu'il s'est exécuté avec succès." #: ../Doc/library/subprocess.rst:111 ../Doc/library/subprocess.rst:745 msgid "" "A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal " "``N`` (POSIX only)." msgstr "" +"Une valeur négative ``-N`` indique que le processus enfant a été terminé par " +"un signal ``N`` (seulement sur les systèmes *POSIX*)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:116 msgid "" @@ -150,12 +202,18 @@ msgid "" "func:`run` was called with an encoding or errors. ``None`` if stdout was not " "captured." msgstr "" +"La sortie standard capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou " +"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding* ou " +"*errors*. Vaut ``None`` si la sortie standard n'était pas capturée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:120 msgid "" "If you ran the process with ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout and stderr " "will be combined in this attribute, and :attr:`stderr` will be ``None``." msgstr "" +"Si vous avez lancé le processus avec ``stderr=subprocess.STDOUT``, les " +"sorties standard et d'erreur seront combinées dans cet attribut, et :attr:" +"`stderr` sera mis à ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:126 msgid "" @@ -163,10 +221,14 @@ msgid "" "func:`run` was called with an encoding or errors. ``None`` if stderr was not " "captured." msgstr "" +"La sortie d'erreur capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou " +"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding* ou " +"*errors*. Vaut ``None`` si la sortie d'erreur n'était pas capturée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:132 msgid "If :attr:`returncode` is non-zero, raise a :exc:`CalledProcessError`." msgstr "" +"Si :attr:`returncode` n'est pas nul, lève une :exc:`CalledProcessError`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:138 msgid "" @@ -174,6 +236,9 @@ msgid "" "to :class:`Popen` and indicates that the special file :data:`os.devnull` " "will be used." msgstr "" +"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* " +"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique que le fichier spécial :data:" +"`os.devnull` sera utilisé." #: ../Doc/library/subprocess.rst:147 msgid "" @@ -181,6 +246,9 @@ msgid "" "to :class:`Popen` and indicates that a pipe to the standard stream should be " "opened. Most useful with :meth:`Popen.communicate`." msgstr "" +"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* " +"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique qu'un tube vers le flux " +"standard doit être ouvert. Surtout utile avec :meth:`Popen.communicate`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:154 msgid "" @@ -188,60 +256,73 @@ msgid "" "and indicates that standard error should go into the same handle as standard " "output." msgstr "" +"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:" +"`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le " +"même gestionnaire que la sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:161 msgid "Base class for all other exceptions from this module." -msgstr "" +msgstr "Classe de base à toutes les autres exceptions du module." #: ../Doc/library/subprocess.rst:168 msgid "" "Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a timeout expires while " "waiting for a child process." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un *timeout* expire " +"pendant l'attente d'un processus enfant." #: ../Doc/library/subprocess.rst:173 ../Doc/library/subprocess.rst:210 msgid "Command that was used to spawn the child process." -msgstr "" +msgstr "La commande utilisée pour instancier le processus fils." #: ../Doc/library/subprocess.rst:177 msgid "Timeout in seconds." -msgstr "" +msgstr "Le *timeout* en secondes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:181 ../Doc/library/subprocess.rst:214 msgid "" "Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:" "`check_output`. Otherwise, ``None``." msgstr "" +"La sortie du processus fils, si capturée par :func:`run` ou :func:" +"`check_output`. Autrement, ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:186 ../Doc/library/subprocess.rst:219 msgid "Alias for output, for symmetry with :attr:`stderr`." -msgstr "" +msgstr "Alias pour *output*, afin d'avoir une symétrie avec :attr:`stderr`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:190 ../Doc/library/subprocess.rst:223 msgid "" "Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. " "Otherwise, ``None``." msgstr "" +"La sortie d'erreur du processus fils, si capturée par :func:`run`. " +"Autrement, ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:195 ../Doc/library/subprocess.rst:226 msgid "*stdout* and *stderr* attributes added" -msgstr "" +msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:200 msgid "" "Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a process run by :func:" "`check_call` or :func:`check_output` returns a non-zero exit status." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un processus lancé par :" +"func:`check_call` ou :func:`check_output` renvoie un code de statut non nul." #: ../Doc/library/subprocess.rst:205 msgid "" "Exit status of the child process. If the process exited due to a signal, " "this will be the negative signal number." msgstr "" +"Code de statut du processus fils. Si le processus a été arrêté par un " +"signal, le code sera négatif et correspondra à l'opposé du numéro de signal." #: ../Doc/library/subprocess.rst:233 msgid "Frequently Used Arguments" -msgstr "" +msgstr "Arguments fréquemment utilisés" #: ../Doc/library/subprocess.rst:235 msgid "" @@ -250,6 +331,11 @@ msgid "" "most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their " "default values. The arguments that are most commonly needed are:" msgstr "" +"Pour supporter un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` " +"(et les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. " +"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments " +"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments " +"les plus communément nécessaires sont :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:240 msgid "" @@ -260,6 +346,14 @@ msgid "" "either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string must " "simply name the program to be executed without specifying any arguments." msgstr "" +"*args* est requis pour tous les appels et doit être une chaîne de caractères " +"ou une séquence d'arguments du programme. Il est généralement préférable de " +"fournir une séquence d'arguments, puisque cela permet au module de s'occuper " +"des potentiels échappements ou guillemets autour des arguments (p. ex. pour " +"permettre des espaces dans des noms de fichiers). Si l'argument est passé " +"comme une simple chaîne, soit *shell* doit valoir :const:`True` (voir ci-" +"dessous) soit la chaîne doit simplement contenir le nom du programme à " +"exécuter sans spécifier d'arguments supplémentaires." #: ../Doc/library/subprocess.rst:248 msgid "" @@ -274,6 +368,18 @@ msgid "" "data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process " "should be captured into the same file handle as for *stdout*." msgstr "" +"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " +"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " +"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " +"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de " +"fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " +"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" +"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " +"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " +"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" +"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " +"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " +"sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:262 msgid "" @@ -282,6 +388,10 @@ msgid "" "using the *encoding* and *errors* specified in the call or the defaults for :" "class:`io.TextIOWrapper`." msgstr "" +"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou si *universal_newlines* est " +"vrai, les fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* seront ouverts en mode " +"texte en utilisant les *encoding* et *errors* spécifiés à l'appel, ou les " +"valeurs par défaut de :class:`io.TextIOWrapper`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:267 msgid "" @@ -291,16 +401,25 @@ msgid "" "information see the documentation of the :class:`io.TextIOWrapper` class " "when the *newline* argument to its constructor is ``None``." msgstr "" +"Pour *stdin*, les caractères de fin de ligne ``'\\n'`` de l'entrée seront " +"convertis vers des séparateurs de ligne par défaut :data:`os.linesep`. Pour " +"*stdout* et *stderr*, toutes les fins de lignes des sorties seront " +"converties vers ``'\\n'``. Pour plus d'informations, voir la documentation " +"de la classe :class:`io.TextIOWrapper` quand l'argument *newline* du " +"constructeur est ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:273 msgid "" "If text mode is not used, *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened as " "binary streams. No encoding or line ending conversion is performed." msgstr "" +"Si le mode texte n'est pas utilisé, *stdin*, *stdout* et *stderr* seront " +"ouverts comme des flux binaires. Aucune conversion d'encodage ou de fins de " +"ligne ne sera réalisée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:276 msgid "Added *encoding* and *errors* parameters." -msgstr "" +msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:281 msgid "" @@ -308,6 +427,9 @@ msgid "" "stdout` and :attr:`Popen.stderr` are not updated by the :meth:`Popen." "communicate` method." msgstr "" +"L'attribut *newlines* des objets :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen.stdout` " +"et :attr:`Popen.stderr` ne sont pas mis à jour par la méthode :meth:`Popen." +"communicate`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:285 msgid "" @@ -321,6 +443,16 @@ msgid "" "mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:`os.path." "expanduser`, and :mod:`shutil`)." msgstr "" +"Si *shell* vaut ``True``, la commande spécifiée sera exécutée à travers un " +"*shell*. Cela peut être utile si vous utilisez Python pour le contrôle de " +"flot qu'il propose par rapport à beaucoup de *shells* système et voulez tout " +"de même profiter des autres fonctionnalités des *shells* telles que les " +"tubes (*pipes*), les motifs de fichiers, l'expansion des variables " +"d'environnement, et l'expansion du ``~`` vers le répertoire principal de " +"l'utilisateur. Cependant, notez que Python lui-même propose " +"l'implémentation de beaucoup de ces fonctionnalités (en particulier :mod:" +"`glob`, :mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:" +"`os.path.expanduser` et :mod:`shutil`)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:295 msgid "" @@ -329,21 +461,28 @@ msgid "" "of ``locale.getpreferredencoding()``. See the :class:`io.TextIOWrapper` " "class for more information on this change." msgstr "" +"Quand *universal_newlines* vaut ``True``, la classe utilise l'encodage :func:" +"`locale.getpreferredencoding(False) ` plutôt " +"que ``locale.getpreferredencoding()``. Voir la classe :class:`io." +"TextIOWrapper` pour plus d'informations sur ce changement." #: ../Doc/library/subprocess.rst:303 ../Doc/library/subprocess.rst:387 msgid "" "Read the `Security Considerations`_ section before using ``shell=True``." msgstr "" +"Lire la section `Security Considerations`_ avant d'utiliser ``shell=True``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:305 msgid "" "These options, along with all of the other options, are described in more " "detail in the :class:`Popen` constructor documentation." msgstr "" +"Ces options, ainsi que toutes les autres, sont décrites plus en détails dans " +"la documentation du constructeur de :class:`Popen`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:310 msgid "Popen Constructor" -msgstr "" +msgstr "Constructeur de *Popen*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:312 msgid "" @@ -352,6 +491,10 @@ msgid "" "are able to handle the less common cases not covered by the convenience " "functions." msgstr "" +"La création et la gestion sous-jacentes des processus est gérée par la " +"classe :class:`Popen`. Elle offre beaucoup de flexibilité de façon à ce que " +"les développeurs soient capables de gérer les cas d'utilisation les moins " +"communs, non couverts par les fonctions de convenance." #: ../Doc/library/subprocess.rst:325 msgid "" @@ -360,6 +503,11 @@ msgid "" "class uses the Windows ``CreateProcess()`` function. The arguments to :" "class:`Popen` are as follows." msgstr "" +"Exécute un programme fils dans un nouveau processus. Sur les systèmes " +"*POSIX*, la classe utilise un comportement similaire à :meth:`os.execvp` " +"pour exécuter le programme. Sur Windows, la classe utilise la fonction " +"Windows ``CreateProcess()``. Les arguments de :class:`Popen` sont les " +"suivants." #: ../Doc/library/subprocess.rst:330 msgid "" @@ -370,6 +518,12 @@ msgid "" "additional differences from the default behavior. Unless otherwise stated, " "it is recommended to pass *args* as a sequence." msgstr "" +"*args* doit être une séquence d'arguments du programme ou une chaîne seule. " +"Par défaut, le programme à exécuter est le premier élément de *args* si " +"*args* est une séquence. Si *args* est une chaîne, l'interprétation dépend " +"de la plateforme et est décrite plus bas. Voir les arguments *shell* et " +"*executable* pour d'autres différences avec le comportement par défaut. " +"Sans autre indication, il est recommandé de passer *args* comme une séquence." #: ../Doc/library/subprocess.rst:337 msgid "" @@ -377,12 +531,17 @@ msgid "" "path of the program to execute. However, this can only be done if not " "passing arguments to the program." msgstr "" +"Sur les systèmes *POSIX*, si *args* est une chaîne, elle est interprétée " +"comme le nom ou le chemin du programme à exécuter. Cependant, cela ne peut " +"être fait que si le programme est passé sans arguments." #: ../Doc/library/subprocess.rst:343 msgid "" ":meth:`shlex.split` can be useful when determining the correct tokenization " "for *args*, especially in complex cases::" msgstr "" +":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage correct " +"de *args*, spécifiquement dans les cas complexes : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:354 msgid "" @@ -392,6 +551,12 @@ msgid "" "used in the shell (such as filenames containing spaces or the *echo* command " "shown above) are single list elements." msgstr "" +"Notez en particulier que les options (comme *-input*) et arguments (comme " +"*eggs.txt*) qui sont séparés par des espaces dans le *shell* iront dans des " +"éléments séparés de la liste, alors que les arguments qui nécessitent des " +"guillemets et échappements quand utilisés dans le *shell* (comme les noms de " +"fichiers contenant des espaces ou la commande *echo* montrée plus haut) " +"forment des éléments uniques." #: ../Doc/library/subprocess.rst:360 msgid "" @@ -399,6 +564,10 @@ msgid "" "manner described in :ref:`converting-argument-sequence`. This is because " "the underlying ``CreateProcess()`` operates on strings." msgstr "" +"Sous Windows, si *args* est une séquence, elle sera convertie vers une " +"chaîne de caractères de la manière décrite dans :ref:`converting-argument-" +"sequence`. Cela fonctionne ainsi parce que la fonction ``CreateProcess()`` " +"opère sur des chaînes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:364 msgid "" @@ -406,6 +575,10 @@ msgid "" "the shell as the program to execute. If *shell* is ``True``, it is " "recommended to pass *args* as a string rather than as a sequence." msgstr "" +"L'argument *shell* (qui vaut ``False`` par défaut) spécifie s'il faut " +"utiliser un *shell* comme programme à exécuter. Si *shell* vaut ``True``, " +"il est recommandé de passer *args* comme une chaîne de caractères plutôt " +"qu'une séquence." #: ../Doc/library/subprocess.rst:368 msgid "" @@ -418,6 +591,16 @@ msgid "" "be treated as additional arguments to the shell itself. That is to say, :" "class:`Popen` does the equivalent of::" msgstr "" +"Sur les systèmes POSIX avec ``shell=True``, le *shell* par défaut est :file:" +"`/bin/sh`. Si *args* est une chaîne de caractères, la chaîne spécifie la " +"commande à exécuter à travers le *shell*. Cela signifie que la chaîne doit " +"être formatée exactement comme elle le serait si elle était tapée dans " +"l'invite de commandes du *shell*. Cela inclut, par exemple, les guillemets " +"ou les *backslashs* échappant les noms de fichiers contenant des espaces. " +"Si *args* est une séquence, le premier élément spécifie la commande, et les " +"éléments supplémentaires seront traités comme des arguments additionnels à " +"passer au *shell* lui-même. Pour ainsi dire, :class:`Popen` réalise " +"l'équivalent de : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:379 msgid "" @@ -427,34 +610,51 @@ msgid "" "into the shell (e.g. :command:`dir` or :command:`copy`). You do not need " "``shell=True`` to run a batch file or console-based executable." msgstr "" +"Sous Windows avec ``shell=True``, la variable d'environnement :envvar:" +"`COMSPEC` spécifie le *shell* par défaut. La seule raison pour laquelle " +"vous devriez spécifier ``shell=True`` sous Windows est quand la commande que " +"vous souhaitez exécuter est une *built-in* du *shell* (p. ex. :command:`dir` " +"ou :command:`copy`). Vous n'avez pas besoin de ``shell=True`` pour lancer " +"un fichier batch ou un exécutable console." #: ../Doc/library/subprocess.rst:389 msgid "" "*bufsize* will be supplied as the corresponding argument to the :func:`open` " "function when creating the stdin/stdout/stderr pipe file objects:" msgstr "" +"*bufsize* sera fourni comme l'argument correspondant à la fonction :func:" +"`open`, lors de la création des objets de fichiers pour les tubes *stdin*/" +"*stdout*/*stderr*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:393 msgid "" ":const:`0` means unbuffered (read and write are one system call and can " "return short)" msgstr "" +":const:`0` indique de ne pas utiliser de tampon (les lectures et écritures " +"sont des appels systèmes et peuvent renvoyer des données incomplètes) ;" #: ../Doc/library/subprocess.rst:395 msgid "" ":const:`1` means line buffered (only usable if ``universal_newlines=True`` i." "e., in a text mode)" msgstr "" +":const:`1` indique une mise en cache par ligne (utilisable seulement si " +"``universal_newlines=True``, c'est à dire en mode texte) ;" #: ../Doc/library/subprocess.rst:397 msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size" msgstr "" +"toutes les autres valeurs positives indiquent d'utiliser un tampon " +"d'approximativement cette taille ;" #: ../Doc/library/subprocess.rst:399 msgid "" "negative bufsize (the default) means the system default of io." "DEFAULT_BUFFER_SIZE will be used." msgstr "" +"un *bufsize* négatif (par défaut) indique au système d'utiliser la valeur " +"par défaut *io.DEFAULT_BUFFER_SIZE*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:402 msgid "" @@ -464,6 +664,13 @@ msgid "" "allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior " "of Python 2 as most code expected." msgstr "" +"*bufsize* vaut maintenant -1 par défaut, pour activer par défaut la mise en " +"cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. " +"Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la " +"valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et " +"autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne " +"correspondait pas au comportement de Python 2 attendu par la plupart des " +"codes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:409 msgid "" @@ -477,6 +684,16 @@ msgid "" "POSIX the *executable* argument specifies a replacement shell for the " "default :file:`/bin/sh`." msgstr "" +"L'argument *executable* spécifie un programme de remplacement à exécuter. " +"Il est très rarement nécessaire. Quand ``shell=False``, *executable* " +"remplace le programme à exécuter spécifié par *args*. Cependant, les " +"arguments originels d'*args` sont toujours passés au programme. La plupart " +"des programmes traitent le programme spécifié par *args* comme le nom de la " +"commande, qui peut être différent du programme réellement exécuté. Sur les " +"systèmes POSIX, le nom tiré d'*args* devient le nom affiché pour " +"l'exécutable dans des utilitaires tels que :program:`ps`. Si " +"``shell=True``, sur les systèmes POSIX, l'argument *executable* précise le " +"*shell* à utiliser plutôt que :file:`/bin/sh` par défaut." #: ../Doc/library/subprocess.rst:419 msgid "" @@ -491,12 +708,26 @@ msgid "" "*stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from " "the applications should be captured into the same file handle as for stdout." msgstr "" +"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " +"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " +"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " +"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file " +"object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " +"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" +"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " +"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " +"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" +"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " +"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " +"sortie standard." #: ../Doc/library/subprocess.rst:430 msgid "" "If *preexec_fn* is set to a callable object, this object will be called in " "the child process just before the child is executed. (POSIX only)" msgstr "" +"Si un objet appelable est passé à *preexec_fn*, cet objet sera appelé dans " +"le processus enfant juste avant d'exécuter le programme. (POSIX seulement)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:436 msgid "" @@ -505,6 +736,11 @@ msgid "" "If you must use it, keep it trivial! Minimize the number of libraries you " "call into." msgstr "" +"Le paramètre *preexec_fn* n'est pas sain à utiliser en présence d'autres " +"*threads* dans votre application. Le processus fils pourrait être bloqué " +"(*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser ce " +"paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de " +"bibliothèques que vous y appelez." #: ../Doc/library/subprocess.rst:444 msgid "" @@ -513,6 +749,10 @@ msgid "" "can take the place of a previously common use of *preexec_fn* to call os." "setsid() in the child." msgstr "" +"Si vous devez modifier l'environnement du fils, utilisez le paramètre *env* " +"plutôt que faire cela dans une *preexec_fn*. Le paramètre " +"*start_new_session* peut prendre la place de *preexec_fn* qui était " +"autrefois communément utilisé pour appeler *os.setsid()* dans le fils." #: ../Doc/library/subprocess.rst:449 msgid "" @@ -524,12 +764,23 @@ msgid "" "child process. Note that on Windows, you cannot set *close_fds* to true and " "also redirect the standard handles by setting *stdin*, *stdout* or *stderr*." msgstr "" +"Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers à l'exception de :" +"const:`0`, :const:`1` et :const:`2` seront fermés avant que le processus " +"fils ne soit exécuté. (POSIX seulement). La valeur par défaut varie selon " +"les plateformes : il est toujours vrai sur les systèmes POSIX. Sous " +"Windows, il est vrai quand *stdin*/*stdout*/*stderr* sont :const:`None`, " +"faux autrement. Sous Windows, si *close_fds* est vrai, aucun gestionnaire ne " +"sera hérité par le processus fils. Notez que sous Windows, vous ne pouvez " +"pas mettre *close_fds* à *true* et en même temps rediriger les entrées/" +"sorties standards avec les paramètres *stdin*/*stdout*/*stderr*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:457 msgid "" "The default for *close_fds* was changed from :const:`False` to what is " "described above." msgstr "" +"la valeur par défaut de *close_fds* n'est plus :const:`False`, comme décrit " +"ci-dessus." #: ../Doc/library/subprocess.rst:461 msgid "" @@ -537,10 +788,13 @@ msgid "" "the parent and child. Providing any *pass_fds* forces *close_fds* to be :" "const:`True`. (POSIX only)" msgstr "" +"*pass_fds* est une séquence optionnelle de descripteurs de fichiers à garder " +"ouverts entre le parent et l'enfant. Fournir *pass_fds* force *close_fds* à " +"valoir :const:`True`. (POSIX seulement)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:465 msgid "The *pass_fds* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout du paramètre *pass_fds*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:468 msgid "" @@ -550,10 +804,15 @@ msgid "" "for *executable* (or for the first item in *args*) relative to *cwd* if the " "executable path is a relative path." msgstr "" +"Si *cwd* n'est pas ``None``, la fonction change de répertoire courant pour " +"*cwd* avant d'exécuter le fils. *cwd* peut être un objet :class:`str` ou " +"un :term:`chemin-compatible `. En particulier, la " +"fonction recherche *executable* (ou le premier élément d'*args*) " +"relativement à *cwd* si le chemin d'exécution est relatif." #: ../Doc/library/subprocess.rst:474 msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "le paramètre *cwd* accepte un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:477 msgid "" @@ -561,20 +820,27 @@ msgid "" "to SIG_IGN are restored to SIG_DFL in the child process before the exec. " "Currently this includes the SIGPIPE, SIGXFZ and SIGXFSZ signals. (POSIX only)" msgstr "" +"Si *restore_signals* est vrai (par défaut), tous les signaux que Python a " +"mis à *SIG_IGN* sont restaurés à *SIG_DFL* dans le processus fils avant " +"l'appel à *exec*. Actuellement, cela inclut les signaux *SIGPIPE*, *SIGXFZ* " +"et *SIGXFSZ*. (POSIX seulement)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:482 msgid "*restore_signals* was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout de *restore_signals*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:485 msgid "" "If *start_new_session* is true the setsid() system call will be made in the " "child process prior to the execution of the subprocess. (POSIX only)" msgstr "" +"Si *start_new_session* est vrai, l'appel système à *setsid()* sera réalisé " +"dans le processus fils avant l'exécution du sous-processus. (POSIX " +"seulement)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:488 msgid "*start_new_session* was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout de *start_new_session*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:491 msgid "" @@ -582,6 +848,10 @@ msgid "" "variables for the new process; these are used instead of the default " "behavior of inheriting the current process' environment." msgstr "" +"Si *env* n'est pas ``None``, il doit être un tableau associatif définissant " +"les variables d'environnement du nouveau processus ; elles seront utilisées " +"à la place du comportement par défaut qui est d'hériter de l'environnement " +"du processus courant." #: ../Doc/library/subprocess.rst:497 msgid "" @@ -589,6 +859,10 @@ msgid "" "execute. On Windows, in order to run a `side-by-side assembly`_ the " "specified *env* **must** include a valid :envvar:`SystemRoot`." msgstr "" +"Si spécifié, *env* doit fournir chaque variable requise pour l'exécution du " +"programme. Sous Windows, afin d'exécuter un `side-by-side assembly`_, " +"l'environnement *env* spécifié **doit** contenir une variable :envvar:" +"`SystemRoot` valide." #: ../Doc/library/subprocess.rst:503 msgid "" @@ -598,10 +872,15 @@ msgid "" "*universal_newlines* is ``True``, they are opened in text mode with default " "encoding. Otherwise, they are opened as binary streams." msgstr "" +"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, les fichiers *stdin*, *stdout* et " +"*stderr* sont ouverts en mode texte, avec l'encodage et la valeur d'*errors* " +"spécifiés, comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`. Si " +"*universal_newlines* vaut ``True``, ils sont ouverts en mode texte avec " +"l'encodage par défaut. Autrement, ils sont ouverts comme des flux binaires." #: ../Doc/library/subprocess.rst:509 msgid "*encoding* and *errors* were added." -msgstr "" +msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:512 msgid "" @@ -610,6 +889,10 @@ msgid "" "given, can be :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` or :data:" "`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`. (Windows only)" msgstr "" +"Si fourni, *startupinfo* sera un objet :class:`STARTUPINFO`, qui sera passé " +"à la fonction ``CreateProcess`` inhérente. *creationflags*, si fourni, peut " +"valoir :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` ou :data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`. " +"(Windows seulement)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:517 msgid "" @@ -617,16 +900,21 @@ msgid "" "statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is " "waited for. ::" msgstr "" +"Les objets *Popen* sont supportés comme gestionnaires de contexte avec " +"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers " +"standards sont fermés, et le processus est attendu : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:524 msgid "Added context manager support." -msgstr "" +msgstr "Ajout du support des gestionnaires de contexte." #: ../Doc/library/subprocess.rst:527 msgid "" "Popen destructor now emits a :exc:`ResourceWarning` warning if the child " "process is still running." msgstr "" +"Le destructeur de *Popen* émet maintenant un avertissement :exc:" +"`ResourceWarning` si le processus fils est toujours en cours d'exécution." #: ../Doc/library/subprocess.rst:533 msgid "Exceptions" @@ -639,6 +927,11 @@ msgid "" "object will have one extra attribute called :attr:`child_traceback`, which " "is a string containing traceback information from the child's point of view." msgstr "" +"Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau programme " +"n'ait commencé son exécution, seront relayées dans le parent. " +"Additionnellement, l'objet de l'exception aura un attribut supplémentaire " +"appelé :attr:`child_traceback`, une chaîne de caractères contenant la trace " +"de l'exception du point de vue du fils." #: ../Doc/library/subprocess.rst:540 msgid "" @@ -646,18 +939,26 @@ msgid "" "example, when trying to execute a non-existent file. Applications should " "prepare for :exc:`OSError` exceptions." msgstr "" +"L'exception la plus communément levée est :exc:`OSError`. Elle survient, " +"par exemple, si vous essayez d'exécuter un fichier inexistant. Les " +"applications doivent se préparer à traiter des exceptions :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:544 msgid "" "A :exc:`ValueError` will be raised if :class:`Popen` is called with invalid " "arguments." msgstr "" +"Une :exc:`ValueError` sera levée si :class:`Popen` est appelé avec des " +"arguments invalides." #: ../Doc/library/subprocess.rst:547 msgid "" ":func:`check_call` and :func:`check_output` will raise :exc:" "`CalledProcessError` if the called process returns a non-zero return code." msgstr "" +":func:`check_call` et :func:`check_output` lèveront une :exc:" +"`CalledProcessError` si le processus appelé renvoie un code de retour non " +"nul." #: ../Doc/library/subprocess.rst:551 msgid "" @@ -665,19 +966,24 @@ msgid "" "func:`call` and :meth:`Popen.communicate` will raise :exc:`TimeoutExpired` " "if the timeout expires before the process exits." msgstr "" +"Toutes les fonctions et méthodes qui acceptent un paramètre *timeout*, " +"telles que :func:`call` et :meth:`Popen.communicate` lèveront une :exc:" +"`TImeoutExpired` si le *timeout* expire avant la fin du processus." #: ../Doc/library/subprocess.rst:555 msgid "" "Exceptions defined in this module all inherit from :exc:`SubprocessError`." msgstr "" +"Toutes les exceptions définies dans ce module héritent de :exc:" +"`SubprocessError`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:557 msgid "The :exc:`SubprocessError` base class was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la classe de base :exc:`SubprocessError`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:562 msgid "Security Considerations" -msgstr "" +msgstr "Considérations de sécurité" #: ../Doc/library/subprocess.rst:564 msgid "" @@ -689,6 +995,14 @@ msgid "" "appropriately to avoid `shell injection `_ vulnerabilities." msgstr "" +"Contrairement à quelques autres fonctions *popen*, cette implémentation " +"n'appellera jamais implicitement le *shell* du système. Cela signifie que " +"tous les caractères, incluant les métacaractères des *shells*, peuvent être " +"passés aux processus fils en toute sécurité. Si le *shell* est invoqué " +"explicitement, avec ``shell=True``, il est de la responsabilité de " +"l'application d'assurer que les espaces et métacaractères sont échappés " +"correctement pour éviter les vulnérabilités de type `shell injection " +"`_." #: ../Doc/library/subprocess.rst:573 msgid "" @@ -696,26 +1010,34 @@ msgid "" "properly escape whitespace and shell metacharacters in strings that are " "going to be used to construct shell commands." msgstr "" +"Avec ``shell=True``, la fonction :func:`shlex.quote` peut être utilisée pour " +"échapper proprement les espaces et métacaractères dans les chaînes qui " +"seront utilisées pour construire les commandes *shell*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:579 msgid "Popen Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets *Popen*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:581 msgid "Instances of the :class:`Popen` class have the following methods:" msgstr "" +"Les instances de la classe :class:`Popen` possèdent les méthodes suivantes :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:586 msgid "" "Check if child process has terminated. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute." msgstr "" +"Vérifie que le processus enfant s'est terminé. Modifie l'attribut :attr:" +"`~Popen.returncode` et le renvoie." #: ../Doc/library/subprocess.rst:592 msgid "" "Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute." msgstr "" +"Attend qu'un processus enfant se termine. Modifie l'attribut :attr:`~Popen." +"returncode` et le renvoie." #: ../Doc/library/subprocess.rst:595 msgid "" @@ -723,6 +1045,9 @@ msgid "" "`TimeoutExpired` exception. It is safe to catch this exception and retry " "the wait." msgstr "" +"Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par " +"timeout*, lève une exception :exc:`TimeoutExpired`. Cela ne pose aucun " +"problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre." #: ../Doc/library/subprocess.rst:601 msgid "" @@ -731,6 +1056,12 @@ msgid "" "for the OS pipe buffer to accept more data. Use :meth:`Popen.communicate` " "when using pipes to avoid that." msgstr "" +"Cela provoquera un blocage (*deadlock*) lors de l'utilisation de " +"``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` si le processus fils génère tellement de " +"données sur le tube qu'il le bloque, en attente que le système " +"d'exploitation permette au tampon du tube d'accepter plus de données. " +"Utilisez :meth:`Popen.communicate` pour éviter ce problème lors de " +"l'utilisation de tubes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:608 msgid "" @@ -738,12 +1069,15 @@ msgid "" "sleeps). Use the :mod:`asyncio` module for an asynchronous wait: see :class:" "`asyncio.create_subprocess_exec`." msgstr "" +"Cette fonction est implémentée avec une attente active (appels non bloquants " +"et *sleep* courts). Utilisez le module :mod:`asyncio` pour une attente " +"asynchrone : voir :class:`asyncio.create_subprocess_exec`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:612 ../Doc/library/subprocess.rst:658 #: ../Doc/library/subprocess.rst:882 ../Doc/library/subprocess.rst:910 #: ../Doc/library/subprocess.rst:953 msgid "*timeout* was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout de *timeout*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:617 msgid "" @@ -751,6 +1085,9 @@ msgid "" "3.3 but was left undocumented as it was intended to be private for internal " "use. Use *timeout* instead." msgstr "" +"N'utilisez pas le paramètre *endtime*. Il a été par mégarde exposé dans la " +"version 3.3 mais laissé non-documenté, et était destiné à rester privé pour " +"un usage interne. Utilisez plutôt *timeout*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:623 msgid "" @@ -760,12 +1097,21 @@ msgid "" "``None``, if no data should be sent to the child. If streams were opened in " "text mode, *input* must be a string. Otherwise, it must be bytes." msgstr "" +"Interagit avec le processus : envoie des données sur l'entrée standard, lit " +"en retour les données sur les sorties standard et d'erreur, et attend que le " +"processus se termine. L'argument optionnel *input* contient les données à " +"envoyer au processus fils, ou ``None`` s'il n'y a aucune donnée à lui " +"transmettre. Si les flux sont ouverts en mode texte, *input* doit être une " +"chaîne de caractère. Autrement, ce doit être un objet *bytes*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:629 msgid "" ":meth:`communicate` returns a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``. The data " "will be strings if streams were opened in text mode; otherwise, bytes." msgstr "" +":meth:`communicate` renvoie un *tuple* ``(stdout_data, stderr_data)``. Les " +"données seront des chaînes de caractères si les flux sont ouverts en mode " +"texte, et des objets *bytes* dans le cas contraire." #: ../Doc/library/subprocess.rst:633 msgid "" @@ -774,6 +1120,10 @@ msgid "" "other than ``None`` in the result tuple, you need to give ``stdout=PIPE`` " "and/or ``stderr=PIPE`` too." msgstr "" +"Notez que si vous souhaitez envoyer des données sur l'entrée standard du " +"processus, vous devez créer l'objet *Popen* avec ``stdin=PIPE``. " +"Similairement, pour obtenir autre chose que ``None`` dans le *tuple* " +"résultant, vous devez aussi préciser ``stdout=PIPE`` et/ou ``stderr=PIPE``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:638 msgid "" @@ -781,6 +1131,9 @@ msgid "" "`TimeoutExpired` exception will be raised. Catching this exception and " "retrying communication will not lose any output." msgstr "" +"Si le processus ne se termine pas après *timeout* secondes, une exception :" +"exc:`TimeoutExpired` est levée. Attraper cette exception et retenter la " +"communication ne fait perdre aucune donnée de sortie." #: ../Doc/library/subprocess.rst:642 msgid "" @@ -788,12 +1141,17 @@ msgid "" "cleanup properly a well-behaved application should kill the child process " "and finish communication::" msgstr "" +"Le processus enfant n'est pas tué si le *timeout* expire, donc afin de " +"nettoyer proprement le tout, une application polie devrait tuer le processus " +"fils et terminer la communication : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:655 msgid "" "The data read is buffered in memory, so do not use this method if the data " "size is large or unlimited." msgstr "" +"Les données lues sont mises en cache en mémoire, donc n'utilisez pas cette " +"méthode si la taille des données est importante voire illimitée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:664 msgid "Sends the signal *signal* to the child." @@ -805,6 +1163,9 @@ msgid "" "CTRL_BREAK_EVENT can be sent to processes started with a *creationflags* " "parameter which includes `CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`." msgstr "" +"Sous Windows, *SIGTERM* est un alias pour :meth:`terminate`. *CTRL_C_EVENT* " +"et *CTRL_BREAK_EVENT* peuvent être envoyés aux processus démarrés avec un " +"paramètre *creationflags* incluant `CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:675 msgid "" @@ -812,22 +1173,30 @@ msgid "" "Windows the Win32 API function :c:func:`TerminateProcess` is called to stop " "the child." msgstr "" +"Stoppe le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la méthode envoie un " +"signal *SIGTERM* au fils. Sous Windows, la fonction :c:func:" +"`TerminateProcess` de l'API *Win32* est appelée pour arrêter le fils." #: ../Doc/library/subprocess.rst:682 msgid "" "Kills the child. On Posix OSs the function sends SIGKILL to the child. On " "Windows :meth:`kill` is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"Tue le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la fonction envoie un signal " +"*SIGKILL* au fils. Sous Windows, :meth:`kill` est un alias pour :meth:" +"`terminate`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:686 msgid "The following attributes are also available:" -msgstr "" +msgstr "Les attributs suivants sont aussi disponibles :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:690 msgid "" "The *args* argument as it was passed to :class:`Popen` -- a sequence of " "program arguments or else a single string." msgstr "" +"L'argument *args* tel que passé à :class:`Popen` -- une séquence d'arguments " +"du programme ou une simple chaîne de caractères." #: ../Doc/library/subprocess.rst:697 msgid "" @@ -837,6 +1206,11 @@ msgid "" "the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdin* " "argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Si l'argument *stdin* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux " +"accessible en écriture comme renvoyé par :func:`open`. Si les arguments " +"*encoding* ou *errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait " +"``True``, le flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument " +"*stdin* ne valait pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:706 msgid "" @@ -847,6 +1221,12 @@ msgid "" "text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdout* argument was " "not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Si l'argument *stdout* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux " +"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux " +"fournit la sortie du processus fils. Si les arguments *encoding* ou *errors* " +"ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le flux est " +"textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stdout* ne valait pas :" +"data:`PIPE`, cet attribut est ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:716 msgid "" @@ -857,6 +1237,12 @@ msgid "" "is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stderr* argument " "was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Si l'argument *stderr* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux " +"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux " +"fournit la sortie d'erreur du processus fils. Si les arguments *encoding* ou " +"*errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le " +"flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stderr* ne valait " +"pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:725 msgid "" @@ -865,16 +1251,22 @@ msgid "" "stderr>` to avoid deadlocks due to any of the other OS pipe buffers filling " "up and blocking the child process." msgstr "" +"Utilisez :meth:`~Popen.communicate` plutôt que :attr:`.stdin.write `, :attr:`.stdout.read ` ou :attr:`.stderr.read ` pour empêcher les *deadlocks* dus au remplissage des tampons des " +"tubes de l'OS et bloquant le processus enfant." #: ../Doc/library/subprocess.rst:733 msgid "The process ID of the child process." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant de processus du processus enfant." #: ../Doc/library/subprocess.rst:735 msgid "" "Note that if you set the *shell* argument to ``True``, this is the process " "ID of the spawned shell." msgstr "" +"Notez que si vous passez l'argument *shell* à ``True``, il s'agit alors de " +"l'identifiant du *shell* instancié." #: ../Doc/library/subprocess.rst:741 msgid "" @@ -882,16 +1274,21 @@ msgid "" "by :meth:`communicate`). A ``None`` value indicates that the process hasn't " "terminated yet." msgstr "" +"Le code de retour de l'enfant, attribué par :meth:`poll` et :meth:`wait` (et " +"indirectement par :meth:`communicate`). Une valeur ``None`` indique que le " +"processus ne s'est pas encore terminé." #: ../Doc/library/subprocess.rst:750 msgid "Windows Popen Helpers" -msgstr "" +msgstr "Utilitaires *Popen* pour Windows" #: ../Doc/library/subprocess.rst:752 msgid "" "The :class:`STARTUPINFO` class and following constants are only available on " "Windows." msgstr "" +"La classe :class:`STARTUPINFO` et les constantes suivantes sont seulement " +"disponibles sous Windows." #: ../Doc/library/subprocess.rst:757 msgid "" @@ -899,12 +1296,17 @@ msgid "" "us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ structure is used for :class:`Popen` " "creation." msgstr "" +"Un support partiel de la structure `STARTUPINFO `__ de Windows est utilisé lors de la " +"création d'un objet :class:`Popen`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:763 msgid "" "A bit field that determines whether certain :class:`STARTUPINFO` attributes " "are used when the process creates a window. ::" msgstr "" +"Un champ de bits déterminant si certains attributs :class:`STARTUPINFO` sont " +"utilisés quand le processus crée une fenêtre : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:771 msgid "" @@ -912,6 +1314,10 @@ msgid "" "the standard input handle for the process. If :data:`STARTF_USESTDHANDLES` " "is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer." msgstr "" +"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " +"le gestionnaire d'entrée standard du processus. Si :data:" +"`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est " +"le tampon du clavier." #: ../Doc/library/subprocess.rst:778 msgid "" @@ -919,6 +1325,9 @@ msgid "" "the standard output handle for the process. Otherwise, this attribute is " "ignored and the default for standard output is the console window's buffer." msgstr "" +"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " +"le gestionnaire de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est " +"ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console." #: ../Doc/library/subprocess.rst:785 msgid "" @@ -926,6 +1335,9 @@ msgid "" "the standard error handle for the process. Otherwise, this attribute is " "ignored and the default for standard error is the console window's buffer." msgstr "" +"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " +"le gestionnaire de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est " +"ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console." #: ../Doc/library/subprocess.rst:791 msgid "" @@ -935,12 +1347,19 @@ msgid "" "ms633548(v=vs.85).aspx>`__ function, except for ``SW_SHOWDEFAULT``. " "Otherwise, this attribute is ignored." msgstr "" +"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, cet attribut peut-" +"être n'importe quel attribut valide pour le paramètre ``nCmdShow`` de la " +"fonction `ShowWindow `__, à l'exception de ``SW_SHOWDEFAULT``. Autrement, " +"cet attribut est ignoré." #: ../Doc/library/subprocess.rst:798 msgid "" ":data:`SW_HIDE` is provided for this attribute. It is used when :class:" "`Popen` is called with ``shell=True``." msgstr "" +":data:`SW_HIDE` est fourni pour cet attribut. Il est utilisé quand :class:" +"`Popen` est appelée avec ``shell=True``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:803 msgid "Constants" @@ -948,29 +1367,35 @@ msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/subprocess.rst:805 msgid "The :mod:`subprocess` module exposes the following constants." -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`subprocess` expose les constantes suivantes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:809 msgid "" "The standard input device. Initially, this is the console input buffer, " "``CONIN$``." msgstr "" +"Le périphérique d'entrée standard. Initialement, il s'agit du tampon de la " +"console d'entrée, ``CONIN$``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:814 msgid "" "The standard output device. Initially, this is the active console screen " "buffer, ``CONOUT$``." msgstr "" +"Le périphérique de sortie standard. Initialement, il s'agit du tampon de " +"l'écran de console actif, ``CONOUT$``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:819 msgid "" "The standard error device. Initially, this is the active console screen " "buffer, ``CONOUT$``." msgstr "" +"Le périphérique de sortie d'erreur. Initialement, il s'agit du tampon de " +"l'écran de console actif, ``CONOUT$``." #: ../Doc/library/subprocess.rst:824 msgid "Hides the window. Another window will be activated." -msgstr "" +msgstr "Cache la fenêtre. Une autre fenêtre sera activée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:828 msgid "" @@ -978,18 +1403,25 @@ msgid "" "hStdOutput`, and :attr:`STARTUPINFO.hStdError` attributes contain additional " "information." msgstr "" +"Spécifie que les attributs :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO." +"hStdOutput` et :attr:`STARTUPINFO.hStdError` contiennent des informations " +"additionnelles." #: ../Doc/library/subprocess.rst:834 msgid "" "Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` attribute contains " "additional information." msgstr "" +"Spécifie que l'attribut :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` contient des " +"informations additionnelles." #: ../Doc/library/subprocess.rst:839 msgid "" "The new process has a new console, instead of inheriting its parent's " "console (the default)." msgstr "" +"Le nouveau processus instancie une nouvelle console, plutôt que d'hériter de " +"celle de son père (par défaut)." #: ../Doc/library/subprocess.rst:844 msgid "" @@ -997,14 +1429,17 @@ msgid "" "group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on " "the subprocess." msgstr "" +"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un " +"nouveau groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour " +"utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus." #: ../Doc/library/subprocess.rst:848 msgid "This flag is ignored if :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` is specified." -msgstr "" +msgstr "L'option est ignorée si :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` est spécifié." #: ../Doc/library/subprocess.rst:853 msgid "Older high-level API" -msgstr "" +msgstr "Ancienne interface (*API*) haut-niveau" #: ../Doc/library/subprocess.rst:855 msgid "" @@ -1012,12 +1447,17 @@ msgid "" "subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing " "code calls these functions." msgstr "" +"Avant Python 3.5, cest trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de " +"*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux " +"cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions." #: ../Doc/library/subprocess.rst:861 msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return the :attr:`~Popen.returncode` attribute." msgstr "" +"Lance la commande décrite par *args*, attend qu'elle se termine, et renvoie " +"son attribut :attr:`~Popen.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:864 ../Doc/library/subprocess.rst:892 #: ../Doc/library/subprocess.rst:925 @@ -1026,7 +1466,7 @@ msgstr "C’est équivalent à ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:868 msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)" -msgstr "" +msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas supportés)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:870 ../Doc/library/subprocess.rst:898 msgid "" @@ -1035,6 +1475,10 @@ msgid "" "this function passes all supplied arguments other than *timeout* directly " "through to that interface." msgstr "" +"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " +"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :" +"class:`Popen` - cette fonction passe tous les arguments fournis autre que " +"*timeout* directement à travers cette interface." #: ../Doc/library/subprocess.rst:877 ../Doc/library/subprocess.rst:905 msgid "" @@ -1042,6 +1486,9 @@ msgid "" "process will block if it generates enough output to a pipe to fill up the OS " "pipe buffer as the pipes are not being read from." msgstr "" +"N'utilisez pas ``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` avec cette fonction. Le " +"processus enfant bloquera s'il génère assez de données pour remplir le " +"tampon du tube de l'OS, puisque les tubes ne seront jamais lus." #: ../Doc/library/subprocess.rst:887 msgid "" @@ -1050,14 +1497,18 @@ msgid "" "exc:`CalledProcessError` object will have the return code in the :attr:" "`~CalledProcessError.returncode` attribute." msgstr "" +"Lance la commande avec les arguments et attend qu'elle se termine. Se " +"termine normalement si le code de retour est zéro, et lève une :exc:" +"`CalledProcessError` autrement. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra " +"le code de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:896 msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" -msgstr "" +msgstr "(excepté que le pramètre *input* n'est pas supporté)" #: ../Doc/library/subprocess.rst:918 msgid "Run command with arguments and return its output." -msgstr "" +msgstr "Lance la commande avec les arguments et renvoie sa sortie." #: ../Doc/library/subprocess.rst:920 msgid "" @@ -1066,6 +1517,10 @@ msgid "" "`~CalledProcessError.returncode` attribute and any output in the :attr:" "`~CalledProcessError.output` attribute." msgstr "" +"Si le code de retour est non-nul, la fonction lève une :exc:" +"`CalledProcessError`. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra le code " +"de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`, et la " +"sortie du programme dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.output`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:929 msgid "" @@ -1075,6 +1530,11 @@ msgid "" "``input=None`` to inherit the parent's standard input file handle is not " "supported." msgstr "" +"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " +"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` - la " +"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. " +"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire " +"d'entrée standard du parent n'est pas supporté." #: ../Doc/library/subprocess.rst:935 msgid "" @@ -1082,32 +1542,42 @@ msgid "" "encoding of the output data may depend on the command being invoked, so the " "decoding to text will often need to be handled at the application level." msgstr "" +"Par défaut, cette fonction renvoie les données encodées sous forme de " +"*bytes*. Le réel encodage des données de sortie peut dépendre de la commande " +"invoquée, donc le décodage du texte devra souvent être géré au niveau de " +"l'application." #: ../Doc/library/subprocess.rst:939 msgid "" "This behaviour may be overridden by setting *universal_newlines* to ``True`` " "as described above in :ref:`frequently-used-arguments`." msgstr "" +"Ce comportement peut être redéfini en mettant *universal_newlines* à " +"``True`` comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:942 msgid "" "To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess." "STDOUT``::" msgstr "" +"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez " +"``stderr=subprocess.STDOUT`` : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:956 msgid "Support for the *input* keyword argument was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout du support de l'argument nommé *input*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:962 msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les fonctions plus anciennes par le module :mod:`subprocess`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:964 msgid "" "In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement " "for a." msgstr "" +"Dans cette section, « a devient b » signifie que b peut être utilisée en " +"remplacement de a." #: ../Doc/library/subprocess.rst:968 msgid "" @@ -1115,6 +1585,9 @@ msgid "" "executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:" "`OSError` instead." msgstr "" +"Toutes les fonctions « a » dans cette section échouent (plus ou moins) " +"silencieusement si le programme à exécuter ne peut être trouvé ; les " +"fonctions « b » de remplacement lèvent à la place une :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:972 msgid "" @@ -1123,41 +1596,51 @@ msgid "" "return code. The output is still available as the :attr:`~CalledProcessError." "output` attribute of the raised exception." msgstr "" +"De plus, les remplacements utilisant :func:`check_output` échoueront avec " +"une :exc:`CalledProcessError` si l'opération requise produit un code de " +"retour non-nul. La sortie est toujours disponible par l'attribut :attr:" +"`~CalledProcessError.output` de l'exception levée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:977 msgid "" "In the following examples, we assume that the relevant functions have " "already been imported from the :mod:`subprocess` module." msgstr "" +"Dans les exemples suivants, nous supposons que les fonctions utilisées ont " +"déjà été importées depuis le module :mod:`subprocess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:982 msgid "Replacing /bin/sh shell backquote" -msgstr "" +msgstr "Remplacement des *backquotes* des *shells /bin/sh*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:988 ../Doc/library/subprocess.rst:999 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1016 msgid "becomes::" -msgstr "" +msgstr "devient : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:993 msgid "Replacing shell pipeline" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les *pipes* du *shell*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1006 msgid "" "The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for " "p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1." msgstr "" +"Le *p1.stdout.close()* appelé après le démarrage de p2 est important pour " +"que p1 reçoive un *SIGPIPE* si p2 se termine avant lui." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1009 msgid "" "Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still " "be used directly:" msgstr "" +"Alternativement, pour des entrées fiables, le support des tubes du *shell* " +"peut directement être utilisé :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1022 msgid "Replacing :func:`os.system`" -msgstr "" +msgstr "Remplacer :func:`os.system`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1030 msgid "Notes:" @@ -1166,66 +1649,72 @@ msgstr "Notes : " #: ../Doc/library/subprocess.rst:1032 msgid "Calling the program through the shell is usually not required." msgstr "" +"Appeler le programme à travers un *shell* n'est habituellement pas requis." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1034 msgid "A more realistic example would look like this::" -msgstr "" +msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1047 msgid "Replacing the :func:`os.spawn ` family" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn `" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1049 msgid "P_NOWAIT example::" -msgstr "" +msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1055 msgid "P_WAIT example::" -msgstr "" +msgstr "Exemple avec *P_WAIT* : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1061 msgid "Vector example::" -msgstr "" +msgstr "Exemple avec un tableau : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1067 msgid "Environment example::" -msgstr "" +msgstr "Exemple en passant un environnement : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1076 msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`" -msgstr "" +msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3` etc." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1106 msgid "Return code handling translates as follows::" -msgstr "" +msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1122 msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module" -msgstr "" +msgstr "Remplacer les fonctions du module :mod:`popen2`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1126 msgid "" "If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed " "through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed." msgstr "" +"Si l'argument *cmd* des fonctions de *popen2* est une chaîne de caractères, " +"la commande est exécutée à travers */bin/sh*. Si c'est une liste, la " +"commande est directement exécutée." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1145 msgid "" ":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:" "`subprocess.Popen`, except that:" msgstr "" +":class:`popen2.Popen3` et :class:`popen2.Popen4` fonctionnent basiquement " +"comme :class:`subprocess.Popen`, excepté que :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1148 msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails." -msgstr "" +msgstr ":class:`Popen` lève une exception si l'exécution échoue." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1150 msgid "the *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument." -msgstr "" +msgstr "L'argument *capturestderr* est remplacé par *stderr*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1152 msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified." -msgstr "" +msgstr "``stdin=PIPE`` et ``stdout=PIPE`` doivent être spécifiés." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1154 msgid "" @@ -1233,10 +1722,13 @@ msgid "" "``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all " "platforms or past Python versions." msgstr "" +"*popen2* ferme tous les descripteurs de fichiers par défaut, mais vous devez " +"spécifier ``close_fds=True`` avec :class:`Popen` pour garantir ce " +"comportement sur toutes les plateformes ou les anciennes versions de Python." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1160 msgid "Legacy Shell Invocation Functions" -msgstr "" +msgstr "Remplacement des fonctions originales d'invocation du *shell*" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1162 msgid "" @@ -1245,10 +1737,16 @@ msgid "" "none of the guarantees described above regarding security and exception " "handling consistency are valid for these functions." msgstr "" +"Ce module fournit aussi les fonctions suivantes héritées du module " +"``commands`` de Python 2.x. Ces opérations invoquent implicitement le " +"*shell* du système et n'apportent aucune des garanties décrites ci-dessus " +"par rapport à la sécurité ou la cohérence de la gestion des exceptions." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1169 msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell." msgstr "" +"Renvoie les valeurs ``(exitcode, output)`` de l'exécution de *cmd* dans un " +"*shell*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1171 msgid "" @@ -1256,40 +1754,55 @@ msgid "" "return a 2-tuple ``(exitcode, output)``. The locale encoding is used; see " "the notes on :ref:`frequently-used-arguments` for more details." msgstr "" +"Exécute la chaîne *cmd* dans un *shell* avec :meth:`Popen.check_output` et " +"renvoie un *tuple* de 2 éléments ``(exitcode, output)``. L'encodage local " +"est utilisé, voir les notes de la section :ref:`frequently-used-arguments` " +"pour plus de détails." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1175 msgid "" "A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the " "command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::" msgstr "" +"Si la sortie se termine par un caractère de fin de ligne, ce dernier est " +"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le " +"code de retour de *subprocess*. Par exemple : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1188 ../Doc/library/subprocess.rst:1207 msgid "Availability: POSIX & Windows" -msgstr "" +msgstr "Disponibilité : POSIX et Windows" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1190 msgid "Windows support was added." -msgstr "" +msgstr "Ajout du support Windows." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1193 msgid "" "The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as " "it did in Python 3.3.3 and earlier. See :func:`WEXITSTATUS`." msgstr "" +"La fonction renvoie maintenant *(exitcode, output)* plutôt que *(status, " +"output)* comme dans les versions de Python 3.3.3 ou antérieures. Voir :func:" +"`WEXITSTATUS`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1199 msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell." msgstr "" +"Renvoie la sortie (standard et d'erreur) de l'exécution de *cmd* dans un " +"*shell*." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1201 msgid "" "Like :func:`getstatusoutput`, except the exit status is ignored and the " "return value is a string containing the command's output. Example::" msgstr "" +"Comme :func:`getstatusoutput`, à l'exception que le code de statut est " +"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la " +"commande. Exemple : ::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1209 msgid "Windows support added" -msgstr "" +msgstr "Ajout du support Windows." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1214 msgid "Notes" @@ -1298,6 +1811,7 @@ msgstr "Notes" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1219 msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows" msgstr "" +"Convertir une séquence d'arguments vers une chaîne de caractères sous Windows" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1221 msgid "" @@ -1305,11 +1819,16 @@ msgid "" "using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C " "runtime):" msgstr "" +"Sous Windows, une séquence *args* est convertie vers une chaîne qui peut " +"être analysée avec les règles suivantes (qui correspondent aux règles " +"utilisées par l'environnement *MS C*) :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1225 msgid "" "Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab." msgstr "" +"Les arguments sont délimités par des espacements, qui peuvent être des " +"espaces ou des tabulations." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1228 msgid "" @@ -1317,18 +1836,25 @@ msgid "" "argument, regardless of white space contained within. A quoted string can " "be embedded in an argument." msgstr "" +"Une chaîne entourée de double guillemets est interprétée comme un argument " +"seul, qu'elle contienne ou non des espacements. Une chaîne entre guillemets " +"peut être intégrée dans un argument." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1233 msgid "" "A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal " "double quotation mark." msgstr "" +"Un guillemet double précédé d'un *backslash* est interprété comme un " +"guillemet double littéral." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1236 msgid "" "Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a " "double quotation mark." msgstr "" +"Les *backslashs* sont interprétés littéralement, à moins qu'ils précèdent " +"immédiatement un guillemet double." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1239 msgid "" @@ -1337,11 +1863,17 @@ msgid "" "backslashes is odd, the last backslash escapes the next double quotation " "mark as described in rule 3." msgstr "" +"Si des *backslashs* précèdent directement un guillemet double, toute paire " +"de *backslashs* est interprétée comme un *backslash* littéral. Si le nombre " +"de *backslashs* est impair, le dernier *backslash* échappe le prochain " +"guillemet double comme décrit en règle 3." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1248 msgid ":mod:`shlex`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shlex`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1249 msgid "Module which provides function to parse and escape command lines." msgstr "" +"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de " +"commandes."