From 60a0be9580f2471438198787eb0f83ba081bea52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 23 Jun 2020 14:49:04 +0200 Subject: [PATCH] Relecture (os.html et un petit peu exceptions.html) (#1328) * Relecture. * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Update library/os.po Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Jules Lasne (jlasne) --- library/exceptions.po | 16 +++--- library/os.po | 128 +++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index bc393fb1..0844f14a 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:32+0200\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "" "nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les " "nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-" "classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la " -"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:" -"`tut-userexceptions`." +"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python au " +"chapitre :ref:`tut-userexceptions`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:37 msgid "" @@ -134,11 +134,11 @@ msgid "" "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." msgstr "" "Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions " -"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Une exception chaînée " -"explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours affichée si présente. Une " -"exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est affichée que " -"si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:`__suppress_context__` est " -"faux." +"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Si elle est présente, " +"une exception chaînée explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours " +"affichée. Une exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est " +"affichée que si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:" +"`__suppress_context__` est faux." #: ../Doc/library/exceptions.rst:65 msgid "" diff --git a/library/os.po b/library/os.po index e8ad1dd5..cefc686d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:36+0200\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "dependent version information." msgstr "" ":attr:`sys.platform` a une granularité plus fine. :func:`os.uname` donne des " -"informations de version dépendantes de système." +"informations relatives à la version du système." #: ../Doc/library/os.rst:58 msgid "" @@ -140,11 +140,11 @@ msgid "" "`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" "En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les " -"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. " -"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des " -"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python " -"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions " -"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"variables d'environnement sont des chaînes de caractères. Sur certains " +"systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des *bytes* est " +"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise " +"l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions (voir :func:" +"`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "" @@ -155,11 +155,10 @@ msgid "" "original byte on encoding." msgstr "" "Sur certains systèmes, les conversions utilisant l'encodage du système de " -"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape " -"encoding error handler ` (le gestionnaire d'erreurs " -"d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables " -"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " -"retraduits en le bon octet à l'encodage." +"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`le gestionnaire " +"d'erreurs d'encodage *surrogateescape* `, ce qui veut dire " +"que les octets indécodables sont remplacés par un code de substitution lors " +"du décodage, qui est reconverti vers l'octet original lors de l'encodage." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "" "L'encodage du système de fichiers doit garantir de pouvoir décoder " "correctement tous les octets en dessous de 128. Si l'encodage du système de " "fichiers ne peut garantir cela, les fonctions de l'API peuvent lever une " -"UnicodeError." +"``UnicodeError``." #: ../Doc/library/os.rst:90 msgid "Process Parameters" @@ -254,8 +253,8 @@ msgid "" "``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some " "platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Un objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par " -"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire d’accueil " +"Objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par " +"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire personnel " "(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C." #: ../Doc/library/os.rst:109 @@ -339,10 +338,10 @@ msgid "" "synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice " "versa)." msgstr "" -"Une version en *bytes* de :data:`environ` : un :term:`mapping` d'objets " -"représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:`environ` et :" -"data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` modifie :data:" -"`environb`, et vice-versa)." +"Version de :data:`environ` utilisant des *bytes* : un :term:`mapping` " +"d'objets représentant l'environnement par des chaînes de *bytes*. :data:" +"`environ` et :data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` " +"modifie :data:`environb`, et vice-versa)." #: ../Doc/library/os.rst:150 msgid "" @@ -362,7 +361,7 @@ msgid "" "encoding with ``'surrogateescape'`` error handler, or ``'strict'`` on " "Windows; return :class:`bytes` unchanged." msgstr "" -"Encode le :term:`chemin-compatible ` *filename* vers " +"Encode *filename* (:term:`chemin-compatible `) vers " "l'encodage du système de fichiers avec une gestion d'erreurs " "``'surrogateescape'``, ou ``'strict'`` sous Windows ; renvoie un objet :" "class:`bytes` inchangé." @@ -396,7 +395,8 @@ msgstr ":func:`fsencode` est la fonction inverse." #: ../Doc/library/os.rst:196 msgid "Return the file system representation of the path." -msgstr "Renvoie la représentation par le système de fichiers du chemin." +msgstr "" +"Renvoie une représentation du chemin utilisable par le système de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:198 msgid "" @@ -415,12 +415,13 @@ msgid "" "An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " "e.g. :class:`pathlib.PurePath`." msgstr "" -"Une :term:`abstract base class` pour les objets représentant un chemin du " -"système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." +":term:`Classe de base abstraite` pour les objets représentant un chemin " +"du système de fichiers, comme :class:`pathlib.PurePath`." #: ../Doc/library/os.rst:215 msgid "Return the file system path representation of the object." -msgstr "Renvoie la représentation du chemin du système de fichiers de l'objet." +msgstr "" +"Renvoie une représentation de l'objet utilisable par le système de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:217 msgid "" @@ -436,8 +437,8 @@ msgid "" "*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str." msgstr "" "Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou " -"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour " -"sont des *str*." +"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur renvoyée sont " +"des *str*." #: ../Doc/library/os.rst:226 msgid "" @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:230 ../Doc/library/os.rst:443 msgid ":ref:`Availability `: most flavors of Unix, Windows." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés Unix, Windows." +":ref:`Disponibilité ` : la plupart des dérivés d'Unix, Windows." #: ../Doc/library/os.rst:235 msgid "" @@ -482,10 +483,11 @@ msgid "" "specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " "in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." msgstr "" -"Renvoie la liste des dossier qui seront parcouru pour trouver un exécutable, " -"similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand spécifié, " -"doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y rechercher " -"le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est utilisé." +"Renvoie la liste des dossiers qui seront parcourus pour trouver un " +"exécutable, similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand " +"spécifié, doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y " +"rechercher le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est " +"utilisé." #: ../Doc/library/os.rst:259 msgid "" @@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "" "cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait " "la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant " "de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " -"système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:" +"système, typiquement 16, et peut être modifiée par des appels à :func:" "`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé " "avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:" "`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur " @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "" "`getpass.getuser` puisque cette fonction consulte les variables " "d'environnement :envvar:`LOGNAME` et :envvar:`USERNAME` pour savoir qui est " "l'utilisateur, et se replie finalement sur ``pwd.getpwduid(os.getuid())[0]`` " -"pour avoir le nom de connexion lié à l'identifiant de l'utilisateur courant." +"pour avoir le nom lié à l'identifiant de l'utilisateur courant." #: ../Doc/library/os.rst:326 ../Doc/library/os.rst:361 #: ../Doc/library/os.rst:853 ../Doc/library/os.rst:865 @@ -620,7 +622,7 @@ msgid "" "user ID of the calling process." msgstr "" "Récupère la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " -"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " +"une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " "ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à " "*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de " "processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:" @@ -639,7 +641,7 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " +"Renvoie un triplet (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " "l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:406 @@ -896,7 +898,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certains systèmes tronquent :attr:`nodename` à 8 caractères ou à la " "composante dominante. Un meilleur moyen de récupérer le nom de l'hôte est :" -"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddre(socket." +"func:`socket.gethostname` ou encore ``socket.gethostbyaddr(socket." "gethostname())``." #: ../Doc/library/os.rst:629 @@ -988,8 +990,8 @@ msgstr "" "fichier qui a été ouvert par le processus courant. Par exemple, l'entrée " "standard est habituellement le descripteur de fichier 0, la sortie standard " "est 1, et le flux standard d'erreur est 2. Les autres fichiers ouverts par " -"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom \"descripteur de " -"fichier\" est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les " +"un processus vont se voir assigner 3, 4, 5, etc. Le nom « descripteur de " +"fichier » est légèrement trompeur : sur les plate-formes Unix, les " "connecteurs (*socket* en anglais) et les tubes (*pipe* en anglais) sont " "également référencés par des descripteurs." @@ -1019,7 +1021,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau " "et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :" -"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par " +"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un « fichier objet » renvoyé par " "la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser " "sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`." @@ -1760,7 +1762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un " "descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " -"Pour lire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :func:`open`, :" +"Pour lire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :func:`open`, :" "func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou par :data:`stdin`, utilisez sa méthode :" "meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`." @@ -1905,7 +1907,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux entrées-sorties bas niveau et doit être " "appliquée à un descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :" -"func:`pipe`. Pour écrire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :" +"func:`pipe`. Pour écrire dans un « fichier objet » renvoyé par la primitive :" "func:`open`, :func:`popen`, ou par :func:`fdopen`, ou par :data:`sys.stdout` " "ou :data:`sys.stderr`, utilisez sa méthode :meth:`~file.write`." @@ -2024,17 +2026,17 @@ msgstr "" msgid "" "Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." msgstr "" -"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) du descripteur de fichier " +"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) du descripteur de fichier " "spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1469 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." -msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" du descripteur de fichier spécifié." +msgstr "Définit le marqueur « héritable » du descripteur de fichier spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1473 msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." msgstr "" -"Récupère le marqueur \"héritable\" (booléen) de l'identificateur spécifié." +"Récupère le marqueur « héritable » (booléen) de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1475 ../Doc/library/os.rst:1481 #: ../Doc/library/os.rst:3311 ../Doc/library/os.rst:3889 @@ -2044,7 +2046,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." -msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié." +msgstr "Définit le marqueur « héritable » de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1487 msgid "Files and Directories" @@ -2750,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée " "tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le " -"répertoire \"feuille\"." +"répertoire « feuille »." #: ../Doc/library/os.rst:1934 msgid "" @@ -2781,7 +2783,7 @@ msgid "" "include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" "Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer " -"contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)." +"contiennent :data:`pardir` (par exemple, ``\"..\"`` sur les systèmes UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1948 msgid "This function handles UNC paths correctly." @@ -2833,7 +2835,7 @@ msgstr "" "Les FIFOs sont des tubes qui peuvent être accédés comme des fichiers " "normaux. Les FIFOs existent jusqu'à ce qu'ils soient retirés (par exemple, à " "l'aide de :func:`os.unlink`). Généralement, les FIFOs sont utilisé comme " -"communication entre des processus de type \"client\" et \"serveur\" : le " +"communication entre des processus de type « client » et « serveur » : le " "serveur ouvre le FIFO pour le lire, et le client l'ouvre pour écrire dedans. " "Notez que :func:`mkfifo` n'ouvre pas le FIFO — il crée juste un point de " "rendez-vous." @@ -3826,7 +3828,7 @@ msgid "" "\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " "smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." msgstr "" -"Taille de bloc \"préférée\" pour des E/S efficaces avec le système de " +"Taille de bloc « préférée » pour des entrées-sorties efficaces avec le système de " "fichiers. Écrire dans un fichier avec des blocs plus petits peut causer des " "modifications (lecture-écriture-réécriture) inefficaces." @@ -4739,7 +4741,7 @@ msgstr "" "d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous " "les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme " "son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir " -"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument " +"tapé en ligne de commande. Pour les développeurs C, c'est l'argument " "``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par " "exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement " "``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." @@ -4840,12 +4842,12 @@ msgid "" "process should start with the name of the command being run, but this is not " "enforced." msgstr "" -"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`exec\\* ` différent " +"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`exec\\* ` différent " "sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes " -"\"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de " +"« l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de " "paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels " "deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. " -"Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de paramètres est " +"Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de paramètres est " "variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* dans le " "paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils " "devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas " @@ -4863,7 +4865,7 @@ msgid "" "variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " "absolute or relative path." msgstr "" -"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`execlp`, :func:" +"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " "l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e " @@ -4884,7 +4886,7 @@ msgid "" "process to inherit the environment of the current process." msgstr "" "Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:" -"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* " +"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par « e »), le paramètre *env* " "doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:" @@ -5063,8 +5065,8 @@ msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue." #: ../Doc/library/os.rst:3529 msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." msgstr "" -"Code de sortie signifiant quelque chose comme \"une entrée n'a pas été " -"trouvée\"." +"Code de sortie signifiant quelque chose comme « une entrée n'a pas été " +"trouvée »." #: ../Doc/library/os.rst:3536 msgid "" @@ -5489,12 +5491,12 @@ msgid "" "in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" -"Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`spawn\\* ` " +"Les variantes « l » et « v » des fonctions :func:`spawn\\* ` " "diffèrent sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les " -"variantes \"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre " +"variantes « l » sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre " "de paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres " "individuels deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:" -"`spawn\\*`. Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de " +"`spawn\\*`. Les variantes « v » sont préférables quand le nombre de " "paramètres est variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* " "dans le paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus " "fils devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est " @@ -5512,7 +5514,7 @@ msgid "" "the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " "appropriate absolute or relative path." msgstr "" -"Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:" +"Les variantes qui incluent un « p » vers la fin (:func:`spawnlp`, :func:" "`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, et :func:`spawnvpe`) utiliseront la variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand " "l'environnement est remplacé (en utilisant une des variantes :func:`spawn" @@ -5535,7 +5537,7 @@ msgid "" "values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." msgstr "" "Pour les fonctions :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, et :" -"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par \"e\"), le paramètre " +"func:`spawnvpe` (notez qu'elles finissent toutes par « e »), le paramètre " "*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:" @@ -5640,7 +5642,7 @@ msgid "" "Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " "``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" " +"Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une « commande-verbe » " "qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels " "documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " "utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui "