forked from AFPy/python-docs-fr
Translate install.po: 55%.
This commit is contained in:
parent
754d34f00d
commit
4e0d06bb21
146
install.po
146
install.po
|
@ -551,6 +551,14 @@ msgid ""
|
|||
"capitalization are important in the paths; for example, a value that uses "
|
||||
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques autres remplacements utilisés dans ce document : :file:`{X.Y}` "
|
||||
"représenter la version de Python, par exemple ``3.2`` ; "
|
||||
":file:`{abiflags}` sera remplacé par la valeur de :data:`sys.abiflags` "
|
||||
"ou la chaine vide pour les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs "
|
||||
"d’ABI ; :file:`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de "
|
||||
"modules en train d’être installée. Les points et la capitalisation sont "
|
||||
"importantes dans les chemins ; par exemple, une valeur qui utilise "
|
||||
"``python3.2`` sur UNIX utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -569,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:309
|
||||
msgid "Alternate Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation Alternative"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,6 +590,15 @@ msgid ""
|
|||
"your existing base of scripts still works with the new version before "
|
||||
"actually upgrading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un "
|
||||
"emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. "
|
||||
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayiez pas la "
|
||||
"permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. "
|
||||
"Ou vous pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie "
|
||||
"standard de vtre installation locale de Python. C’est surtout vrai "
|
||||
"lors d’une mise à jour d’une distribution déjà présente : vous voulez "
|
||||
"vous assurer que votre base de scripts marche encore avec la nouvelle "
|
||||
"version avant de faire la mise à jour pour de vrai."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -593,6 +610,13 @@ msgid ""
|
|||
"The details differ across platforms, so read whichever of the following "
|
||||
"sections applies to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande :command:`install` de Distutils est conçue pour rendre "
|
||||
"l’installation de distributions de modules à un emplacement alternatif "
|
||||
"simple et sans douleur. L’idée de base est que vous lui fournissez un "
|
||||
"dossier de base pour l’installation, et la commande :command:`install` "
|
||||
"choisit un ensemble de dossier (appelé le *schéma d’installation*) dans "
|
||||
"lequel elle installe les fichiers. Les détails diffèrent d’une plateforme "
|
||||
"à une autre, donc lisez la section ci-dessous qui s’applique à vous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -601,10 +625,14 @@ msgid ""
|
|||
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
|
||||
"mix from these groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont "
|
||||
"mutuelement exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
|
||||
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and "
|
||||
"``--install-platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:336
|
||||
msgid "Alternate installation: the user scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation alternative : le schéma *user*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -612,6 +640,10 @@ msgid ""
|
|||
"don't have write permission to the global site-packages directory or don't "
|
||||
"want to install into it. It is enabled with a simple option::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce schéma est conçu pour être la solution la plus pratique pour les "
|
||||
"utilisateurs qui n’ont pas la permission d’écrire dans le dossier "
|
||||
"site-packages global, ou qui ne veulent pas y écrire. "
|
||||
"Il est activé avec une simple option : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -620,13 +652,18 @@ msgid ""
|
|||
"modules and extension modules in the same location (also known as :data:"
|
||||
"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers seront installés dans des sous-dossiers de "
|
||||
":data:`site.USER_BASE` (écrit :file:`{userbase}` dans la suite). "
|
||||
"Ce schéma installe des modules Python purs et les modules d’extension "
|
||||
"au même endroit (aussi connu sous le nom de :data:`site.USER_SITE`)."
|
||||
"Voici les valeurs pour UNIX, y compris Mac OS XX : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:350 ../Doc/install/index.rst:361
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:412 ../Doc/install/index.rst:461
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:513 ../Doc/install/index.rst:538
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:768 ../Doc/install/index.rst:780
|
||||
msgid "Type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:350 ../Doc/install/index.rst:361
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:412 ../Doc/install/index.rst:461
|
||||
|
@ -647,7 +684,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
|
|||
#: ../Doc/install/index.rst:415 ../Doc/install/index.rst:465
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:516 ../Doc/install/index.rst:543
|
||||
msgid "scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "scripts"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:353
|
||||
msgid ":file:`{userbase}/bin`"
|
||||
|
@ -657,7 +694,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/bin`"
|
|||
#: ../Doc/install/index.rst:416 ../Doc/install/index.rst:466
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:517 ../Doc/install/index.rst:544
|
||||
msgid "data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "données"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:354 ../Doc/install/index.rst:365
|
||||
msgid ":file:`{userbase}`"
|
||||
|
@ -667,7 +704,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}`"
|
|||
#: ../Doc/install/index.rst:417 ../Doc/install/index.rst:467
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:518 ../Doc/install/index.rst:545
|
||||
msgid "C headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en-têtes C"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:355
|
||||
msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
|
||||
|
@ -675,7 +712,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:358
|
||||
msgid "And here are the values used on Windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:363
|
||||
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
|
||||
|
@ -683,11 +720,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:364
|
||||
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:366
|
||||
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -697,6 +734,11 @@ msgid ""
|
|||
"which means that there is no additional step to perform after running the :"
|
||||
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
|
||||
"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
|
||||
"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), "
|
||||
"ce qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté "
|
||||
"le script :file:`setup.py` pour finaliser l’installation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:384
|
||||
msgid "Alternate installation: the home scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation alternative : le schéma home"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -719,10 +761,17 @@ msgid ""
|
|||
"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the "
|
||||
"operating system they are installing for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
||||
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur "
|
||||
"Unix de construire leur dossier *home* avec la même disposition que "
|
||||
":file:`/usr/` or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par "
|
||||
"n’importe qui, quel que soit le système d’exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:393
|
||||
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -730,6 +779,10 @@ msgid ""
|
|||
"option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:"
|
||||
"`install` command will expand this to your home directory::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"où vous pouvez fournir n’importe quel dossier que vous souhaitez à "
|
||||
"l’option :option:`--home`. Sur Unix, vous pouvez simplementer taper un "
|
||||
"tilde (``~``) ; la commande :command:`install` le remplacera par le "
|
||||
"chemin vers votre dossier *home* : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -738,6 +791,11 @@ msgid ""
|
|||
"`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :"
|
||||
"data:`sys.path`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
|
||||
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python "
|
||||
"<inst-search-path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) "
|
||||
"pour appeller :func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -745,14 +803,17 @@ msgid ""
|
|||
"are installed to the following directories under the installation base as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’option :option:`--home` définit le dossier de base de l’installation. "
|
||||
"Les fichiers sont installés dans les dossiers suivants dans la base de "
|
||||
"l’installation de la façon suivante : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:414
|
||||
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{home}/lib/python`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:415
|
||||
msgid ":file:`{home}/bin`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{home}/bin`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:416
|
||||
msgid ":file:`{home}`"
|
||||
|
@ -760,15 +821,17 @@ msgstr ":file:`{home}`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:417
|
||||
msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:420
|
||||
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous "
|
||||
"êtes sur Windows.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:426
|
||||
msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation alternative : Unix (le schéma de préfixe)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,6 +843,13 @@ msgid ""
|
|||
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
|
||||
"where the prefix scheme will be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||
"pour faire la compilation/l’installation (ie. exécuter le script *setup*), "
|
||||
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
|
||||
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
|
||||
"semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* "
|
||||
"viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas connus où le schéma "
|
||||
"*prefix* est utile."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -790,6 +860,14 @@ msgid ""
|
|||
"source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` "
|
||||
"rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premièrement, considérez que beaucoup de distributions Linux mettent Python "
|
||||
"dans :file:`/usr`, plutôt que le traditionnel :file:`/usr/local`. C’est "
|
||||
"tout à fait approprié, puisque dans ces cas Python fait partie du "
|
||||
"« système » plutôt que d’une addition locale. Cependant, si vous installez "
|
||||
"des modules Python depuis leur source, vous voulez probablement qu’ils "
|
||||
"aillent dans :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` plutôt que dans "
|
||||
":file:`/usr/lib/python2.{X}`. Ça peut être fait avec : ::"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -800,6 +878,13 @@ msgid ""
|
|||
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
|
||||
"{X}`. This could be done with ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une autre possibilité est un système de fichier réseau où le nom est "
|
||||
"utilisé pour écrire dans un dossier distant qui est différent du nom "
|
||||
"utilisé pour le lire : par exemple, l’interprète Python appelé est "
|
||||
":file:`/usr/local/bin/python` et cherche les modules dans "
|
||||
":file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mais ces modules doivent être "
|
||||
"installé dans, par exemple, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`."
|
||||
"Ça peut être fait avec : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:453
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -810,6 +895,14 @@ msgid ""
|
|||
"libraries, binary executables, etc.) If :option:`--exec-prefix` is not "
|
||||
"supplied, it defaults to :option:`--prefix`. Files are installed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les deux cas, l’option :option:`--prefix` définit la base de "
|
||||
"l’installation, et l’option :option:`--exec-prefix` définit la base "
|
||||
"d’installation spécifique à la plateforme, qui est utilisé pour des "
|
||||
"fichiers spécifiques à la plateforme. (Actuellement, ça ne signifie que les "
|
||||
"distributions de modules non-purs, mais peuvent être étendus aux "
|
||||
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si :option:`--exec-prefix` n’est pas "
|
||||
"fourni, il vaut par défaut :option:`--prefix`. Les fichiers sont "
|
||||
"ainsi : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:463 ../Doc/install/index.rst:540
|
||||
msgid "Python modules"
|
||||
|
@ -821,7 +914,7 @@ msgstr "modules d'extension"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:465
|
||||
msgid ":file:`{prefix}/bin`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{prefix}/bin`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:466 ../Doc/install/index.rst:517
|
||||
msgid ":file:`{prefix}`"
|
||||
|
@ -837,6 +930,10 @@ msgid ""
|
|||
"actually point to an alternate Python installation; if the directories "
|
||||
"listed above do not already exist, they are created at installation time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n’y a aucune obligation pour que option:`--prefix` ou "
|
||||
":option:`--exec-prefix` pointent vers une installation alternative de "
|
||||
"Python ; si les dossiers listés ci-dessus n’existent pas, ils sont "
|
||||
"créés au moment de l’installation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -847,6 +944,13 @@ msgid ""
|
|||
"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` "
|
||||
"without any other options, you're using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accessoirement, la vraie raison pour laquelle le schéma *prefix* est "
|
||||
"important est simplement qu’une installation Unix standard utilise le "
|
||||
"schéma *prefix*, mais avec les options :option:`--prefix` et "
|
||||
":option:`--exec-prefix` fournies par Python lui-même en tant que "
|
||||
"``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Vous pouvez donc penser que vous "
|
||||
"n’utiliserez jamais le schéma *prefix*, mais à chaque fois que vous "
|
||||
"lancez ``python setup.py install`` sans autre option, vous l’utilisez."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -862,6 +966,18 @@ msgid ""
|
|||
"prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is "
|
||||
"immaterial.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez qu’installer des extensions à une installation Python alternative "
|
||||
"n’a aucun effet sur la façon dont ces extensions. En particulier, les "
|
||||
"fichers en-tête de Python (:file:`Python.h` et ses amis) installés avec "
|
||||
"l’interprète Python utilisé pour exécuter le script *setup* sera utilisé "
|
||||
"pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de vous "
|
||||
"assurer que l’interprète utilisé pour pour exécuter les extensions "
|
||||
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
|
||||
"compiler. La meilleure façon pour cela est de s’assurer qu’ils sont "
|
||||
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
|
||||
"différentes, ou différentes copies de la même). (Évidemment, si vos"
|
||||
":option:`--prefix` et :option:`--exec-prefix` ne pointent pas vers "
|
||||
"une installation alternative de Python, cela n’a pas de sens."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:496
|
||||
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user